Se observó que, incluso si tuvieran un acceso más amplio a los mercados, la mayoría de los países de África tendrían problemas para suministrar exportaciones no tradicionales, debido a que tropiezan con dificultades para cumplir las normas internacionales de calidad y otros obstáculos, como los relacionados con los precios y la capacidad de proporcionar a tiempo cantidades suficientes de productos. | UN | كما لوحظ أنه حتى لو زادت فرص وصول البلدان الأفريقية إلى الأسواق، فإن معظم هذه البلدان ستواجه مشاكل في عرض صادراتها غير التقليدية بسبب الصعوبات التي تواجهها في الامتثال للمعايير الدولية في مجال الجودة فضلا عن عوامل أخرى من قبيل الأسعار والقدرة على توفير السلع بكميات كافية وفي الوقت المحدد. |
El requisito de cumplir las normas internacionales para las actividades relativas a las minas se incluirá en el memorando de entendimiento que se firmará con los países que aportan contingentes, y los procedimientos operativos se examinarán como parte de las inspecciones previas a los despliegues. | UN | وسيدرج شرط الامتثال للمعايير الدولية للإجراءات المتعلقة بالألغام في مذكرة التفاهم مع البلدان المساهمة بقوات، وستُستعرض إجراءات التشغيل كجزء من عمليات التفتيش السابقة على النشر. |
Era necesario esforzarse por aumentar la capacidad de las PYMES para cumplir las normas internacionales y para innovar o ascender. | UN | إذ ينبغي بذل الجهود لتحسين قدرة المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم على الوفاء بالمعايير الدولية والابتكار أو التحسين. |
El orador destaca la importancia de la transparencia y la necesidad de cumplir las normas internacionales de seguridad nuclear como medio de proteger el medio ambiente y de ese modo lograr la aceptación pública del uso pacífico de la tecnología nuclear. | UN | وأنه يؤكد على أهمية الشفافية وعلى ضرورة استيفاء المعايير الدولية للأمان النووي كوسيلة لحماية البيئة والوصول من ثم، إلى القبول العام للاستخدام السلمي للطاقة النووية. |
No obstante, no todos estos centros han demostrado hasta ahora su compromiso de cumplir las normas internacionales pertinentes. | UN | ومع ذلك، لم تبد جميع المراكز المالية الخارجية الالتزام اللازم للوفاء بالمعايير الدولية ذات الصلة. |
También ayuda a las autoridades locales a cumplir las normas internacionales. | UN | ويساعد المركز أيضا السلطات المحلية في التقيد بالمعايير الدولية. |
También subrayó que era importante medir los avances y clasificarlos, para alentar a los Estados a cumplir las normas internacionales de derechos humanos de la mujer. | UN | وشددت على أهمية قياس التقدم والرتب المحرزة لأن ذلك يعد وسيلة لتشجيع الدول على الامتثال للمعايير الدولية في مجال حقوق الإنسان المتعلقة بالمرأة. |
Marruecos ha equipado los puertos, aeropuertos y puestos terrestres de control con los medios logísticos necesarios para cumplir las normas internacionales. | UN | كما زودت المغرب الموانئ والمطارات ونقاط التفتيش على الطرق بالوسائل اللوجستية اللازمة لتمكينها من الامتثال للمعايير الدولية. |
La secretaría también está ultimando las Directrices para la Contabilidad e Información Financiera de las Pequeñas y Medianas Empresas (DCPYMES) -orientación para el nivel 3, que tiene la finalidad de identificar medidas destinadas a hacer posible que las PYMES puedan cumplir las normas internacionales. | UN | وتقوم الأمانة أيضاً بوضع الصيغة النهائية للمبادئ التوجيهية للمحاسبة والإبلاغ المالي الخاصة بالمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم: إرشادات للمشاريع من المستوى 3، التي ترمي إلى تحديد التدابير التي من شأنها تمكين المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم من الامتثال للمعايير الدولية. |
