La Comisión verificará entonces esa declaración a fin de presentar su evaluación sobre el cumplimiento por parte del Iraq de sus obligaciones. | UN | وعندئذ، ستقوم اللجنة بالتحقق من هذا اﻹعلان، لكي تقدم تقديرها لمدى امتثال العراق. |
d) Equipos de inspección encargados de investigar el cumplimiento por parte del Iraq de las disposiciones pertinentes de la resolución 687 (1991); | UN | )د( أفرقة التفتيش للتحقق من الامتثال من أجل استقصاء مدى امتثال العراق لﻷحكام ذات الصلة من القرار ٦٨٧ )١٩٩١(؛ |
Tomamos nota de que la redacción sobre el cumplimiento por parte del Iraq de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas que figura en el párrafo 7 de la parte dispositiva del proyecto de resolución presentado hoy no refleja exactamente la situación actual. | UN | بيد أننا نلاحظ أن الصيغة المستخدمة عن امتثال العراق لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلــة والــواردة فــي الفقرة ٧ من منطوق مشروع القرار المعروض اليوم لا تعبر تعبيرا دقيقا عـــن الحالـــة الراهنة. |
cumplimiento por parte del Iraq de las resoluciones del Consejo de Seguridad que guardan relación con su agresión a Kuwait | UN | تنفيذ العراق لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة بعدوانه على دولة الكويت |
De acuerdo con el mandato que le ha conferido el Consejo y con los derechos que le han sido otorgados, la Comisión efectuará inspecciones a fin de despejar las dudas que existan o puedan plantearse sobre el cumplimiento por parte del Iraq de sus obligaciones. | UN | واستنادا الى الولاية الموكلة الى اللجنة من مجلس اﻷمن والى الحقوق الممنوحة لها، ستقوم اللجنة بأعمال تفتيش لمعالجة الشواغل الحالية والمقبلة فيما يتعلق بامتثال العراق. |
La Comisión no está en condiciones de ofrecer al Consejo ninguna garantía por lo que respecta al cumplimiento por parte del Iraq de sus obligaciones de no continuar ni reanudar actividades prohibidas. | UN | وليست اللجنة في وضع يُمكﱢنها من تقديم تأكيدات بأي درجة من الدقة، بشأن امتثال العراق لالتزاماته بعدم مواصلة أو إعادة أنشطة محرمة. |
Los Ministros convinieron en que, una vez que el Iraq reanudara su plena cooperación según lo pedido en la resolución 1194 del Consejo, podría realizarse el examen y que éste debería ocuparse del cumplimiento por parte del Iraq y de lo que queda por hacer en el marco de las resoluciones pertinentes. | UN | واتفقوا على أن يجرى هذا الاستعراض فور استئناف العراق لتعاونه الكامل حسبما هو مطلوب في القرار ٤٩١١، وأن يتناول امتثال العراق وما تبقى من أعمال يتعين الاضطلاع بها بموجب القرارات ذات الصلة. |
Puesto que el propósito de estas resoluciones era garantizar el total respeto de la independencia, soberanía e integridad territorial de Kuwait, corresponde a la comunidad internacional adoptar las medidas oportunas para garantizar el cumplimiento por parte del Iraq de la letra y el espíritu de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. | UN | ولما كان الهدف من هذه القرارات هو كفالة الاحترام التام لاستقلال الكويت وسيادتها وسلامتها الاقليمية، فإن على المجتمع الدولي أن يتخذ الاجراءات المناسبة لضمان امتثال العراق لجميع قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة، نصا وروحا. |
La comunidad internacional debe adoptar las medidas necesarias que garanticen el cumplimiento por parte del Iraq del espíritu y la letra de todas las resoluciones del Consejo de Seguridad relacionadas con esta cuestión. | UN | وحيث أن الغاية من هذه القرارات هي كفالة الاحترام التام لاستقلال الكويت وسيادتها وسلامة أراضيها، فيجب على المجتمع الدولي أن يتخذ اﻹجراءات اللازمة لضمان امتثال العراق نصا وروحا لجميع قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة. |
18. La información suministrada se almacenará en forma manual y electrónica y se cotejará con otras informaciones derivadas de inspecciones y declaraciones, a fin de evaluar el alcance del cumplimiento por parte del Iraq. | UN | ١٨ - ستخزن المعلومات المقدمة يدويا والكترونيا على السواء، وستقابل بالمعلومات اﻷخرى المستقاة من عمليات التفتيش والتصاريح، بغرض تقييم مدى امتثال العراق. |
