"cumplir con sus obligaciones internacionales" - Translation from Spanish to Arabic

    • الوفاء بالتزاماتها الدولية
        
    • الامتثال لالتزاماتها الدولية
        
    • بالوفاء بالتزاماتها الدولية
        
    • على الامتثال لالتزاماته الدولية
        
    • والوفاء بالتزاماتها الدولية
        
    Está adaptando sus leyes nacionales para poder cumplir con sus obligaciones internacionales. UN وتقوم تونس حاليا بتعديل تشريعاتها الوطنية لتتمكن من الوفاء بالتزاماتها الدولية.
    El Reino Unido siempre trata de cumplir con sus obligaciones internacionales. UN تسعى المملكة المتحدة دائما إلى الوفاء بالتزاماتها الدولية.
    El Estado de Kuwait ha combatido desde siempre las prácticas inhumanas y ha perseverado en todo momento por cumplir con sus obligaciones internacionales. UN فلطالما حاربت الكويت الممارسات اللاإنسانية وحرصت دوما على الوفاء بالتزاماتها الدولية.
    Sin embargo, Zimbabwe sigue teniendo dificultades para cumplir con sus obligaciones internacionales en la materia. UN ومع ذلك، لا تزال زمبابوي تواجه صعوبات في الامتثال لالتزاماتها الدولية في هذا المجال.
    58. En los dos últimos años, el Gobierno de Turquía ha tomado medidas legales y administrativas para cumplir con sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos e impedir o limitar los diversos tipos de violaciones de los derechos humanos que se producen. UN 58- وفي السنتين الماضيتين اتخذت حكومة تركيا تدابير قانونية وإدارية بهدف الامتثال لالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان ولمنع أو تقليل امكانيات وقوع انتهاكات مختلفة لحقوق الإنسان.
    Malta sigue comprometida totalmente a cumplir con sus obligaciones internacionales para enfrentar este acuciante problema humanitario. UN وما زالت مالطة ملتزمة بصورة كلية بالوفاء بالتزاماتها الدولية في التصدي لتلك المشكلة الإنسانية الملحة.
    El régimen iraquí creó las circunstancias en las que, desgraciadamente, se encuentra el pueblo iraquí y lo que perpetúa la situación es la negativa de estos líderes a cumplir con sus obligaciones internacionales. UN لقد خلق النظام العراقي الظروف التي يجد الشعب العراقي نفسه فيها، وإن عدم رغبة القيادة العراقية في الوفاء بالتزاماتها الدولية هو، لﻷسف، الذي يديم هذا الوضع.
    11. El orador asegura al Comité que su Gobierno está dispuesto a cumplir con sus obligaciones internacionales. UN 11- وأكد السيد غونساليس فليكس للجنة أن الحكومة المكسيكية عقدت العزم على الوفاء بالتزاماتها الدولية.
    Yo sugeriría que no apreciar el vínculo existente entre el embargo en su forma actual y la incapacidad de Cuba de cumplir con sus obligaciones internacionales de conformidad con las normas de derechos humanos implica que no somos capaces de aceptar la realidad. UN وأريد أن أقول إن الفشل في تقدير الصلة بين الحصار بشكله القائم وبين امتناع كوبا عن الوفاء بالتزاماتها الدولية بموجب اتفاقية حقوق الإنسان هو فشل في التسليم بالواقع.
    Sin embargo, la instancia del Grupo de Trabajo del Atlántico Sur no exime al Reino Unido de cumplir con sus obligaciones internacionales, en materia de seguridad marítima. UN ومع ذلك، فإن وجود الفريق العامل لجنوب المحيط الأطلسي لا يعفي المملكة المتحدة من الوفاء بالتزاماتها الدولية في مجال الأمن البحري.
    Tenemos el mandato de ayudar a los Estados Miembros, en los planos nacional y regional, para que puedan cumplir con sus obligaciones internacionales y mantener a la vez la coherencia regional. UN وولايتنا تتمثل في مساعدة الدول الأعضاء، على الصعيدين الوطني والإقليمي، على الوفاء بالتزاماتها الدولية مع ضمان التماسك الإقليمي.
    El Estado parte también debe brindar a las instituciones judiciales e investigativas todos los recursos humanos y materiales necesarios para poder cumplir con sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن توفر للمؤسسات القضائية ومؤسسات التحقيق جميع الموارد البشرية والمادية اللازمة لتتمكن من الوفاء بالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    El Estado parte también debe brindar a las instituciones judiciales e investigativas todos los recursos humanos y materiales necesarios para poder cumplir con sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن توفر للمؤسسات القضائية ومؤسسات التحقيق جميع الموارد البشرية والمادية اللازمة لتتمكن من الوفاء بالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    Uzbekistán prosiguió sus esfuerzos para cumplir con sus obligaciones internacionales en materia de fiscalización de drogas, lucha contra el tráfico ilícito de drogas y prevención de la propagación de la toxicomanía. UN واصلت أوزبكستان بذل جهودها الرامية إلى الوفاء بالتزاماتها الدولية في مجال مراقبة المخدرات، ومكافحة الاتجار بها، والوقاية من انتشار الإدمان على المخدرات.
