"cumplir los compromisos contraídos" - Translation from Spanish to Arabic

    • الوفاء بالتزاماتها
        
    • الوفاء بالالتزامات المتعهد بها
        
    • تنفيذ اﻻلتزامات المتعهد بها
        
    • الوفاء بالتزاماته
        
    • الوفاء بالالتزامات المقطوعة
        
    • الوفاء باﻻلتزامات التي تم التعهد بها
        
    • تنفذ التزاماتها
        
    • تنفيذ الالتزامات المترتبة عليها
        
    • تنفيذ التزاماتهما
        
    • بالتعهُّدات التي قُدِّمَت
        
    • الوفاء بالالتزامات التي تعهدا بها
        
    • الوفاء بالالتزامات التي قطعت
        
    • تحقيق التزاماتها
        
    • أن تنفذ الالتزامات
        
    • الالتزام بتعهداتها
        
    Al mismo tiempo, los países desarrollados deben demostrar su voluntad de cumplir los compromisos contraídos en materia de asistencia oficial para el desarrollo. UN وفي الوقت ذاته يجب أن تبرهن البلدان المتقدمة النمو على إرادة الوفاء بالتزاماتها فيما يتعلق بالمعونة اﻹنمائية الرسمية.
    Los gobiernos de los países industrializados no han podido cumplir los compromisos contraídos y los objetivos establecidos. UN ولم تتمكن الحكومات في البلدان الصناعية من الوفاء بالتزاماتها السابقة وما حددته من أهداف.
    El Secretario General hizo un llamamiento a las delegaciones para que instaran a sus gobiernos respectivos a cumplir los compromisos contraídos a ese respecto. UN وناشد اﻷمين العام الوفود أن تحث حكوماتها على الوفاء بالتزاماتها بهذا الصدد.
    Todas las partes interesadas deben redoblar sus esfuerzos a fin de cumplir los compromisos contraídos en el plano internacional. UN ولا بد أن يضاعف جميع أصحاب المصلحة من الجهود التي يبذلونها من أجل الوفاء بالالتزامات المتعهد بها على الصعيد الدولي.
    Paul Biya, Presidente del Camerún, ha reafirmado la voluntad de su país de cumplir los compromisos contraídos. UN وأكد من جديد الرئيس بول بيا رئيس الكاميرون تصميم بلده على الوفاء بالتزاماته.
    Determinación de los fondos necesarios para ayudar a los países en desarrollo a cumplir los compromisos contraídos en virtud de la Convención UN تقييم التمويل اللازم لمساعدة البلدان النامية على الوفاء بالتزاماتها في إطار الاتفاقية
    Los países desarrollados deben cumplir los compromisos contraídos con África. UN كما يجب على البلدان المتقدمة النمو الوفاء بالتزاماتها تجاه أفريقيا.
    :: Progresos realizados por los signatarios para cumplir los compromisos contraídos en el Acuerdo Marco UN :: التقدم الذي أحرزته الأطراف الموقعة في الوفاء بالتزاماتها المنصوص عليها في الاتفاق الإطاري؛
    Cinco de estos proyectos se concentran en ayudar a los países a cumplir los compromisos contraídos en virtud del Convenio Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático. UN وتركز خمسة من هذه المشاريع على مساعدة البلدان على الوفاء بالتزاماتها بموجب اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية بشأن تغير المناخ.
    181.2. El mecanismo brindará asesoramiento sobre la gama completa de las medidas cuya coordinación ayudaría a las Partes del anexo I a cumplir los compromisos contraídos de lucha contra el cambio climático y sus efectos adversos. UN ١٨١-٢ توفر هذه اﻵلية المشورة فيما يتعلق بالمجموعة الكاملة من التدابير التي من شأن تنسيقها أن يساعد أطراف المرفق اﻷول على الوفاء بالتزاماتها بمكافحة تغير المناخ واﻵثار الضارة المترتبة عليه.
    204.1. El mecanismo brindará asesoramiento sobre la gama completa de las medidas cuya coordinación ayudaría a las Partes del anexo I a cumplir los compromisos contraídos de lucha contra el cambio climático y sus efectos adversos. UN ٤٠٢-١ تقدّم هذه اﻵلية المشورة فيما يتعلق بالمجموعة الكاملة من التدابير التي من شأن تنسيقها أن يساعد أطراف المرفق اﻷول على الوفاء بالتزاماتها بمكافحة تغير المناخ واﻵثار الضارة المترتبة عليه.
    43. A fin de permitir a los gobiernos y a los países en desarrollo cumplir los compromisos contraídos en Beijing, la comunidad internacional debe adoptar medidas concretas para poner remedio a los problemas económicos de esos países. UN ٣٤ - ولتمكين حكومات البلدان النامية من الوفاء بالتزاماتها التي قطعتها على نفسها في بيجينغ، قالت إن على المجتمع الدولي أن يتخذ تدابير ملموسة للتخفيف من حدة المشاكل الاقتصادية لهذه البلدان.
    La finalidad de estas directrices era ayudar a las Partes del anexo I a cumplir los compromisos contraídos en virtud de los artículos 4 y 12 de la Convención. UN وكان القصد من تصميم المبادئ التوجيهية هو مساعدة اﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول على الوفاء بالتزاماتها بموجب المادتين ٤ و٢١ من الاتفاقية.