La verificación del Organismo del cumplimiento por parte del Iraq de sus obligaciones que derivan de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad ha comportado, desde agosto de 1994, más de 600 inspecciones, la mayoría de las cuales se efectuaron sin aviso previo. | UN | وقد تضمنت أعمال تحقق الوكالة من امتثال العراق لالتزاماته بموجب قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة، منذ آب/أغسطس ١٩٩٤ أكثر من ٦٠٠ عملية تفتيش، وقد أجريت أغلبيتها دون إخطار مسبق. |
Los miembros del Consejo de Seguridad también toman nota con preocupación de su evaluación de que, en las circunstancias actuales, la Comisión Especial no puede continuar brindando al Consejo el mismo nivel de garantías acerca del cumplimiento por parte del Iraq, en lo que se refiere a no volver a establecer sus programas de armamentos proscritos. | UN | كما يحيط أعضاء مجلس اﻷمن علما مع القلق بتقييمكم، الذي مفاده أن اللجنة الخاصة لا تستطيع في الظروف الراهنة أن تستمر في موافاة المجلس بنفس مستوى التأكيدات عن امتثال العراق لعدم إعادة إنشاء برامج أسلحته المحظورة. |
Finalmente, es necesario considerar las consecuencias de no lograr una solución convincente de las cuestiones de desarme prioritarias, tanto en relación con la evaluación del cumplimiento por parte del Iraq, como de sus consecuencias para el sistema de supervisión y verificación permanentes. | UN | ٥٢ - وأخيرا، يتعين النظر في اﻵثار المترتبة على عدم التوصل إلى حل موثوق لقضايا نزع السلاح ذات اﻷولوية من ناحيتي تقييم امتثال العراق وآثار ذلك على نظام الرصد والتحقق المستمرين. |
Considerando además que la gravedad de las acciones del Iraq, que constituyen una nueva escalada de sus transgresiones del derecho internacional, obliga al Consejo no sólo a expresar su reacción inmediata, sino además a celebrar consultas urgentes para adoptar nuevas medidas concretas que aseguren el cumplimiento por parte del Iraq de las resoluciones del Consejo, | UN | " وإذ يرى كذلك أن الطابــع الخطير ﻹجــراءات العــراق، التي تشكل تصعيدا جديدا لانتهاكاته للقانون الدولي، يلــزم المجلس لا بــاﻹعراب عن رد فعله المباشر فحسب بل أيضا بالتشاور على وجه الاستعجال لاتخاذ تدابير محددة إضافية لضمان امتثال العراق لقرارات المجلس، |
La Comisión ha comenzado a analizar la declaración del Iraq, pero para poder evaluar el cumplimiento por parte del Iraq de las disposiciones de la resolución 687 (1991) relacionadas con los misiles, es imprescindible establecer un balance de materiales definitivo y verificable para las armas prohibidas. | UN | ويعد حصر المواد فيما يتعلق باﻷسلحة المحظورة، بصورة مؤكدة وقابلة للتحقق، أحد المتطلبات اﻷساسية التي تُمكن اللجنة من تقييم امتثال العراق ﻷحكام القرار ٦٨٧ )١٩٩١( المتصلة بالقذائف. |
Cualquiera que sea el caso, ello contribuiría en gran medida a permitir a la Comisión informar sobre el cumplimiento por parte del Iraq de las obligaciones que le incumben según lo dispuesto en el párrafo 22 de la resolución 687 (1991). | UN | وفي أي من الحالتين، يمكن لذلك أن يسهم إسهاما ماديا في تمكين اللجنة من تقديم تقارير عن امتثال العراق بمقتضى الفقرة ٢٢ من القرار ٦٨٧ )١٩٩١(. |
cumplimiento por parte del Iraq de las resoluciones del Consejo de Seguridad que guardan relación con su agresión a Kuwait | UN | تنفيذ العراق لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة بعدوانه على دولة الكويت |
cumplimiento por parte del Iraq de las resoluciones del Consejo de Seguridad que guardan relación con su agresión contra Kuwait | UN | ● تنفيذ العراق لقرارات مجلس اﻷمن الدولي الخاصة بعدوانه على دولة الكويت: |
Ahora es posible finalmente la solución de diversas cuestiones significativas relativas al cumplimiento por parte del Iraq del TNP durante el régimen de Saddam Hussein, pero sólo después de que más de 50 países se unieron en una coalición para ayudar a desarmar al Iraq de sus armas de destrucción en masa. | UN | وأخيراً، وبعد تشكيل تحالف ضم أكثر من خمسين بلداً للمساعدة على تجريد العراق من أسلحة الدمار الشامل، غدا من الممكن تسوية مسائل هامة تتعلق بامتثال العراق للاتفاقية إبان حكم نظام صدام حسين. |
En términos generales, mi delegación apoya las disposiciones del proyecto de resolución con respecto a la aplicación de los procedimientos para verificar el cumplimiento por parte del Iraq del mecanismo relativo a las exportaciones e importaciones. | UN | ويؤيد وفد بلدي، بوجه عام، اﻷحكام الواردة في مشروع القرار المتصلة بتنفيذ الاجراءات الكفيلة برصد تقيد العراق بآلية الصادرات والواردات. |