"cumplimiento de todas" - Translation from Spanish to Arabic

    • تنفيذ جميع
        
    • الوفاء بجميع
        
    • الامتثال لجميع
        
    • الوفاء بكل
        
    • استيفاء جميع
        
    • التقيد بجميع
        
    • بتنفيذ جميع
        
    • بالوفاء بجميع
        
    • تنفيذها لجميع
        
    • التقيد بكافة
        
    También recomendó que se autorizara a la MINUGUA para que verifique el cumplimiento de todas las medidas urgentes que se adopten durante el mencionado período. UN كما أوصى بأن يؤذن للبعثة بالتحقق من تنفيذ جميع التدابير العاجلة المتخذة خلال الفترة المذكورة.
    Con ello se agravará aún más la ya difícil situación financiera de la Organización y se pondrá en peligro el cumplimiento de todas las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وسيفاقم هذا من الحالة المالية الصعبة التي تعاني منها المنظمة بالفعل، ويعرض للخطر تنفيذ جميع عمليات حفظ السلام.
    :: El Consejo tendrá la facultad de examinar periódicamente el cumplimiento de todas las obligaciones de todos los Estados Miembros en materia de derechos humanos UN :: تكون للمجلس القدرة على أن يستعرض دوريا الوفاء بجميع التـزامات الدول الأعضاء كافة فيما يتعلق بحقوق الإنسان
    6. Solicita al Secretario General que lo informe cada cuatro meses sobre los progresos realizados en el cumplimiento de todas las responsabilidades de la UNAMI; y UN 6 - يطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى المجلس كل أربعة أشهر تقريرا عن التقدم المحرز في الوفاء بجميع مسؤوليات البعثة؛
    Le preocupa asimismo que el marco legislativo en vigor no sea suficiente para asegurar el cumplimiento de todas las disposiciones de la Convención. UN وتعرب أيضا عن قلقها لأن الإطار التشريعي القائم غير كافٍ لكفالة الامتثال لجميع أحكام الاتفاقية.
    k) El acuerdo relativo a la sede determinará que el país anfitrión será en todo caso responsable del cumplimiento de todas las obligaciones con arreglo al acuerdo relativo a la sede, independientemente de quienes ejecuten esas obligaciones; UN (ك) ينبغي أن ينص اتفاق المقر على أن البلد المضيف يظل مسؤولا عن الوفاء بكل الالتزامات الناشئة بموجب اتفاق المقر بصرف النظر عن الجهة التي تفي بتلك الالتزامات؛
    Jordania es partidaria de la paz y su único objetivo estratégico consiste en el cumplimiento de todas las condiciones para lograrla. UN وقال إن اﻷردن ملتزم بالسلام وهدفه الاستراتيجي الوحيد هو تنفيذ جميع الشروط اللازمة لضمان السلام.
    El Gobierno considera que está en vigor el marco legislativo necesario para garantizar el cumplimiento de todas las prescripciones pertinentes de la resolución y sigue desarrollando mecanismos operacionales sólidos para aplicar plenamente todos los requisitos pertinentes. UN وترى الحكومة أن لديها إطار عمل تشريعي شامل يفي بجميع متطلبات القرار وهي لا تزال عاكفة على وضع آليات تشغيلية داعمة متينة بغرض تنفيذ جميع المتطلبات ذات الصلة بالموضوع تنفيذا كاملا.
    :: Proteger los derechos humanos de la mujer y promover el pleno cumplimiento de todas las obligaciones. UN حماية حقوق الإنسان للمرأة وتعزيز تنفيذ جميع الالتزامات المتعهَّد بها تنفيذاً كاملاً.
    i) Vigilancia del cumplimiento de todas las decisiones previas; UN ' ١ ' رصد تنفيذ جميع القرارات السابقة؛
    Alemania está dispuesta a sumarse a los Estados no poseedores de armas nucleares representados en la Conferencia a fin de insistir, con perseverancia pragmática, en el cumplimiento de todas las obligaciones contractuales. UN وقال في ختام كلمته إن وفده على استعداد للانضمام إلى صفوف الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية التي لها تمثيل في المؤتمر بغية اﻹصرار المشفوع بمثابرة عملية، على تنفيذ جميع الالتزامات التعاقدية.
    Con el consentimiento de ambas partes, recomiendo que se autorice a MINUGUA para que, con carácter excepcional, verifique el cumplimiento de todas las medidas urgentes que se adopten durante el período de tres meses mencionado, dentro de los límites de la capacidad de que dispone la Misión. UN وقد أوصيت، بموافقة الطرفين، بأن يؤذن للبعثة، على أساس استثنائي، بالتحقق من تنفيذ جميع هذه التدابير العاجلة خلال فترة الثلاثة أشهر هذه، في حدود قدراتها القائمة.
    6. Solicita al Secretario General que lo informe cada cuatro meses sobre los progresos realizados en el cumplimiento de todas las responsabilidades de la UNAMI; y UN 6 - يطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى المجلس كل أربعة أشهر تقريرا عن التقدم المحرز في الوفاء بجميع مسؤوليات البعثة؛
