El hecho de que una serie de Estados Miembros no estén en condiciones de cumplir con sus obligaciones financieras es consecuencia directa de un cálculo exagerado de sus tasas de contribución. | UN | فعدم قدرة عدد من الدول اﻷعضاء على الوفاء بالتزاماتها المالية هو نتيجة مباشرة لكون معدلات أنصبتها المقررة معدلات مفرطة. |
Otros se opusieron a la idea de recompensar a los Estados Miembros por cumplir con sus obligaciones financieras en virtud de la Carta. | UN | واعترض آخرون على فكرة مكافأة الدول الأعضاء على الوفاء بالتزاماتها المالية التي يقررها الميثاق. |
Tampoco los Estados Miembros pueden hallar en esos casos una excusa para no cumplir con sus obligaciones financieras. | UN | كما أن الدول اﻷعضاء لا تستطيع أن تجد في ذلك حجـة كي لا تفي بالتزاماتها المالية. |
Todos los Estados Miembros deben cumplir con sus obligaciones financieras en virtud de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ويتعين على كل الدول الأعضاء أن تفي بالتزاماتها المالية بموجب ميثاق الأمم المتحدة. |
La Unión Europea está complacida de observar que el Gobierno de los Estados Unidos de América se ha comprometido a cumplir con sus obligaciones financieras con la Organización. | UN | وأعرب عن سرور الاتحاد الأوروبي بالتزام حكومة الولايات المتحدة الأمريكية بالوفاء بالتزاماتها المالية تجاه المنظمة. |
Hacemos también un llamado a todos los países que están en mora con las Naciones Unidas a que hagan esfuerzos para cumplir con sus obligaciones financieras. | UN | كما نناشد جميع البلدان التي تأخرت في تسديد متأخراتها لﻷمم المتحدة، أن تبذل الجهود للوفاء بالتزاماتها المالية. |
Desafortunadamente, pareciera que la comunidad internacional se sigue mostrando renuente a cumplir con sus obligaciones financieras. | UN | ومما يؤسف له أن المجتمع الدولي ما زال يبدو مترددا في الوفاء بالتزاماته المالية. |
A pesar del aumento en el número de Estados Miembros que recuperaron sus derechos de voto, muchos otros siguen sin cumplir con sus obligaciones financieras con respecto a la ONUDI. | UN | وعلى الرغم من الاتجاه المتصاعد لعدد الدول الأعضاء التي استعادت حقوق التصويت، فإن العديد من الدول الأخرى ما زالت تخفق في الوفاء بالتزاماتها المالية لليونيدو. |
Uno de los motivos dados para justificar la incapacidad de los Estados Miembros de cumplir con sus obligaciones financieras ante las Naciones Unidas es que los órganos políticos internos no apoyan su nivel de aportaciones actuales al presupuesto de las Naciones Unidas. | UN | وقد طرح سبب لعدم قدرة دول أعضاء على الوفاء بالتزاماتها المالية لﻷمم المتحدة وهو أن الهيئات السياسية الداخليـــة لا تدعـــم نصيبها الحالي في ميزانية اﻷمم المتحدة. |
La Unión Europea presentó ya el año pasado una propuesta dirigida a animar a los Estados a cumplir con sus obligaciones financieras para con la Organización y a establecer una escala de cuotas más justa. | UN | لقد عرض الاتحاد اﻷوروبي، عام ٦٩٩١، اقتراحا هدفه حث الدول على الوفاء بالتزاماتها المالية تجاه المنظمة ووضع جدول أنصبة مقررة أكثر إنصافا. |
Sin embargo, también reconoce la necesidad de estudiar cuidadosamente la situación de los países que por el momento no están en condiciones de cumplir con sus obligaciones financieras a causa de verdaderas dificultades económicas. | UN | مع ذلك، فهي تقرّ بالحاجة إلى دراسة وضع البلدان العاجزة مؤقتاً عن الوفاء بالتزاماتها المالية نتيجة صعوبات اقتصادية حقيقية. |
Sin embargo, cabe reconocer que las dificultades económicas que enfrentan los países en desarrollo podrían impedirles temporalmente cumplir con sus obligaciones financieras. | UN | على أنه ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار الصعوبات الاقتصادية التي تواجهها البلدان النامية التي تمنعها من الوفاء بالتزاماتها المالية مؤقتا. |