147. Se están haciendo esfuerzos en el plano nacional para cumplir las normas internacionales de derechos humanos. | UN | ١٤٧- تُجرى محاولات عدة على المستوى الوطني بغية الامتثال للمعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
La obligación de cumplir las normas internacionales de derechos humanos no solo recae en el Gobierno, sino en todos los funcionarios con responsabilidades en la materia, incluidos los jueces, los policías y agentes de seguridad, y los funcionarios de prisiones. | UN | ولا يقع واجب الامتثال للمعايير الدولية لحقوق الإنسان على عاتق الحكومة فحسب، بل جميع المسؤولين أيضاً، مثل القضاة، وأفراد الشرطة والأمن، والمسؤولين عن السجون. |
Alentó a Barbados a avanzar en varias esferas fundamentales para cumplir las normas internacionales de derechos humanos. | UN | وشجّعت بربادوس على النهوض بعدة مجالات رئيسية من أجل الوفاء بالمعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
Esto ha proporcionado la base sobre la cual los países en desarrollo pueden avanzar para cumplir las normas internacionales que se aplican en el proceso de mundialización. | UN | وقد وفر ذلك الأساس الذي يمكن للبلدان النامية أن تستند إليه لكي تتجه نحو الوفاء بالمعايير الدولية المترتبة على عملية العولمة. |
En el plano nacional hacía falta en particular fomentar la capacidad empresarial y la innovación, así como la capacidad de cumplir las normas internacionales en materia de calidad de los productos, salud y seguridad. | UN | وعلى المستوى الوطني، هناك حاجة ماسة إلى برامج لتعزيز روح المبادرة، وبناء الطاقة الابتكارية، والقدرة على الوفاء بالمعايير الدولية لنوعية المنتجات والصحة والسلامة. |
El orador destaca la importancia de la transparencia y la necesidad de cumplir las normas internacionales de seguridad nuclear como medio de proteger el medio ambiente y de ese modo lograr la aceptación pública del uso pacífico de la tecnología nuclear. | UN | وأنه يؤكد على أهمية الشفافية وعلى ضرورة استيفاء المعايير الدولية للأمان النووي كوسيلة لحماية البيئة والوصول من ثم، إلى القبول العام للاستخدام السلمي للطاقة النووية. |
:: El proyecto de ley se ha concebido de modo que comprenda las disposiciones necesarias para cumplir las normas internacionales. | UN | :: صُمّم مشروع القانون بحيث يشمل القوانين اللازمة للوفاء بالمعايير الدولية. |
La OIE promueve el fortalecimiento de los servicios veterinarios en todo el mundo para que los miembros estén en mejores condiciones de cumplir las normas internacionales existentes, dispongan de recursos y leyes eficaces, y se gobiernen correctamente. | UN | وتشجع المنظمة المذكورة تعزيز الخدمات البيطرية في جميع أنحاء العالم حتى يكون الأعضاء أقدر على التقيد بالمعايير الدولية القائمة ويملكون الموارد والتشريعات الفعالة ويتم تصريف شؤونها بالطريقة المناسبة. |
En el seminario se estudió la manera de reforzar la cooperación entre los defensores del pueblo y las instituciones nacionales del Asia central, así como de reforzar su compromiso de cumplir las normas internacionales que afecten a las instituciones nacionales. | UN | وتم النظر في حلقة العمل في السبل الكفيلة بتعزيز التعاون بين أمناء المظالم والمؤسسات الوطنية في آسيا الوسطى، وتعزيز التزام هذه الجهات بالامتثال للمعايير الدولية المتعلقة بالمؤسسات الوطنية. |
:: cumplir las normas internacionales de transparencia financiera y rendición de cuentas. | UN | :: الالتزام بالمعايير الدولية المتعلقة بالشفافية والمساءلة في المجال المالي. |
