"cumplir con los compromisos" - Translation from Spanish to Arabic

    • الوفاء بالالتزامات
        
    • للوفاء بالالتزامات
        
    • للوفاء بالتزامات
        
    • نفي بالالتزامات
        
    • إنجاز الأهداف المتفق عليها
        
    • تفي بالالتزامات
        
    El Gobierno tiene la firme voluntad de cumplir con los compromisos adquiridos en la Cumbre, así como con el que tiene con las niñas y los niños de México. UN إن الحكومة مصممة على الوفاء بالالتزامات التي تعهد بها مؤتمر القمة، علاوة على التزامها إزاء أطفال المكسيك.
    Se planteó, además, la necesidad de reforzar la capacidad regulatoria de los gobiernos, a fin de cumplir con los compromisos asumidos. UN وجرى الاصرار أيضا على ضرورة تعزيز القدرة التنظيمية للحكومات بغية الوفاء بالالتزامات المتعهد بها.
    Informe del Secretario General sobre ideas nuevas e innovadoras para generar fondos a fin de cumplir con los compromisos y las prioridades convenidos mundialmente UN تقرير اﻷمين العام عن اﻷفكار الجديدة والمبتكرة لتدبير اﻷموال من أجل الوفاء بالالتزامات واﻷولويات المتفق عليها عالميا
    En aplicación de estos preceptos constitucionales, Venezuela ha venido realizado ingentes esfuerzos para cumplir con los compromisos internacionales asumidos. UN وبموجب هذه المفاهيم الدستورية، ما فتئت فنـزويلا تبذل جهودا هائلة للوفاء بالالتزامات الدولية التي تعهدت بها.
    En Guatemala, las inversiones registraron un aumento del 13% como resultado, en parte, del aumento del gasto público destinado a cumplir con los compromisos del Acuerdo de Paz. UN أما الاستثمار في غواتيمالا فقد ارتفع بنسبة ١٣ في المائة، وجاء ذلك جزئيا نتيجة لتزايد اﻹنفاق العام المخصص للوفاء بالتزامات اتفاقات السلام.
    Por último, es importante recordar que no sólo el Gobierno, sino también el Estado Parte, a saber, el conjunto de sus órganos, incluido el Parlamento, debe cumplir con los compromisos contraídos al ratificar el Pacto. UN ومن الضروري الإشارة أخيراً إلى أن واجب الوفاء بالالتزامات الناجمة عن التصديق على العهد لا يقع على عاتق الحكومة وحدها، بل على الدولة الطرف، أي جميع أجهزتها بما فيها البرلمان.
    Para el financiamiento del desarrollo, debemos progresar más rápido y con objetivos para cumplir con los compromisos asumidos en Monterrey. UN ومن أجل تمويل التنمية، يجب أن نتحرك بسرعة أكبر وبهدف من أجل الوفاء بالالتزامات التي تعهدنا بها في مونتيري.
    Deseamos cumplir con los compromisos contenidos en el capítulo VIII de la Declaración del Milenio. UN ونود الوفاء بالالتزامات الواردة في الفصل الثامن من إعلان الألفية.
    Es preciso cumplir con los compromisos financieros establecidos en Consenso de Monterrey. UN ودعت إلى الوفاء بالالتزامات المالية التي تقررت في توافق آراء مونتيري.
    Debemos reiterar nuestra determinación de cumplir con los compromisos pasados. UN ولنؤكد من جديد تصميمنا على الوفاء بالالتزامات السابقة.
    Reconocemos el trabajo de la Presidencia francesa y nos comprometemos a contribuir para cumplir con los compromisos previamente acordados, mediante la evaluación puntual de los avances alcanzados y la identificación de las acciones pendientes. UN ونحن ندرك الجهود التي تبذلها الرئاسة الفرنسية ونلتزم بالإسهام في الوفاء بالالتزامات المتفق عليها مسبقا من خلال إجراء تقييمات حسنة الوقت للتقدم المحرز وتحديد الأهداف التي لم تتحقق بعد.
    Su objetivo fue discutir temas sustantivos de la Alianza, así como los medios de implementación y coordinación para cumplir con los compromisos adquiridos, particularmente en lo referente a biodiversidad, legislación ambiental, asegurando mecanismos de participación regional, nacional y local. UN وكان الهدف من الاجتماع مناقشة مواضيع فنية للتحالف، فضلا عن وسائل التنفيذ والتنسيق من أجل الوفاء بالالتزامات المتعهد بها، ولا سيما فيما يتعلق بالتنوع البيولوجي والتشريعات البيئية وتعزيز آليات المشاركة اﻹقليمية والوطنية والمحلية.
