"cumplir esos compromisos" - Translation from Spanish to Arabic

    • الوفاء بتلك الالتزامات
        
    • الوفاء بهذه الالتزامات
        
    • من الوفاء بالتزاماتها
        
    • تنفيذ تلك الالتزامات
        
    • للوفاء بهذه اﻻلتزامات
        
    • التقيد بهذه الالتزامات
        
    • تنفيذ هذه الالتزامات
        
    • لتحقيق تلك الالتزامات
        
    • للوفاء بتلك اﻻلتزامات
        
    Los instaron a cumplir esos compromisos. UN وحث الوزراء الشركاء على الوفاء بتلك الالتزامات.
    Cualquier excusa para no cumplir esos compromisos o cualquier intento de revisarlos es simplemente inaceptable. UN وأي ذريعة لعدم الوفاء بتلك الالتزامات أو أي محاولة لإعادة صياغتها أمر غير مقبول.
    La asistencia de la comunidad internacional será una contribución importante para cumplir esos compromisos. UN وسيكون للمساعدة المقدمة من المجتمع الدولي إسهام كبير في الوفاء بهذه الالتزامات.
    La capacidad de la UNOPS para cumplir esos compromisos depende de la generación de ingresos, que a su vez depende de la prestación de servicios. UN وتتوقف قدرة المكتب على الوفاء بهذه الالتزامات على توليد اﻹيرادات، اﻷمر الذي يعتمد بدوره على إنجاز الخدمات.
    En este sentido, Kazajstán debería seguir recibiendo asistencia internacional para poder cumplir esos compromisos, de conformidad con el punto A de la lista indicativa de medidas que una Reunión de las Partes podría adoptar respecto del incumplimiento. UN وفي هذا الصدد ينبغي أن تستمر كازاخستان في تلقي المساعدة الدولية لتمكينها من الوفاء بالتزاماتها بموجب البند ألف من قائمة التدابير الإشارية التي يمكن أن يتخذها مؤتمر الأطراف بحق عدم الامتثال.
    Las Naciones Unidas y todas las partes interesadas tienen ahora que concentrarse en cumplir esos compromisos. UN ويتعين على الأمم المتحدة وجميع الأطراف أصحاب المصلحة التركيز الآن على تنفيذ تلك الالتزامات.
    Exhorto a las partes a cumplir esos compromisos y a seguir concediendo a las Naciones Unidas acceso ilimitado a sus zonas militares para fines de verificación. UN وأدعو هذه الأطراف إلى التقيد بهذه الالتزامات والاستمرار في عدم إعاقة الأمم المتحدة عن الوصول إلى مناطقها العسكرية للتحقق من ذلك.
    Para mantener la confianza del pueblo afgano y de sus asociados internacionales, debe cumplir esos compromisos. UN ولا بد أن تعمل الحكومة على تنفيذ هذه الالتزامات لتبقى على ثقة الشعب الأفغاني والمجتمع الدولي.
    Ese plan de acción supuso un punto de inflexión, y estamos muy determinados a cumplir esos compromisos que contrajimos voluntariamente. UN وخطة العمل تلك تشكل في حد ذاتها عاملاً مهماً، ونحن مصممون على الوفاء بتلك الالتزامات الطوعية.
    Por lo tanto, reafirmamos el compromiso que asumimos en la Declaración de París y, mediante este Programa de Acción de Accra, acordamos adoptar medidas concretas cuya ejecución sea verificable, con el fin de acelerar el progreso y cumplir esos compromisos para 2010. UN ولذا فإننا نؤكد من جديد الالتزامات التي قطعناها على أنفسنا في إعلان باريس ونتفق، في برنامج عمل أكرا هذا، على تدابير محددة وقابلة للرصد من أجل التعجيل بالتقدم المحرز صوب الوفاء بتلك الالتزامات بحلول عام 2010.
    Las acertadas políticas de los socios desarrollados que han alcanzado el objetivo del 0,7% para las AOD ponen de manifiesto que cumplir esos compromisos es viable desde el punto de vista financiero por medio de disposiciones presupuestarias, además de ser política y moralmente gratificante. UN أما السياسات المستنيرة للشركاء في البلدان متقدمة النمو التي حققت هدف المساعدة الإنمائية المقدر بنسبة 0.7 في المائة،فإنها بينت أنه من الممكن مالياً الوفاء بتلك الالتزامات في إطار بنود الميزانية وإنها مجزية أيضاً سياسياً وأخلاقياً.
    Si se desea un cambio real y duradero de la situación, es necesario concentrarse en la tarea más urgente e importante de cumplir esos compromisos, sin dejarse distraer por los intentos de resolver los numerosos problemas políticos y económicos del mundo al debatir sobre la violencia contra la mujer. UN وإذا كان يراد إجراء تغيير حقيقي ودائم في الوضع فإنه يتعين التركيز على أكثر المهام إلحاحاً وأهمية وهي مهمة الوفاء بتلك الالتزامات دون أن يتحول الانتباه عن نية حل المشاكل السياسية والاقتصادية العديدة للعالم إلى مناقشة العنف ضد المرأة.