Es posible controlar el estado de los pagos adeudados al Comité de manera más eficiente a través del informe del Secretario General sobre la situación financiera del Comité, en el cual se exhorta a los Estados Miembros en situación de mora a cumplir con sus obligaciones financieras pendientes. | UN | وسيمكن رصد حالة المدفوعات المستحقة للجنة بمزيد من الكفاءة من خلال تقرير الأمين العام عن الحالة المالية للجنة، الذي جرى فيه حث الدول الأعضاء التي عليها متأخرات على الوفاء بالتزاماتها المالية المستحقة. |
Todos los Estados deben cumplir con sus obligaciones financieras y asignar prioridad a la ejecución eficaz de las actividades de desarrollo. | UN | ويتعين على جميع الدول أن تفي بالتزاماتها المالية وتحدد سلّم الأولويات من أجل التنفيذ الفعّال للأنشطة الانمائية. |
En esa declaración, los países nórdicos exhortan a todos los Estados Miembros a cumplir con sus obligaciones financieras con las Naciones Unidas pagando inmediatamente todas las contribuciones pendientes. | UN | ففي ذلك البيان ناشدت بلدان الشمال الدول اﻷعضاء كافة أن تفي بالتزاماتها المالية تجاه اﻷمم المتحدة، بأن تدفع فورا جميع اشتراكاتها المعلقة. |
El papel que los Estados Miembros de las Naciones Unidas tratan de desempeñar en la concreción de los objetivos de la Carta no puede ser independiente de su responsabilidad concreta de cumplir con sus obligaciones financieras. | UN | والدور الذي تنوي الدول اﻷعضاء باﻷمم المتحدة أن تلعبه في السعي إلى تحقيق أهداف الميثاق لا يمكن فصله عن مسؤوليتها المحددة بالوفاء بالتزاماتها المالية. |
La delegación de Ucrania comparte la opinión de que el garantizar una base financiera viable para las Naciones Unidas depende ante todo de la voluntad política y el compromiso de los Estados Miembros de cumplir con sus obligaciones financieras puntual e íntegramente. | UN | يشاطر وفد أوكرانيا وجهة النظر بأن ضمان أساس مالي قابل للبقاء لﻷمم المتحدة يعتمد في المقام اﻷول على اﻹرادة السياسية والالتزام من جانب الدول اﻷعضاء بالوفاء بالتزاماتها المالية بالكامل وفي الوقت اللازم. |
Reafirmó su conclusión anterior de que los planes de pago constituían un instrumento útil para que los Estados Miembros redujeran sus cuotas pendientes de pago y una forma de demostrar su compromiso de cumplir con sus obligaciones financieras para con las Naciones Unidas. | UN | وأعادت تأكيد النتيجة التي توصلت إليها سابقا بأن هذه الخطط أداة مفيدة لخفض المبالغ غير المسددة من الاشتراكات المقررة على الدول الأعضاء، ووسيلة تبرهن هذه الدول من خلالها على تعهدها بالوفاء بالتزاماتها المالية تجاه الأمم المتحدة. |
El Gobierno paraguayo, consciente de sus compromisos internacionales, ha realizado ingentes esfuerzos para cumplir con sus obligaciones financieras con las Naciones Unidas. | UN | وحكومة باراغواي، إدراكـــــا منهـــا لالتزاماتها الدولية، بذلت جهودا كبيرة للوفاء بالتزاماتها المالية لﻷمم المتحدة. |
Luego de examinar el informe del Secretario General (A/57/65), la Comisión convino en que se debía alentar a los Estados Miembros a que presentaran planes de pago plurianuales, que constituían un instrumento útil para reducir sus cuotas pendientes de pago y una forma de demostrar su compromiso de cumplir con sus obligaciones financieras para con las Naciones Unidas. | UN | 17 - بعد أن استعرضت اللجنة تقرير الأمين العام (A/57/65) وافقت على ضرورة تشجيع الدول الأعضاء على تقديم خطط للتسديد متعددة السنوات، لتكون أداة مفيدة لخفض المبالغ غير المسددة من اشتراكاتها المقررة وطريقة تبرهن بها تصميمها على أداء التزاماتها المالية للمنظمة. |
Sin embargo, la mujer que tiene obligaciones familiares, particularmente si está divorciada o es viuda, puede experimentar dificultades para convencer a los prestamistas de que está en condiciones de cumplir con sus obligaciones financieras y familiares a la vez. | UN | إلا أن المرأة التي تتحمل مسؤوليات أسرية ولا سيما المطلقات أو اﻷرامل قد تجد صعوبات في إقناع الدائنين بقدرتها على الوفاء بمسؤولياتها المالية واﻷسرية. |