"cumplir el mandato" - Translation from Spanish to Arabic

    • الوفاء بالولاية
        
    • تنفيذ الولاية
        
    • الاضطلاع بالولاية
        
    • الوفاء بولاية
        
    • تنفيذ ولاية
        
    • للوفاء بالوﻻية
        
    • لتنفيذ الوﻻية
        
    • إنجاز الولاية
        
    • لتنفيذ ولاية
        
    • إنجاز ولاية
        
    • الاضطلاع بولاية
        
    • تحقيق الولاية
        
    • الوفاء بوﻻيته
        
    • الوفاء بولايتها
        
    • للاضطلاع بالولاية
        
    Trabajaremos nuevamente de consuno para cumplir el mandato que nos confió la Asamblea General. UN وسوف نعمل مرة أخرى معا من أجل الوفاء بالولاية التي أناطتها بنا الجمعية العامة.
    Forma en que se vio afectada la capacidad de cumplir el mandato UN تأثير القيود في القدرة على الوفاء بالولاية
    El Gobierno de los Países Bajos espera que su contribución ayude a la UNAMIR a cumplir el mandato que le ha confiado el Consejo de Seguridad. UN وترجو حكومة هولندا أن تعين هذه المساهمة بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة الى رواندا على تنفيذ الولاية المسندة اليها من مجلس اﻷمن.
    Reconociendo con profundo agradecimiento los esfuerzos del Relator Especial para cumplir el mandato relativo a la situación de los derechos humanos en Cuba, UN وإذ تعترف مع بالغ التقدير بجهود المقرر الخاص في الاضطلاع بالولاية المتعلقة بحالة حقوق اﻹنسان في كوبا،
    Por el contrario, creemos que las divergentes prioridades de seguridad de algunos países miembros nos han impedido cumplir el mandato de la Conferencia. UN بل على العكس من ذلك، فنحن نعتقد أن الأولويات الأمنية المختلفة لبعض البلدان الأعضاء قد منعتنا من الوفاء بولاية المؤتمر.
    Para cumplir el mandato de la Oficina, el Alto Comisionado mantiene estrechos contactos con gobiernos, organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales, organismos especializados y otros órganos del sistema de las Naciones Unidas. UN ويبقي المفوض السامي على اتصالات وثيقة مع الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية والوكالات المتخصصة وغيرها من هيئات منظومة اﻷمم المتحدة من أجل تنفيذ ولاية المفوضية.
    Es imprescindible que los Estados Miembros creemos una capacidad para que la Organización pueda cumplir el mandato que se le ha encomendado. UN ويتحتم علينا، نحن الدول اﻷعضاء، أن نهيئ للمنظمة قدرة على الوفاء بالولاية التي كلفناها بها.
    En consecuencia, y a fin de cumplir el mandato doble del Fiscal, se ha hecho necesario emprender una reestructuración de la Oficina del Fiscal. UN ونتيجة لذلك، وبغية الوفاء بالولاية المزدوجة للمدعي العام، توجب إعادة تنظيم مكتب المدعي العام.
    La finalidad del Fondo Fiduciario es apoyar las actividades del Tribunal y permitirle cumplir el mandato establecido en su estatuto. UN والغرض من هذا الصندوق هو دعم أنشطة المحكمة وتمكينها من الوفاء بالولاية المحددة في نظامها اﻷساسي.
    Reconociendo con profundo agradecimiento los esfuerzos del Relator Especial para cumplir el mandato relativo a la situación de los derechos humanos en Cuba, UN وإذ تعترف مع بالغ التقدير بجهود المقرر الخاص الرامية إلى تنفيذ الولاية المتعلقة بحالة حقوق اﻹنسان في كوبا،
    Reconociendo con profundo agradecimiento los esfuerzos del Relator Especial para cumplir el mandato relativo a la situación de los derechos humanos en Cuba, UN وإذ تعترف مع بالغ التقدير بجهود المقرر الخاص الرامية إلى تنفيذ الولاية المتعلقة بحالة حقوق اﻹنسان في كوبا،
    Sólo una participación universal permitirá cumplir el mandato básico de la CNUDMI de armonizar y unificar el derecho mercantil internacional. UN ولاحظ أن تنفيذ الولاية الأساسية للجنة، المتمثلة في تنسيق وتوحيد القانون التجاري الدولي لن تتحقق إلا بمشاركة الجميع.
