Cuando proceda, el PNUD cumplirá las normas del Instituto de Auditores Internos a ese respecto. | UN | وسوف يمتثل البرنامج الإنمائي لمعايير معهد مراجعي الحسابات الداخلية حسب الاقتضاء في هذا الشأن. |
El Sistema Internacional de Vigilancia cumplirá las exigencias técnicas y operacionales que se especifiquen en los manuales de operaciones pertinentes. | UN | ويجب أن يفي نظام الرصد الدولي بالمتطلبات التقنية والتشغيلية المحددة في كتيبات التشغيل ذات الصلة. |
En consecuencia, la República Federativa de Yugoslavia también cumplirá con sus obligaciones en lo que respecta al presupuesto de las Naciones Unidas. | UN | وبناء على ذلك، فإن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ستفي أيضا بالتزاماتها المتصلة بميزانية اﻷمم المتحدة. |
La Federación de Rusia cumplirá las disposiciones del Convenio de buena fe y hará todo lo posible por alentar a otros Estados a que sean parte en el mismo y apliquen sus disposiciones. | UN | وإن الاتحاد الروسي سوف ينفذ بحُسن نيّة أحكام الاتفاقية وسيبذل كل جهد لتشجيع الدول الأخرى على أن تصبح أطرافا فيها وعلى أن تنفذ أحكامها. |
Estimo que la Oficina que se propone establecer en el presente informe cumplirá esa función con eficacia. | UN | واعتقد أن المكتب المقترح إنشاؤه في هذا التقرير سيؤدي تلك المهمة بفعالية. |
No se ha aclarado a la Comisión Consultiva qué funciones precisas cumplirá el personal de apoyo. | UN | ولم تتلق اللجنة معلومات توضح بالضبط المهام التي سيضطلع بها موظفــو الدعم. |
La Federación de Rusia procurará, de manera firme y consecuente, poner en práctica esta iniciativa y cumplirá sus compromisos en materia de desarme nuclear. | UN | وفي مسعاها من أجل تفعيل هذه الأفكار، ستمتثل روسيا بشكل صارم ومطرد لالتزاماتها في مجال نزع السلاح النووي وستفي بها. |
El PNUD cumplirá debidamente las normas del Instituto de Auditores Internos a ese respecto. | UN | وسوف يمتثل البرنامج الإنمائي في هذا الصدد لمعايير معهد مراجعي الحسابات الداخلية، حسب الاقتضاء. |
ii) en lo que respecta a las minas antipersonal lanzadas a distancia, cumplirá los requisitos de autodestrucción o bien los de autodesactivación, y con respecto a las demás minas antipersonal cumplirá por lo menos los requisitos de autodesactivación. | UN | `٢` فيما يتعلق باﻷلغام المضادة لﻷفراد المبثوثة عن بُعد، أن يمتثل إما لمتطلبات التدمير الذاتي أو لمتطلبات التخميد الذاتي، وأن يمتثل فيما يتعلق باﻷلغام اﻷخرى المضادة لﻷفراد ولو لمتطلبات التخميد الذاتي. |
El orador recuerda al representante del Iraq que, en general, se considera que determinados crímenes, como el de ocupación, constituyen crímenes de agresión, al tiempo que expresa su confianza en que el régimen iraquí cumplirá con lo dispuesto en las resoluciones pertinentes. | UN | وأعرب عن رغبته في تذكير ممثل العراق بأن الجرائم من قبيل الاحتلال قد سُلﱢم عموما بكونها جرائم عدوان، وأعرب عن أمله في أن يمتثل النظام العراقي للقرارات ذات الصلة. |
El Sistema Internacional de Vigilancia cumplirá las exigencias técnicas y operacionales que se especifiquen en los manuales de operaciones pertinentes. | UN | ويجب أن يفي نظام الرصد الدولي بالمتطلبات التقنية والتشغيلية المحددة في كتيبات التشغيل ذات الصلة. |
Ninguna de las partes puede decidir que no cumplirá sus compromisos. | UN | وألا يقــرر أي طرف بأنه لن يفي بالتزاماته. |
Es importante garantizar a esos países que la Organización cumplirá sus obligaciones de efectuar reembolsos oportunos y suficientes. | UN | ومن المهم تقديم ضمان إلى تلك البلدان بأن المنظمة ستفي بالتزاماتها بأداء أقساط كافية وفي التوقيت المناسب. |
Kenya por su parte cumplirá pronto con su compromiso de pagar lo que le corresponde. | UN | وكينيا من جانبها ستفي قريبا بالتزاماتها وستدفع حصتها في هذه الاشتراكات. |
El 2 de octubre de 1998, Jean-Paul Akayesu fue condenado a cadena perpetua por cada uno de los nueve cargos que se le imputaban, condenas que cumplirá simultáneamente. | UN | ١٧ - وفي ٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨، حكم على جان - بول أكاييسو بالسجن مدى الحياة في كل من التهم التسع، على أن تنفذ اﻷحكام متزامنة. |
El Programa también cumplirá las funciones estipuladas en el párrafo 8 del anexo 1 del memorando de entendimiento. | UN | كما سيؤدي البرنامج المهام المنصوص عليها في الفقرة ٨ من المرفق اﻷول بمذكرة التفاهم. |
La Unión Europea, por su parte, cumplirá su responsabilidad contribuyendo a la plena aplicación del Documento Final. | UN | والاتحاد الأوروبي، من جانبه، سيضطلع بمسؤوليته بالإسهام في التنفيذ الكامل للوثيقة الختامية. |
Lituania cumplirá con sus obligaciones financieras con las Naciones Unidas e insta a los demás Estados a que lo hagan. | UN | وستفي ليتوانيا بالتزاماتها المالية لﻷمم المتحدة، وتحث الدول اﻷخرى على أن تحذو حذوها. |
Cabe destacar que el UNFPA cumplirá con todos los compromisos anteriormente asumidos respecto de cada país. | UN | وينبغي التأكيد على أن الصندوق سيفي بكل الالتزامات السابقة المقدمة إلى فرادى البلدان. |
Estamos seguros de que bajo su capaz dirección esta Comisión cumplirá de manera efectiva la pesada carga de trabajo que se le ha confiado. | UN | ونحن واثقون من أن هذه اللجنة، تحت قيادتكم القديرة ستضطلع بفعالية بعبء العمل الثقيل الموكل إليها. |
Lo siento. Se cumplirá la sentencia. Lo he consultado con el general. | Open Subtitles | أنا آسف يا ابي لكن العقوبة ستنفذ هذا كلام الجنرال |
cumplirá ocho exactamente en una semana. | Open Subtitles | سيبلغ الثامنة خلال هذا الاسبوع |
La UNAMI cumplirá la recomendación del Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno de realizar las conciliaciones con periodicidad anual. | UN | 33 - ستتقيد بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق بالوتيرة السنوية الموصى بها من قبل إدارة الدعم الميداني. |
La proyección de las estadísticas nos indica que Venezuela cumplirá antes del 2005 muchas de las metas del milenio. | UN | وتظهر التنبؤات الإحصائية أن فنزويلا ستبلغ العديد من الأهداف الإنمائية للألفية قبل عام 2015. |