"cumplir las resoluciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • الامتثال لقرارات
        
    • تنفيذ قرارات
        
    • بالامتثال لقرارات
        
    • بتنفيذ قرارات
        
    • الالتزام بقرارات
        
    • الامتثال للقرارات
        
    • بتنفيذ القرارات
        
    • تطبيق قرارات
        
    • تمتثل لقرارات
        
    • للامتثال لقرارات
        
    • بتنفيذ قراري
        
    • تنفيذ القرارين
        
    • يمتثل لقرارات
        
    • بالامتثال للقرارات
        
    • التقيد بقرارات
        
    Los insurgentes serbios en el territorio de Croacia persisten en su política radical de negarse a cumplir las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. UN إن المتمردين الصرب في إقليم كرواتيا يواصلون سياستهم المتطرفة في رفض الامتثال لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    De esos acontecimientos se desprende claramente que el Líbano se niega a cumplir las resoluciones del Consejo de Seguridad y a contraer un compromiso pleno con la campaña mundial contra el terrorismo. UN وواضح من هذه التطورات أن لبنان يرفض الامتثال لقرارات مجلس الأمن والالتزام الكامل بالحملة العالمية لمكافحة الإرهاب.
    Asimismo, debemos tener en cuenta que se deben cumplir las resoluciones anteriores del Consejo. UN ويتعين علينا أيضا ألا نغفل الحاجة إلى تنفيذ قرارات مجلس الأمن السابقة.
    A este respecto, el Comité desea recordar a todos los Estados su obligación de cumplir las resoluciones del Consejo de Seguridad relativas al embargo de armas. UN وفي هذا الصدد، تود اللجنة تذكير جميع الدول بالتزامها بالامتثال لقرارات مجلس اﻷمن المتعلقة بحظر توريد اﻷسلحة.
    Indudablemente, las pasadas actuaciones y tortuosos métodos del régimen iraquí, dirigidos a eludir las resoluciones del Consejo y a confundir a la comunidad internacional, muestran que el Iraq está muy lejos de cumplir las resoluciones del Consejo de Seguridad. UN ومما لا شك فيه أن سجل النظام العراقي وأساليبه الملتوية من أجل الالتفاف على قرارات المجلس وتضليل المجتمع الدولي يوضح أن العراق لا زال بعيدا عن الالتزام بتنفيذ قرارات المجلس.
    No obstante, no sólo hemos perseverado, sino que nos hemos esforzado al máximo posible a fin de cumplir las resoluciones del Consejo de Seguridad, por respeto a la legitimidad internacional. UN ورغم ذلك، فقد تحملنا بصبر، بل وبذلنا ما في وسعنا من أجل الالتزام بقرارات مجلس اﻷمن احتراما للشرعية الدولية.
    La misión no está en condiciones de obligar a las partes a cumplir las resoluciones. UN ولا تستطيع هيئة الأمم المتحدة لمراقبة الهدنة أن تُرغم الأطراف على الامتثال للقرارات.
    También se recordó que el propósito de las sanciones era hacer cumplir las resoluciones del Consejo de Seguridad y que se imponían con el objeto de conseguir cambios en el comportamiento de un Estado recalcitrante. UN وأشير أيضا إلى أن الغرض من الجزاءات هو تحقيق الامتثال لقرارات مجلس الأمن، وأنها تُفرض لإحداث تغيير في سلوك دولة متمردة.
    No puede haber selectividad cuando se trata de hacer cumplir las resoluciones del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. UN وينبغي أيضا ألا يتصف بالانتقائية إنفاذ الامتثال لقرارات مجلس الأمن.
    :: La Carta de las Naciones Unidas, incluida la necesidad de cumplir las resoluciones del Consejo de Seguridad; UN :: ميثاق الأمم المتحدة، بما في ذلك ضرورة الامتثال لقرارات مجلس الأمن؛
    Sin embargo, esos derechos especiales entrañan la responsabilidad de cumplir las resoluciones del Consejo de Seguridad, colaborando en las tareas de supervisión del Grupo y contribuyendo constructivamente a su labor, de conformidad con lo dispuesto por el Consejo. UN غير أن هذه الحقوق الخاصة تقترن بمسؤوليات تقتضي الامتثال لقرارات مجلس الأمن، بما يشمله ذلك من تعاون مع مهام الرصد المنوطة بالفريق، التي صدر بها تكليف من المجلس، ومن تقديم إسهامات بناءة فيها.
    Recordando las obligaciones de todos los Estados de cumplir las resoluciones del Consejo de Seguridad, en particular las concernientes a embargos de armas y sanciones; UN وإذ تشير إلى واجبات جميع الدول التي تقتضي الامتثال لقرارات مجلس الأمن، ولا سيما ما يتعلق منها بالجزاءات وحظر الأسلحة.
    En cuanto al cumplimiento, los miembros del Consejo observan con preocupación el reciente incidente ocurrido en Bagdad, que demuestra una falta de cooperación del Iraq para cumplir las resoluciones del Consejo. UN " وفي إطار الامتثال، يلاحظ أعضاء المجلس مع القلق الحادثة التي وقعت مؤخرا في بغداد، التي تبرهن على عدم توفر تعاون عراقي في الامتثال لقرارات المجلس.
    Sin embargo, la India incumplió su compromiso solemne y hasta la fecha se ha negado a cumplir las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, con lo que priva a los pueblos de Cachemira de su derecho a la libre determinación. UN غير أن الهند أخفقت في احترامها التزامها الجدي فرفضت حتى اﻵن تنفيذ قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة، وحرمت بذلك شعب كشمير من حقه في تقرير المصير.