    En este sentido, Arabia Saudita debería seguir recibiendo asistencia internacional para poder cumplir esos compromisos, de conformidad con el punto A de la lista indicativa de medidas que la Reunión de las Partes podría adoptar respecto del incumplimiento; UN وفي هذا الخصوص، ينبغي أن تستمر المملكة العربية السعودية في الحصول على المساعدة الدولية لتمكينها من الوفاء بتلك الالتزامات وفقاً للبند ألف من القائمة الإشارية بالتدابير التي يجوز أن يتخذها اجتماع الأطراف فيما يتعلق بعدم الامتثال؛
    El Foro subrayó la importancia de las medidas de ejecución para velar por que se logren progresos tempranos para cumplir esos compromisos. UN ٥ - وسلط المنتدى الضوء على أهمية تنفيذ التدابير الرامية إلى ضمان إحراز تقدم مبكر في الوفاء بهذه الالتزامات.
    En ese sentido, Etiopía deberá recibir asistencia internacional para poder cumplir esos compromisos de conformidad con el tema A de la lista indicativa de medidas que una Reunión de las Partes puede adoptar con respecto al incumplimiento. UN وفى هذا الصدد ينبغي أن تستمر إثيوبيا في تلقى المساعدة الدولية لتمكينها من الوفاء بهذه الالتزامات وفقا للبند ألف من القائمة الإرشادية بالتدابير التي قد يتخذها اجتماع للأطراف فيما يتعلق بعدم الامتثال.
    Mi delegación insta a los países desarrollados a cumplir esos compromisos. UN ويحث وفدي البلدان المتقدمة النمو على الوفاء بهذه الالتزامات.
    Sin embargo, seremos incapaces de cumplir esos compromisos si no realizamos progresos importantes sobre financiación innovadora. UN لكننا لن نتمكن من الوفاء بهذه الالتزامات بدون إحراز تقدم كبير بشأن التمويل المبتكر.
    Debería elogiarse a México por haber desarrollado un marco jurídico como base para el cumplimiento de los compromisos internacionales; sin embargo, para cumplir esos compromisos, primero deben ponerse en práctica. UN على أن المكسيك تعتبر جديرة بالثناء لما قامت به من وضع إطار قانوني كأساس لتنفيذ الالتزامات الدولية، وإن كان الوفاء بهذه الالتزامات يتطلب الإلزام القانوني بتنفيذها.
    En este sentido, Nepal deberá seguir recibiendo asistencia internacional para poder cumplir esos compromisos de conformidad con el tema A de la lista indicativa de medidas que una reunión de las Partes podría adoptar con respecto al incumplimiento. UN وفي هذا الصدد يجب أن تستمر نيبال في تلقي المساعدة الدولية لكي تتمكن من الوفاء بالتزاماتها وفقاً للبند ألف من القائمة الإرشادية بالتدابير التي قد يتخذها اجتماع للأطراف بصدد عدم الامتثال.
    En este sentido, el Uruguay debería seguir recibiendo asistencia internacional para poder cumplir esos compromisos, conforme al punto A de la lista indicativa de medidas que una Reunión de las Partes podría adoptar respecto del incumplimiento. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن تستمر أوروغواي في تلقي المساعدة الدولية لتمكينها من الوفاء بالتزاماتها التي يفرضها البند ألف من قائمة التدابير الإشارية والتي يمكن أن يتخذها مؤتمر الأطراف بحق عدم الامتثال.
    El reto que se plantea ahora es cumplir esos compromisos. UN ويتمثل التحدي الآن في تنفيذ تلك الالتزامات.
    Para cumplir esos compromisos se aplican las disposiciones del sistema nacional de control de exportaciones y los regímenes internacionales de control de exportaciones en los que participa Ucrania. UN ويجري التقيد بهذه الالتزامات من خلال تنفيذ متطلبات النظام الوطني لمراقبة الصادرات، فضلا عن النظم الدولية للرقابة على الصادرات التي تشارك أوكرانيا فيها.
    En la Conferencia de las Partes del Año 2000 se habían contraído compromisos en materia de desarme nuclear. El imperativo presente era cumplir esos compromisos. UN وخلصوا إلى أن الالتزامات المتعلقة بنزع السلاح النووي أبديت في عملية استعراض المعاهدة لعام 2000 وأن تنفيذ هذه الالتزامات بات الآن ضرورة حتمية.
    Necesitamos identificar maneras más efectivas de cumplir esos compromisos. UN بل يلزم أن نحدد وسائل أكثر فعالية لتحقيق تلك الالتزامات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more