    Para concluir, quiero reafirmar la adhesión de la República de Moldova a los ideales de las Naciones Unidas y su voluntad de seguir cooperando mediante acciones concretas con miras a cumplir los compromisos contraídos. UN وختاماً، أودّ أن أؤكد امتثال جمهورية مولدوفا لمُثُل الأمم المتحدة، واستعدادها للمزيد من التعاون بعمل محدد، بغية الوفاء بالالتزامات المتعهد بها.
    2. Durante el período de rectificación, para cumplir los compromisos contraídos en virtud del párrafo 1 del artículo 3, las Partes podrán: UN 2- أثناء فترة التصحيح، يجوز لأي طرف، من أجل الوفاء بالتزاماته بموجب المادة 103 أن يقوم بما يلي:
    Es aún más importante el hecho de que dichos asociados deben cumplir los compromisos contraídos en las principales conferencias y cumbres mundiales de los últimos diez años, en particular las celebradas en Monterrey y Johannesburgo. UN والأكثر أهمية، لا بد للشركاء في التنمية من الوفاء بالالتزامات المقطوعة في مؤتمرات القمة والمؤتمرات الرئيسية التي عقدت خلال السنوات العشر الماضية، ولا سيما المؤتمرات التي عقدت في مونتيري وجوهانسبرغ.
    Muchos oradores destacaron que los donantes debían cumplir los compromisos contraídos en materia de AOD. UN وأكد العديد من المتكلمين على أن الجهات المانحة ينبغي أن تنفذ التزاماتها المتعلقة بالمساعدة الإنمائية الرسمية.
    55. Encomia los esfuerzos que siguen realizando los signatarios de la Declaración de Kabul sobre las relaciones de buena vecindad, de 22 de diciembre de 2002, por cumplir los compromisos contraídos con arreglo a la Declaración y, por otra parte, exhorta a todos los demás Estados a que respeten y apoyen la aplicación de esas disposiciones y a que promuevan la estabilidad regional; UN 55 - تشيد بالجهود المتواصلة التي تبذلها الأطراف الموقعة على إعلان كابل بشأن علاقات حسن الجوار المؤرخ 22 كانون الأول/ديسمبر 2002() من أجل تنفيذ الالتزامات المترتبة عليها بموجب الإعلان، وتهيب علاوة على ذلك بسائر الدول أن تحترم تلك الأحكام وتدعم تنفيذها وأن تعزز الاستقرار الإقليمي؛
    En primer lugar, las partes tenían que cooperar plenamente entre sí y con las Naciones Unidas para cumplir los compromisos contraídos en virtud del Acuerdo de Arusha. UN فأولا ينبغي أن يتعاون الطرفان تعاونا تاما فيما بينهما ومع اﻷمم المتحدة في تنفيذ التزاماتهما بموجب اتفاق أروشا.
    El principio general que debe regir en materia de autonomía logística es que todos los países que aportan contingentes/efectivos policiales y contingentes deberán cumplir los compromisos contraídos en su Memorando acerca del suministro de la capacidad operacional convenida. UN 3 - يتمثل المبدأ العام بالنسبة لتحقيق الاكتفاء الذاتي في أن تلتزم البلدان المساهمة بالقوات/بالشرطة والوحدات، جميعها، بالتعهُّدات التي قُدِّمَت في مذكرة التفاهم الخاصة بكلٍ منها بأن تقدِّم القدرة التشغيلية المتفَّق عليها.
    21. Exhorta al Secretario General y la comunidad internacional a cumplir los compromisos contraídos en la reunión de alto nivel sobre los Objetivos de Desarrollo del Milenio, celebrada en Nueva York el 25 de septiembre de 2008; UN 21 - تهيب بالأمين العام والمجتمع الدولي الوفاء بالالتزامات التي تعهدا بها في أثناء المناسبة الرفيعة المستوى بشأن الأهداف الإنمائية للألفية التي عقدت في نيويورك في 25 أيلول/سبتمبر 2008؛
    e) cumplir los compromisos contraídos en las reuniones del Grupo consultivo de 2005 y 2006; UN (هـ) الوفاء بالالتزامات التي قطعت في اجتماعي الفريق الاستشاري لعامي 2005 و 2006؛
    Tristán da Cunha también tiene un Plan de Acción sobre Biodiversidad cuya finalidad es ayudar a cumplir los compromisos contraídos en virtud del correspondiente instrumento internacional. UN وتتبع تريستان دا كونا أيضا خطة عمل للتنوع البيولوجي لمساعدتها في تحقيق التزاماتها بموجب الاتفاقية ذات الصلة.
    No obstante, para que esta alianza sea eficaz, todos los Estados Miembros deberían cumplir los compromisos contraídos. UN ولكن لكي تنجح هذه الشراكة، ينبغي لكل دولة عضو أن تنفذ الالتزامات التي قطعتها.
    Las experiencias de las Naciones Unidas en Angola y Somalia, por ejemplo, demuestran que en condiciones adecuadas las operaciones de mantenimiento de la paz pueden ser decisivas para instaurar la paz, pero que en otras circunstancias no son útiles, especialmente cuando las partes en el conflicto se niegan rotundamente a cooperar o cumplir los compromisos contraídos. UN وتشهد تجارب الأمم المتحدة في الصومال وأنغولا، على سبيل المثال، بأنه إذا كانت عمليات حفظ السلام يمكن أن تكون الفيصل بين الحرب والسلام في حالة توفر الشروط المناسبة، فهي قد لا تكون الأداة المناسبة في ظروف أخرى، ولا سيما عندما ترفض الأطراف المعنية التعاون أو الالتزام بتعهداتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more