    Al negarse a desarmar al Hezbollah y a otras organizaciones terroristas, el Gobierno del Líbano ha demostrado no estar dispuesto a cumplir con sus obligaciones internacionales consistentes en impedir actividades en su territorio que tengan por objeto organizar, instigar y facilitar los actos de violencia y terror a través de la frontera septentrional de Israel, y participar en ellas. UN وحكومة لبنان قد أظهرت، برفضها نزع سلاح حزب الله وغيره من المنظمات اﻹرهابية، أنها غير راغبة في الامتثال لالتزاماتها الدولية القاضية بمنع اﻷنشطة المضطلع بها في أراضيها التي ترمي إلى تنظيم أعمال العنف واﻹرهاب عبر حدود إسرائيل الشمالية وإلى التحريض عليها ومساعدتها والاشتراك فيها.
    Este informe no abarca todas las violaciones de los derechos humanos que pueden haberse producido en el país, pero ofrece una visión general de la situación vigente en materia de derechos humanos, centrándose en cuestiones sistémicas que plantean obstáculos que impiden a la República Islámica del Irán de cumplir con sus obligaciones internacionales. UN ولا يشمل هذا التقرير جميع الانتهاكات المحتمل ارتكابها ضد حقوق الإنسان في البلد، ولكنه يقدم لمحة عامة عن حالة حقوق الإنسان السائدة، مع التركيز على المسائل التنظيمية التي تشكل عقبات أمام قدرة جمهورية إيران الإسلامية على الامتثال لالتزاماتها الدولية.
    4. Ucrania realizó una presentación en la que destacó sus esfuerzos por seguir mejorando sus políticas nacionales mediante la organización de actividades de contraminado y desminado humanitario para cumplir con sus obligaciones internacionales y garantizar la seguridad de los habitantes locales y los expertos en desminado. UN 4- قدمت أوكرانيا عرضاً أبرز الجهود التي تبذلها لمواصلة تحسين سياساتها الوطنية عن طريق تطوير أنشطة مكافحة الألغام وإزالتها للأغراض إنسانية، وذلك من أجل الامتثال لالتزاماتها الدولية وتوفير السلامة للسكان المحليين وخبراء إزالة الألغام.
    Se refirió al compromiso del Gobierno de cumplir con sus obligaciones internacionales mediante la armonización de su legislación interna. UN ولاحظت إكوادور التزام الحكومة بالوفاء بالتزاماتها الدولية بواسطة تنسيق تشريعاتها المحلية.
    En este sentido, reafirmo nuevamente el pleno compromiso de Serbia de cumplir con sus obligaciones internacionales en lo que respecta a la cooperación con el Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia. UN في هذا الصدد، أتعهد مرة أخرى بالتزام صربيا الكامل بالوفاء بالتزاماتها الدولية فيما يتعلق بالتعاون مع المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة.
    109. Sudáfrica señaló que Botswana seguía teniendo la voluntad de cumplir con sus obligaciones internacionales de derechos humanos, pese a las dificultades y limitaciones presentes. UN 109- ولاحظت جنوب أفريقيا أن بوتسوانا لا تزال ملتزمة بالوفاء بالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان على الرغم من العقبات والقيود الحالية.
    El pilar fundamental de este programa integrado fue el desarrollo de la competitividad, de forma tal que se ayude al país a cumplir con sus obligaciones internacionales y a superar las barreras técnicas que impiden una expansión dinámica de sus exportaciones, particularmente con relación a sus mayores socios comerciales. UN وقال إن أهم ركائز البرنامج تحسين المنافسة لمساعدة البلد على الامتثال لالتزاماته الدولية وتجاوز الحواجز التقنية التي تعوق صادراته، إلى جانب إنشاء مجموعات منشآت صغيرة ومتوسطة مصمّمة لتسوية مشاكل مشتركة تتعلق بالإنتاجية.
    Por medio de su activa diplomacia preventiva y el incremento de su cooperación con los países vecinos y de la región, Albania aspira a resguardar sus intereses de seguridad fundamentales y cumplir con sus obligaciones internacionales. UN تطمح ألبانيا، من خلال دبلوماسيتها الوقائية النشيطة وتعاونها المعزز مع البلدان المجاورة والإقليمية، إلى كفالة مصالحها الأمنية الأساسية والوفاء بالتزاماتها الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more