    Sin embargo, las medidas adoptadas por el Iraq, que se niega a cumplir las resoluciones de los órganos de las Naciones Unidas y a cooperar con la UNSCOM, crean obstáculos para el pleno alivio de la tirantez y la estabilización de la situación en la zona. UN ومع ذلك فإن تصرفات العراق، الذي يرفض تنفيذ قرارات هيئات اﻷمم المتحدة والتعاون مع لجنة اﻷمم المتحدة الخاصة، تعترض سبيل القضاء التام على التوتر واستعادة الاستقرار في المنطقة.
    El mismo orador expresó su satisfacción por la reciente conversión de puestos permanentes para el funcionamiento del sitio de la Web, ya que era una indicación de la determinación del Departamento de cumplir las resoluciones de la Asamblea General con respecto a la paridad lingüística. UN ورحب نفس المتحدث بتحويل وظائف تشغيل الشبكة العالمية إلى وظائف دائمة منذ عهد قريب بوصف ذلك دليلا على تصميم الإدارة على تنفيذ قرارات الجمعية العامة بشأن المساواة فيما بين اللغات.
    En la reunión, el Jefe del Comité reiteró el compromiso del Iraq de cumplir las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. UN وخلال هذا الاجتماع، كرّر رئيس اللجنة تأكيد التزام العراق بالامتثال لقرارات الأمم المتحدة الواجبة التطبيق.
    Además, el compromiso de cumplir las resoluciones del Consejo de Seguridad sobre las sanciones impuestas al Iraq dio lugar a la pérdida de un mercado que absorbía el 40% de las exportaciones de Jordania antes de la crisis. UN وعلاوة على ذلك، فإنه نتيجة لالتزام اﻷردن بتنفيذ قرارات مجلس اﻷمن المتعلقة بالجزاءات المفروضة على العراق، خسر اﻷردن سوقا كانت تستوعب ٤٠ في المائة من صادراته قبل وقوع تلك اﻷزمة.
    Jordania también insta a los Estados a cumplir las resoluciones de las Naciones Unidas y los acuerdos bilaterales, regionales e internacionales que hayan firmado, incluidos los acuerdos de desarme. UN كما يحث الأردن الدول على الالتزام بقرارات الأمم المتحدة والاتفاقيات الثنائية والإقليمية والدولية الموقّعة، بما فيها اتفاقيات نزع التسلح الموقع عليها الدول.
    La comunidad internacional debe poner fin a las prácticas inhumanas de Israel y obligarle a cumplir las resoluciones internacionales. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يضع حدا لممارسات إسرائيل غير الإنسانية، وإرغامها على الامتثال للقرارات الدولية.
    La India tiene la obligación de cumplir las resoluciones y aplicar su propia promesa de dejar al pueblo de ese Estado ejercer su derecho de libre determinación. UN ويتعين على الهند أن تلتزم بتنفيذ القرارات وأن تفي بتعهدها بأن تدع شعب هذه الولاية يمارس حقه في تقرير مصيره.
    No debería otorgarse un estatuto privilegiado a Estados que se hayan distinguido en el pasado por desafiar los principios de la Carta de las Naciones Unidas y negarse a cumplir las resoluciones del Consejo de Seguridad. UN ولا يجب إعطاء أي مركز متميز لدول تميزت في الماضي بتحديها لمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة ورفضها تطبيق قرارات مجلس اﻷمن.
    Israel debe cumplir las resoluciones de las Naciones Unidas. UN ويجب على إسرائيل أن تمتثل لقرارات اﻷمم المتحدة.
    Entretanto, Kuwait acogería con beneplácito cualquier idea que reflejara una intención verdadera por parte del Iraq de cumplir las resoluciones del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. UN وفي الوقت نفسه فإن الكويت ترحب بأي أفكار تعكس نية أصيلة من جانب العراق للامتثال لقرارات مجلس الأمن للأمم المتحدة.
    • Dispuestos a cumplir las resoluciones 1160 y 1199 del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, y a contribuir a su aplicación por parte de la República Federativa de Yugoslavia, UN ● وإذ تتفقان على تقيد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بتنفيذ قراري مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة ١١٦٠ و ١١٩٩، وتعربان عن استعدادهما لﻹسهام في ذلك، ● توصلتا إلى ما يلي: الاتفاق أولا - اﻹنشاء واﻹنهاء
    A fin de revitalizar la Asamblea, si bien no debemos escatimar esfuerzos para cumplir las resoluciones 58/126 y 58/316, también debemos examinar de manera exhaustiva otras cuestiones pertinentes en relación con la reforma de las Naciones Unidas para promover la referida revitalización. UN فمن أجل تنشيط الجمعية، بينما ينبغي عدم ادخار أي وسع في تنفيذ القرارين 58/126 و 58/316، يجب أن ننظر أيضا بصورة شاملة في المسائل الأخرى ذات الصلة والمتعلقة بإصلاح الأمم المتحدة من أجل تعزيز تنشيط الجمعية.
    En dicho documento, el Secretario General expresa su preocupación por que el Iraq sigue sin cumplir las resoluciones del Consejo de Seguridad. UN ففي تلك الوثيقة أعرب اﻷمين العام عن قلقه ﻷن العراق لا يزال لا يمتثل لقرارات مجلس اﻷمن.
    Apeló al Consejo para que pusiera fin de inmediato a todas las violaciones contrarias a las normas internacionales y obligara a la Potencia ocupante a cumplir las resoluciones internacionales pertinentes. UN وطالب المجلس بالوقف الفوري لجميع الانتهاكات التي تتعارض مع جميع القوانين الدولية وإلزام السلطة القائمة بالاحتلال بالامتثال للقرارات الدولية في هذا الصدد.
    La Comisión también reiteró la importancia de cumplir las resoluciones de la Asamblea. UN وكررت اللجنة أيضاً التأكيد على أهمية التقيد بقرارات الجمعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more