cumplir las normas internacionales en relación con la vivienda, la energía doméstica, el agua, el saneamiento y la higiene | UN | تلبية المعايير الدولية فيما يتصل بالمأوى، والطاقة المنزلية، والمياه، وخدمات الصرف الصحي، واتباع القواعد الصحية |
a) Mejorar la calidad y la eficiencia de los servicios de atención primaria de la salud a fin de cumplir las normas internacionales de acuerdo con las directrices de la Organización Mundial de la Salud (OMS) y los Objetivos de Desarrollo del Milenio; | UN | (أ) تحسين نوعية وكفاءة خدمات الرعاية الصحية الأولية لبلوغ المعايير الدولية وفقا للمبادئ التوجيهية لمنظمة الصحة العالمية والأهداف الإنمائية للألفية؛ |
El Gobierno de los Estados Unidos espera que el Gobierno de China adopte medidas concretas para cumplir las normas internacionales de derechos humanos, especialmente poniendo en libertad a las personas detenidas únicamente por la expresión pacífica de sus opiniones y preservando el singular patrimonio cultural, lingüístico, y religioso del Tibet. | UN | واسترسلت قائلة إن حكومتها تنتظر أن تتخذ الحكومة الصينية خطوات محددة للامتثال للمعايير الدولية لحقوق اﻹنسان، بما في ذلك اﻹفراج عن اﻷشخاص المحتجزين لمجرد التعبير السلمي عن آرائهم، والحفاظ على التراث الثقافي واللغوي والديني الفريد لمنطقة التبت. |
Además, Mauricio trata de cumplir las normas internacionales y favorece el desarrollo de normas nuevas en aspectos tales como registro, concesión de licencias y certificados, políticas de adquisiciones, responsabilidad y derecho de propiedad intelectual. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تحاول موريشيوس امتثال المعايير الدولية الحالية ودعم استحداث معايير جديدة في مجالات مثل التسجيل، ومنح التراخيص والشهادات، وسياسات الشراء، والمسؤولية القانونية، وحقوق النشر والتأليف. |
85. Con sujeción a las disponibilidades de recursos, el Gobierno trata de mejorar las condiciones existentes en los establecimientos penitenciarios y cumplir las normas internacionales establecidas en materia de construcción de prisiones. Por consiguiente, y con el fin de superar los problemas causados por el hacinamiento en los establecimientos penitenciarios, se adoptaron las siguientes medidas: | UN | 85- تعمل الحكومة في حدود الإمكانيات المتاحة على تحسين أوضاع السجون سعياً نحو تطبيق المعايير الدولية المعترف بها عند إنشاء السجون، ومن هذا المنطلق وللتغلب على المشاكل الناجمة عن الازدحام داخل تلك السجون تم الآتي: |
El Gobierno de Etiopía debería cumplir las normas internacionales de derechos humanos para velar por que se respeten los derechos humanos de la mujer y por que las mujeres consigan la igualdad de trato con respecto a los hombres. | UN | :: ينبغي لحكومة إثيوبيا أن تمتثل للمعايير الدولية لحقوق الإنسان بما يكفل احترام حقوق الإنسان للمرأة ومعاملتها على قدم المساواة مع الرجل. |
Algunos países celebraron los auténticos esfuerzos desplegados por Palau, una de las democracias más recientes del mundo, por cumplir las normas internacionales de derechos humanos. | UN | ورحبت بعض البلدان بما تبذله بالاو باعتبارها إحدى أحدث الديمقراطيات في العالم من جهود صادقة لاستيفاء المعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
Para que las empresas pequeñas y medianas orientadas a la exportación puedan competir en los mercados mundiales, han de cumplir las normas internacionales en los ámbitos sanitario, fitosanitario, ambiental y de seguridad. | UN | وإذا أريد للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم الموجهة نحو التصدير التنافس في اﻷسواق العالمية، فإن عليها أن تفي بالمعايير الدولية المتصلة بالصحة، والصحة النباتية، والسلامة، والمسائل البيئية. |