    Entre ellos destaca la Secretaría de la Presidencia de la República para la Paz, el Desarrollo y la Reconciliación Nacional, que se ocupará de coordinar las acciones necesarias y fortalecer la capacidad del Gobierno para cumplir con los compromisos derivados de los acuerdos de paz. UN ومن بين تلك اﻵليات المكتب التابع لرئاسة الجمهورية والمعني بالسلم والتنمية والمصالحة الوطنية الذي سيتولى تنسيق اﻷنشطة اللازمة وتعزيز قدرة الحكومة على الوفاء بالالتزامات المنبثقة عن اتفاقات السلم.
    Para concluir, quiero manifestar que mi delegación está convencida de que la comunidad internacional debe demostrar ahora la voluntad política de cumplir con los compromisos asumidos, si es que se quiere concretar estos objetivos. UN وختاما، فإن وفد بلدي مقتنع بأنه يجب على المجتمع الدولي اﻵن أن يبرهن على إرادته السياسية من خلال الوفاء بالالتزامات التي تعهد بها إذا كان لنا أن نحقق هذه اﻷهداف.
    Mi país ha adaptado su legislación nacional sobre la protección y promoción de los derechos del niño y de la niña para cumplir con los compromisos contraídos por mi Gobierno como Estado parte en la Convención. UN لقد كيﱠف بلدي تشريعه الوطني بشأن حماية حقوق الطفل والنهوض بها، في سبيل الوفاء بالالتزامات التي التزم بها بوصفه دولة طرفا في تلك الاتفاقية.
    Esperamos que todas las naciones del mundo redoblen sus esfuerzos por cumplir con los compromisos contraídos en Río y que acaban de reafirmarse en Johannesburgo. UN وإننا نأمل في أن تضاعف كل أمم العالم جهودها للوفاء بالالتزامات التي قطعتها في ريو، والتي شددت عليها، مؤخرا، في جوهانسبرغ.
    Pero la auténtica medida de sus logros se encontrará no en lo que sucedió allí, sino en lo que sucede ahora, en las medidas adoptadas para cumplir con los compromisos contraídos allí. UN غير أن المقياس الحقيقي ﻹنجازاته لن يوجد فيما حدث هناك، بل فيما يحدث اﻵن - أي في الخطوات التي تتخذ للوفاء بالالتزامات التي تم الارتباط بها هناك.
    La Administración examinará regularmente el margen de liquidez del UNICEF a fin de asegurar la disponibilidad de recursos para cumplir con los compromisos contraídos a medida que se vencen. UN ٨ - ستقوم اﻹدارة بانتظام باستعراض مركز سيولة اليونيسيف لضمان توافر الموارد اللازمة للوفاء بالالتزامات حين استحقاقها.
    En la primera de ellas, a más de reafirmar la voluntad política de los respectivos gobiernos de cumplir con los compromisos de la Cumbre, nos comprometimos, entre otras cosas, a establecer acuerdos regionales para el logro de las metas nacionales, a través del impulso de mecanismos permanentes de cooperación horizontal. UN وفي اجتماع بوينس أيريس فضلا عن إعادة تأكيد اﻹرادة السياسية لمختلف الحكومات للوفاء بالتزامات مؤتمر القمة، تعهدنا في جملة أمور بوضع اتفاقات إقليمية لتحقيق اﻷهداف الوطنية من خلال زخم اﻵليات الدائمة للتعاون اﻷفقي.
    Corresponde a todos cumplir con los compromisos que asumimos en las declaraciones y los programas de acción. UN ويتوجب علينا أن نفي بالالتزامات التي قطعناها على أنفسنا في اﻹعلانات وبرامج العمل.
    Para cumplir con los compromisos de Gleneagles iba a ser preciso que esos fondos aumentaran mucho más rápido. UN وليتم إنجاز الأهداف المتفق عليها في مؤتمر قمة غلينيغلز، لا بد من تحقيق معدل أعلى بكثير لزيادة هذه التمويلات.
    Para cumplir con los compromisos que contrajo en la histórica Cumbre de Río de 1992 y para garantizar que en el país se integran de forma paulatina el medio ambiente y el desarrollo, el Gobierno elaboró recientemente el Programa 21 de Myanmar. UN وقد وضعت الحكومة مؤخرا جدول أعمال ميانمار للقرن ٢١ لكي تفي بالالتزامات التي قطعتها في القمة التاريخية في ريو عام ١٩٩٢، ولكي تضمن أن هناك اندماجا متزايدا بين شؤون البيئة والتنمية في البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more