"cumplir con sus obligaciones en" - Translation from Spanish to Arabic

    • الوفاء بالتزاماتها في
        
    • للوفاء بالتزاماتها في
        
    • الامتثال لالتزاماتها في
        
    Esto podría constituir un importante mecanismo de vigilancia que ayudaría a las empresas a cumplir con sus obligaciones en materia de derechos humanos. IV. Acontecimientos positivos en la promoción del derecho a la alimentación UN ويمكن أن يمثل ذلك آلية رصد قيمة تساعد الشركات عبر الوطنية على الوفاء بالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان.
    Serbia está dispuesta a cumplir con sus obligaciones en la esfera del desarme. UN وصربيا عاقدة العزم على الوفاء بالتزاماتها في ميدان نزع السلاح.
    Argelia apeló a la comunidad internacional para que prestara a Palau la asistencia necesaria que le permitiera cumplir con sus obligaciones en materia de derechos humanos. UN وناشدت الجزائر المجتمع الدولي أن يقدّم المساعدة الكافية لبالاو حتى تستطيع الوفاء بالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان.
    En ese sentido, estamos convencidos de que existe la urgente necesidad de que los Estados poseedores de armas nucleares tomen medidas concretas para cumplir con sus obligaciones en virtud del Tratado. UN وفي ذلك الصدد، نحن على اقتناع بوجود ضرورة ملحة لاتخاذ الدول الحائزة على الأسلحة النووية تدابير ملموسة للوفاء بالتزاماتها في إطار معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Lo que cuenta es su voluntad de cumplir con sus obligaciones en materia de presentación de informes. UN المهم هو عزمها على الامتثال لالتزاماتها في مجال تقديم التقارير.
    Exhortamos a los Estados partes en la Convención sobre las armas químicas a que aprovechen las facilidades que ofrece la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas para que puedan cumplir con sus obligaciones en virtud del Tratado. UN ونحث الدول الأطراف في اتفاقية الأسلحة الكيميائية على الاستفادة من التسهيلات التي تمنحها منظمة حظر الأسلحة الكيميائية حتى تتمكن من الوفاء بالتزاماتها في إطار المعاهدة.
    China ha trabajado siempre activamente para cumplir con sus obligaciones en materia de desarme nuclear y promover el proceso internacional de desarme nuclear. UN لقد عملت الصين على الدوام بنشاط من أجل الوفاء بالتزاماتها في مجال نزع السلاح النووي وتعزيز عملية نزع السلاح النووي الدولية.
    32. La Relatora Especial ha notado la tendencia positiva que ha resultado en un incremento de las oportunidades de las poblaciones minoritarias para recibir una educación en su propio idioma, y reconoce los esfuerzos del Gobierno para cumplir con sus obligaciones en este aspecto. UN ٢٣- وقد لاحظت المقررة الخاصة الاتجاه الايجابي الذي أسفر عن ازدياد الفرص المتاحة لﻷقليات لتلقي التعليم بلغاتها الخاصة، ونوهت بجهود الحكومة في الوفاء بالتزاماتها في هذا المجال.
    Mi delegación afirma que la capacidad de un Estado Miembro de cumplir con sus obligaciones en lo que respecta al mantenimiento de la paz, más allá del aspecto financiero, reside sobre todo en la expresión de una verdadera voluntad política, para lo cual es necesario un compromiso decidido y constante en favor de la causa de la paz, la seguridad y la estabilidad. UN ويرى وفدي أن قدرة إحدى الدول الأعضاء على الوفاء بالتزاماتها في مجال حفظ السلام تتوقف، زيادة على الاعتبارات المالية، بصفة رئيسية على وجود إرادة سياسية حقيقية، الأمر الذي يقتضي التزاماً حازماً ومستمراً بقضية السلام والأمن والاستقرار.
    6. Sin embargo, a pesar de las dificultades que deben reconocerse, el Estado mexicano reitera su voluntad y compromiso de cumplir con sus obligaciones en materia de derechos humanos. UN 6- ومع ذلك ورغم الصعوبات التي يتعيَّن الاعتراف بها تعيد الدولة المكسيكية تأكيد إرادتها وتصميمها على الوفاء بالتزاماتها في حقوق الإنسان.
    - Ayudando a los Estados a cumplir con sus obligaciones en materia de derechos humanos a través de diálogos sobre los derechos humanos, de intercambio de expertos, de una cooperación técnica y de consejos; UN - بمساعدة الدول على الوفاء بالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان عن طريق الحوار بشأن حقوق الإنسان وتبادل الخبراء والتعاون التقني والتشاور؛
    En el presente informe, presentado de conformidad con la resolución 14/14, de 18 de junio de 2010, del Consejo de Derechos Humanos, se identifican los ámbitos de asistencia que ayudarán a Kirguistán a cumplir con sus obligaciones en materia de derechos humanos. UN يحدد هذا التقرير، المقدم عملاً بقرار مجلس حقوق الإنسان 14/14 المؤرخ 18 حزيران/يونيه 2010، مجالات المساعدة الرئيسية التي ستعين قيرغيزستان على الوفاء بالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان.
