"cumplimiento de sus obligaciones internacionales" - Translation from Spanish to Arabic

    • الوفاء بالتزاماتها الدولية
        
    • تنفيذ التزاماتها الدولية
        
    • بتنفيذ التزاماتها الدولية
        
    • الامتثال للالتزامات الدولية
        
    • لتنفيذ التزاماتها الدولية
        
    • امتثاله لالتزاماته الدولية
        
    • امتثالها للالتزامات الدولية
        
    • وتنفيذ التزاماتها الدولية
        
    • التقيد بالتزاماتها الدولية
        
    La seriedad del Gobierno de Cuba en el cumplimiento de sus obligaciones internacionales, ha sido más que probada en este tema. UN وقد ثبتت تماما، في هذا الصدد، جدية حكومة كوبا نحو الوفاء بالتزاماتها الدولية.
    En realidad, en su condición de miembros permanentes del Consejo de Seguridad, tienen una responsabilidad especial en cuanto al cumplimiento de sus obligaciones internacionales. UN فبحكم عضويتها الدائمة في مجلس الأمن، فإن عليها مسؤوليات جسام من حيث الوفاء بالتزاماتها الدولية.
    Malta estaba decidida a velar por el cumplimiento de sus obligaciones internacionales. UN وقال إن مالطة ملتزمة بضمان الوفاء بالتزاماتها الدولية.
    Al mismo tiempo, recordaron también que los Estados Miembros eran los principales responsables del cumplimiento de sus obligaciones internacionales. UN وفي الوقت نفسه، أشاروا أيضا إلى أن الدول الأعضاء تتحمل المسؤولية الرئيسية عن تنفيذ التزاماتها الدولية.
    383 Además, Nicaragua no volverá a incurrir en atraso en el cumplimiento de sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos. UN 383- وإلى جانب ذلك لن تتأخر نيكاراغوا في تنفيذ التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    Eso demuestra que el Gobierno del Líbano trata de vincular el cumplimiento de sus obligaciones internacionales con el progreso de las negociaciones entre Israel y las demás partes en el proceso de paz en el Oriente Medio. UN وهذا يكشف أن الحكومة اللبنانية تحاول جعل الوفاء بالتزاماتها الدولية مشروطا بإحراز تقدم في المفاوضات التي تجري بين إسرائيل واﻷطراف اﻷخرى في عملية السلام في الشرق اﻷوسط.
    Los oficiales también observarían los juicios por traición y prestarían asistencia al Gobierno en el cumplimiento de sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos de manera sostenible. UN وسيراقب الموظفون أيضا المحاكمات بتهمة الخيانة العظمى وسيساعدون الحكومة على الوفاء بالتزاماتها الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان بصورة مستقرة.
    Dicho de otro modo, el gobierno interesado debe poseer con carácter permanente un sistema jurídico y recursos materiales suficientes para garantizar el cumplimiento de sus obligaciones internacionales. UN وبمعنى آخر ينبغي أن تمتلك الحكومة المعنية، على أساس دائم، نظاما قانونيا وموارد مادية كافية لضمان الوفاء بالتزاماتها الدولية.
    A fin de ayudar al Gobierno en el cumplimiento de sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos, el ACNUDH/Camboya siguió vigilando la situación de los derechos humanos en general, investigando las denuncias de violaciones de los derechos humanos y documentando las pautas de esas violaciones. UN ولمساعدة الحكومة على الوفاء بالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان، واصل مكتب المفوضية في كمبوديا رصد الحالة العامة لحقوق الإنسان، والتحقيق في تقارير انتهاكات حقوق الإنسان وفي أنماط هذه الانتهاكات.
    En cumplimiento de sus obligaciones internacionales y en sus esfuerzos por combatir el terrorismo, el Gobierno de la República de Angola ha suscrito los acuerdos y convenciones o convenios internacionales pertinentes que se indican a continuación: UN وسعيا من حكومة جمهورية أنغولا إلى الوفاء بالتزاماتها الدولية وفي إطار جهودها لمكافحة الإرهاب، انضمت إلى الاتفاقيات والاتفاقات الدولية التالية:
    Según el artículo 235, los Estados son responsables, de conformidad con el derecho internacional, del cumplimiento de sus obligaciones internacionales relativas a la protección y preservación del medio marino. UN وعملا بالمادة 235، تتحمل الدول مسؤولية الوفاء بالتزاماتها الدولية المتعلقة بحماية البيئة البحرية والحفاظ عليها. وهي مسؤولة أيضا وفقا للقانون الدولي.
    54. Rumania felicitó a Liechtenstein por la manera en que adaptaba su marco legal nacional para garantizar el cumplimiento de sus obligaciones internacionales. UN 54- وهنأت رومانيا ليختنشتاين على تكييفها المستمر لإطارها القانوني المحلي بهدف ضمان تنفيذ التزاماتها الدولية.