    6. Solicita al Secretario General que lo informe cada cuatro meses sobre los progresos realizados en el cumplimiento de todas las responsabilidades de la UNAMI; y UN 6 - يطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى المجلس كل أربعة أشهر تقريرا عن التقدم المحرز في الوفاء بجميع مسؤوليات البعثة؛
    6. Solicita al Secretario General que lo informe cada cuatro meses sobre los progresos realizados en el cumplimiento de todas las responsabilidades de la UNAMI; y UN 6 - يطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى المجلس كل أربعة أشهر تقريرا عن التقدم المحرز في الوفاء بجميع مسؤوليات البعثة؛
    Al concluir el mandato de la MINUSAL, se creó una misión más reducida, la ONUV, para que siguiera supervisando el cumplimiento de todas las disposiciones de los acuerdos de paz de 1992 pendientes de aplicación. UN وعند إنهاء بعثة اﻷمم المتحدة في السلفادور، أنشئت بعثة أصغر، هي مكتب اﻷمم المتحدة للتحقق، لمواصلة اﻹشراف على الوفاء بجميع اﻷحكام المعلقة من اتفاقات السلام لعام ١٩٩٢.
    Le preocupa asimismo que el marco legislativo en vigor no sea suficiente para asegurar el cumplimiento de todas las disposiciones de la Convención. UN وتعرب أيضا عن قلقها لأن الإطار التشريعي القائم غير كافٍ لكفالة الامتثال لجميع أحكام الاتفاقية.
    Debemos evitar tanto la proliferación horizontal como la vertical, impulsar el cumplimiento de todas las obligaciones que emanan de estos tratados y condenar toda ruptura de esa mutua confianza. UN يجب علينا أن نتجنب الانتشار الأفقي والرأسي معا، وأن نعزز الامتثال لجميع الالتزامات التي تنشأ عن هاتين المعاهدتين، وأن ندين كل محاولة لتبديد الثقة المتبادلة.
    k) El acuerdo relativo a la sede determinará que el país anfitrión será en todo caso responsable del cumplimiento de todas las obligaciones con arreglo al acuerdo relativo a la sede, independientemente de quienes ejecuten esas obligaciones; UN (ك) ينبغي أن ينص اتفاق المقر على أن البلد المضيف يظل مسؤولا عن الوفاء بكل الالتزامات الناشئة بموجب اتفاق المقر بصرف النظر عن الجهة التي تفي بتلك الالتزامات؛
    Además, habría sido necesario garantizar, a lo largo de los escrutinios sucesivos, el cumplimiento de todas las condiciones en materia de composición de los colegios (por ejemplo, si tras el nombramiento de ocho miembros del colegio de habla francesa, la Asamblea hubiera designado a un solo candidato abogado, únicamente los candidatos abogados restantes habrían sido todavía elegibles). UN وفي الآن ذاته، كان سيلزم العمل، طوال الاقتراع، على ضمان استيفاء جميع شروط العضوية لكل هيئة: فإذا اكتشف مجلس الشيوخ، بعد تعيين ثمانية أعضاء في الهيئة الناطقة بالفرنسية مثلا، أن المجلس لم ينتخب سوى مرشح واحد من المحامين، فلن يظل من المؤهلين سوى بقية المرشحين المحامين.
    :: La administración sigue promoviendo la iniciativa dando mayor importancia al cumplimiento de todas las conclusiones de las auditorías dentro de los plazos acordados UN :: مبادرة إدارية مستمرة مع زيادة التركيز على التقيد بجميع نتائج عمليات مراجعة الحسابات في حدود الأطر الزمنية المتفق عليها
    Argelia está decididamente comprometida con el cumplimiento de todas sus obligaciones en virtud de los instrumentos internacionales en los cuales es parte. UN إن الجزائر تلتزم على نحو ثابت بتنفيذ جميع التزاماتها تجاه الصكوك الدولية التي هي طرف فيها.
    Mi país sigue comprometido con el cumplimiento de todas sus obligaciones y responsabilidades en virtud de los tratados de desarme en los que es parte. UN وما زال بلدي ملتزما بالوفاء بجميع الالتزامات والمسؤوليات المترتبة على معاهدات نزع السلاح التي هو طرف فيها.
    Al presentar sus informes, los Estados deben examinar la aplicación de los derechos protegidos en cada tratado, en el contexto más amplio de su cumplimiento de todas sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos. UN وعند قيام الدول بإعداد تقاريرها، فإن عليها أن تنظر في إعمال الحقوق المحمية في كل معاهدة من هذه المعاهدات ضمن الإطار الأوسع المتمثل في تنفيذها لجميع التزاماتها الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Al evaluar la situación actual, parte del convencimiento de que el sistema de inspecciones del OIEA constituye la base para garantizar el cumplimiento de todas las disposiciones del Tratado y de que todos los Estados participantes deben permitir las inspecciones en su territorio. UN وتقييمها للوضع الراهن نابع من أن نظام الوكالة في عمليات التفتيش هو اﻷساس الذي يكفل التقيد بكافة أحكام المعاهدة، وأن على جميع الدول المشتركة فيها أن تسمح بأعمال التفتيش في أرضها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more