    La Misión podría examinar la posibilidad de subcontratar, cuando proceda, algunos de estos servicios para no demorar la prestación de apoyo a los contingentes afectados y reducir con ello su capacidad para cumplir el mandato que se les ha encomendado. UN وقد يتعين على البعثة أن تنظر في خيار التعاقد، حسب الاقتضاء، على توريد بعض الخدمات حتى لا يتأخر الدعم المطلوب للقوات المعنية ويؤثر ذلك سلبا على قدرة هذه القوات على الاضطلاع بالولاية المكلفة بها.
    La Misión podría examinar la posibilidad de subcontratar, cuando proceda, algunos de estos servicios para no demorar la prestación de apoyo a los contingentes afectados y reducir con ellos su capacidad para cumplir el mandato que se les ha encomendado. UN وقد يتعين على البعثة أن تنظر في خيار التعاقد، حسب الاقتضاء، على توريد بعض الخدمات حتى لا يتأخر الدعم المطلوب للقوات المعنية ويؤثر ذلك سلبا على قدرة هذه القوات على الاضطلاع بالولاية المكلفة بها.
    Ahora bien, hay que llevar a cabo las tareas fijadas para el Segundo Decenio Internacional y se debe cumplir el mandato del Comité de eliminar el colonialismo. UN غير أن المهام المحددة للعقد الدولى الثانى لا مناص من إنجازها، ولامفر من الوفاء بولاية اللجنة للقضاء على الاستعمار.
    En la misma reunión el Grupo esbozó su plan de trabajo y pidió opinión al Comité sobre la forma de cumplir el mandato del Grupo. UN وفي هذا الاجتماع نفسه، شرحت الهيئة بإيجاز خطة عملها واستطلعت رأي اللجنة في كيفية تنفيذ ولاية الهيئة.
    El Presidente instó a todos los miembros del Comité a que aunaran sus esfuerzos para cumplir el mandato que les había conferido la Asamblea General. UN وناشد جميع أعضاء اللجنة توحيد جهودهم للوفاء بالمهام المعروضة عليهم، بغية إنجاز الولاية التي أناطتها بهم الجمعية العامة.
    A mi juicio, el número de efectivos actual, sumado al de los funcionarios adicionales cuyos gastos se financian con cargo a contribuciones voluntarias, representa el mínimo necesario para cumplir el mandato de la Misión. UN والمستوى الحالي للقوات، الذي يكمله أفراد دعم إضافيون، يشكل في رأيي الحد اﻷدنى المطلوب لتنفيذ ولاية البعثة.
    La Oficina celebra la decisión, puesto que le permite centrarse específicamente en la supervisión y permite a la División de Inspección y Evaluación cumplir el mandato de supervisión de la Oficina mediante un programa de inspecciones y evaluaciones exhaustivas, temáticas y centradas en sectores específicos. UN ورحب المكتب بهذا القرار لأنه أتاح له إمكانية التركيز التام على الرقابة وسمح لشعبة التفتيش والتقييم إنجاز ولاية المكتب في الرصد من خلال برنامج تفتيش وتقييم معمق ومواضيعي ومركز.
    El mejor modo de cumplir el mandato del Instituto en Nueva York sería designar a un oficial de enlace por separado, medida esta que se debería adoptar lo antes posible. UN ويمكن الاضطلاع بولاية المعهد في نيويورك على أفضل نحو عن طريق تعيين ضابط اتصال مستقل وينبغي اتخاذ إجراء فوري للقيام بذلك.
    El Presidente recalcó que la tarea del GEMB se limitaba a cumplir el mandato de Berlín. UN وشدد الرئيس على أن مهمة الفريق تنحصر في تحقيق الولاية المعتمدة في برلين.
    Gracias a ello, fue posible cumplir el mandato que le confió la Asamblea y completar su labor de manera constructiva y eficaz, pese a las limitaciones del tiempo provocadas por los cambios en el cronograma de trabajo de la Asamblea. UN وقد مكَّنها هذا التعاون من الوفاء بولايتها التي عهدت الجمعية بها إليها وأن تكمل أعمالها على نحو فعال وبناء على الرغم من القيود الزمنية التي ترتبت على التغيرات التي طرأت على جدول عمل الجمعية.
    Deseo asimismo expresar mi reconocimiento al CICR, a las organizaciones no gubernamentales y a los numerosos gobiernos que han apoyado a la ONUSOM en sus esfuerzos para cumplir el mandato del Consejo de Seguridad. UN وأود فضلا عن ذلك أن أبلغ تقديري للجنة الصليب اﻷحمر الدولية، وللمنظمات غير الحكومية وللحكومات العديدة التي قدمت الدعم الى العملية في جهودها للاضطلاع بالولاية الصادرة عن مجلس اﻷمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more