    La Oficina promovió y apoyó reformas, inclusive mediante asesoramiento técnico y asistencia a los Estados en el cumplimiento de sus obligaciones internacionales y de las recomendaciones de órganos y mecanismos de derechos humanos en la esfera de la igualdad y la no discriminación. UN ودعت المفوضية للإصلاحات ودعمها من خلال وسائل تشمل تقديم المشورة والمساعدة التقنية إلى الدول في تنفيذ التزاماتها الدولية وتوصيات هيئات وآليات حقوق الإنسان في مجال المساواة وعدم التمييز.
    45. La Federación de Rusia tomó nota con satisfacción de los progresos realizados por Suiza en el cumplimiento de sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos. UN 45- وأشار الاتحاد الروسي بارتياح إلى التقدم الذي أحرزته سويسرا في تنفيذ التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    La Oficina promovió y apoyó reformas, inclusive mediante asesoramiento técnico y asistencia a los Estados en el cumplimiento de sus obligaciones internacionales y de las recomendaciones de órganos y mecanismos de derechos humanos en la esfera de la igualdad y la no discriminación. UN ودعت المفوضية إلى إدخال إصلاحات ودعمتها بوسائل تشمل تقديم المشورة والمساعدة التقنية إلى الدول في تنفيذ التزاماتها الدولية وتوصيات هيئات وآليات حقوق الإنسان في مجال المساواة وعدم التمييز.
    En cumplimiento de sus obligaciones internacionales, Egipto somete el presente informe al Comité de protección de los derechos de todos los trabajadores migrantes y de sus familiares y asegura al Comité que está dispuesto a continuar el diálogo constructivo y gustosamente responderá a cualquier pregunta que pueda tener el Comité sobre la aplicación de las disposiciones de la Convención en Egipto. UN وفي إطار حرص مصر على تنفيذ التزاماتها الدولية فإنها ترفع هذا التقرير للجنة المعنية بحماية حقوق العمال المهاجرين وأفراد أسرهم وتؤكد استعدادها الدائم للحوار المتواصل والبناء مع اللجنة الموقرة والرد على كافة الاستفسارات المتعلقة بتنفيذ مصر لأحكام الاتفاقية.
    3.1 Entre las leyes de Nauru que guardan relación directa con el cumplimiento de sus obligaciones internacionales relativas a la lucha contra la delincuencia figuran las siguientes: UN 3-1 تشمل قوانين ناورو المتصلة مباشرة بتنفيذ التزاماتها الدولية بمراقبة النشاط الإجرامي ما يلي:
    En opinión del Grupo, cada reclamante tiene el deber y el derecho de decidir sobre las medidas y los procedimientos necesarios y apropiados para asegurar el cumplimiento de sus obligaciones internacionales. UN ويرى الفريق أنه من مسؤولية وحق كل صاحب مطالبة اتخاذ القرار بشأن التدابير والإجراءات التي تعتبر ضرورية ومناسبة لضمان الامتثال للالتزامات الدولية الواقعة عليه.
    La observación general brinda a los Estados orientaciones valiosas para el cumplimiento de sus obligaciones internacionales. UN ويقدم التعليق العام توجيهات قيمة للدول في جهودها لتنفيذ التزاماتها الدولية.
    16. El Brasil mantiene una invitación permanente a todos los procedimientos temáticos especiales y órganos creados en virtud de los tratados para que visiten el país y hagan un seguimiento del cumplimiento de sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos. UN 16- وتواظب البرازيل على توجيه دعوة دائمة إلى جميع الإجراءات المواضيعية الخاصة والهيئات المنشأة بموجب معاهدات لزيارة البلد ورصد مدى امتثاله لالتزاماته الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    8) El Comité toma nota con reconocimiento de que el Estado parte examina y analiza permanentemente el cumplimiento de sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos por medio del establecimiento de comisiones, la realización de estudios y la designación de investigadores especiales con tal fin. UN (8) وتلاحظ اللجنة مع التقدير أن الدولة الطرف تواصل باستمرار استعراض وتحليل مدى امتثالها للالتزامات الدولية المتصلة بحقوق الإنسان، وذلك عن طريق اللجان والدراسات المخصصة لهذا الغرض وعن طريق تعيين محققين خاصين.
    Este régimen garantiza la seguridad de Uzbekistán y el cumplimiento de sus obligaciones internacionales en la esfera de la no proliferación de las armas de destrucción en masa u otros tipos de armas mediante la aplicación de mecanismos de control de las exportaciones, para lo cual: UN ويكفل النظام أمن جمهورية أوزبكستان وتنفيذ التزاماتها الدولية في مجال منع انتشار أسلحة الدمار الشامل وأنظمة التسليح الأخرى، من خلال تطبيق الوسائل التالية للرقابة على الصادرات:
    Que el Banco Mundial y el FMI pasaran por alto los derechos humanos reflejaba el fracaso de los Estados Miembros que integraban esas instituciones en el cumplimiento de sus obligaciones internacionales de derechos humanos. UN وعدم مراعاة البنك الدولي أو صندوق النقد الدولي لحقوق الإنسان يعكس عجز الدول الأعضاء التي تشكل المؤسستين عن التقيد بالتزاماتها الدولية فيما يتعلق بحقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more