    Alentó a Zimbabwe a que siguiera adelante con su decisión de formular un plan de acción nacional de derechos humanos sobre la aplicación de las recomendaciones aceptadas en colaboración con las partes interesadas, que ayudarían al Gobierno a cumplir con sus obligaciones en materia de derechos humanos. UN وشجع المغرب زمبابوي على المضي قدما في قرارها بوضع خطة عمل وطنية لحقوق الإنسان متعلقة بتنفيذ التوصيات التي قبلتها بالشراكة مع الجهات ذات المصلحة التي ترغب في مساعدة الحكومة في الوفاء بالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان.
    62. Nicaragua señaló que, a pesar de las dificultades económicas, Belice había hecho esfuerzos para cumplir con sus obligaciones en materia de derechos humanos. UN 62- ولاحظت نيكاراغوا أنه على الرغم من الصعوبات الاقتصادية التي تواجهها بليز، فقد بذلت هذه الأخيرة جهوداً من أجل الوفاء بالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان.
    La Relatora Especial tomó nota de la tendencia positiva que había resultado en un incremento de las oportunidades que se ofrecen a las poblaciones minoritarias para recibir educación en su propio idioma, y reconoció los esfuerzos realizados por el Gobierno para cumplir con sus obligaciones en esta esfera (párr. 32). UN ولاحظت المقررة الخاصة الاتجاه اﻹيجابي الذي أسفر عن ازدياد الفرص المتاحة لﻷقليات لتلقي التعليم بلغاتها الخاصة، ونوهت بجهود الحكومة في الوفاء بالتزاماتها في هذا المجال )الفقرة ٢٣(.
    47. La República Democrática Popular Lao observó la adhesión de Egipto a todos los tratados de derechos humanos de las Naciones Unidas, los progresos realizados en la promoción de la cultura de los derechos humanos y el fortalecimiento de la capacidad de Egipto para cumplir con sus obligaciones en materia de derechos humanos. UN 47- وأشارت جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية إلى انضمام مصر إلى جميع معاهدات الأمم المتحدة في مجال حقوق الإنسان، والتقدم المحرز في تعزيز ثقافة حقوق الإنسان ودعم قدرة مصر على الوفاء بالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان.
    67. Se señaló que los siguientes Estados partes con plazos en relación con el artículo 5 que finalizaban en 2012 creían que no podrían cumplir con sus obligaciones en un período de diez años y que, por lo tanto, presentarían solicitudes de prórroga en 2011: Chile, Eritrea y República Democrática del Congo. UN 67- وأشير إلى أن الدول الأطراف التالية التي يحل موعدها النهائي بموجب المادة 5 في عام 2012 ترى أنها لن تستطيع الوفاء بالتزاماتها في مهلة السنوات العشر؛ لذا، فهي ستقدم طلبات تمديد في عام 2011: إريتريا، وجمهورية الكونغو الديمقراطية، وشيلي.
    Samoa, a pesar del oneroso costo que ello representa, está haciendo todo lo posible por cumplir con sus obligaciones en ese esfuerzo colectivo. UN وعلى الرغم من التكلفة الباهظة، فإن ساموا تفعل كل ما بوسعها للوفاء بالتزاماتها في ذلك الجهد الجماعي.
    Observó las medidas desplegadas por el Gobierno para cumplir con sus obligaciones en materia de derechos humanos. UN وأشارت إلى التدابير التي وضعتها الحكومة للوفاء بالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان.
    III. Repercusiones en la capacidad de los Estados para cumplir con sus obligaciones en materia de derechos humanos 27 - 62 9 UN ثالثاً - الآثار على قدرة الدول اللازمة للوفاء بالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان 27-62 10
    Afirmó que ese enfoque demostraba claramente la voluntad del Gobierno de cumplir con sus obligaciones en la esfera de los derechos humanos, y señaló, en particular, la invitación permanente cursada a todos los titulares de mandatos. UN وذكرت أن هذا النهج يبرهن بوضوح على عزم الحكومة على الامتثال لالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان، مشيرة إلى أمور منها الدعوة الدائمة التي وجهتها إلى جميع أصحاب الولايات.
    Los principios en los que se sustenta el mandato del Consejo, en particular aquellos relacionados con el principio de la utilización de la cooperación y el diálogo genuino con el fin de fortalecer la capacidad de los Estados Miembros para cumplir con sus obligaciones en materia de derechos humanos, son sumamente importantes. UN واختتمت قائلة إن المبادئ التي تقوم إليها ولاية المجلس، وبالأخص مبدأ اللجوء إلى التعاون والحوار الحقيقي لتعزيز قدرة الدول الأعضاء على الامتثال لالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان، تكتسي أهمية فائقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more