Cada vez más, los planes, políticas y programas en marcha se han orientado de mejor manera a cumplir los ODM ' s. | UN | وتركز الخطط والسياسات والبرامج القائمة بشكل أفضل وبصورة متزايدة على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Estamos en vías de cumplir los ODM relativos a la supervivencia infantil y a la reducción de la mortalidad materna. | UN | نحن على مسار تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية المتعلقة ببقاء الأطفال على قيد الحياة وخفض وفيات الأمهات. |
Se enfrentan a la carga de dedicar una parte considerable de los recursos al servicio de la deuda, con la consiguiente disminución de su capacidad de cumplir los ODM. | UN | وهي تواجه الأعباء الناجمة عن استثمار موارد كبيرة في خدمة الدين، مما يعرقل قدرتها على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Las consecuencias negativas de la crisis ponen en peligro la posibilidad de cumplir los ODM y menoscaban seriamente todos nuestros esfuerzos en esta esfera. | UN | وتشكِّل الآثار السلبية للأزمة تهديدا لإمكانية بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية وتؤدي بصورة خطيرة إلى تقويض جميع جهودنا في هذا المجال. |
9. En aspectos importantes, el empeño por cumplir los ODM exige remitirse a los aspectos fundamentales del desarrollo. | UN | 9- ومما لـه أهمية بالغة القول بأن السعي لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية يتطلب منا العودة إلى أسس التنمية. |
La experta subrayó que el hecho de no cumplir los ODM en lo concerniente a los afrodescendientes dimanaba de la persistencia de la discriminación. | UN | وأكدت العضوة في فريق المناقشة أن عدم تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بالنسبة للأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي يعود إلى استمرار التمييز. |
En consecuencia, no conseguían cumplir los ODM ni acumulaban la mano de obra cualificada necesaria para diversificar la economía. | UN | ونتيجة لذلك، فشلت هذه القطاعات في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وفي تطوير القوة العاملة الماهرة اللازمة لتنويع الاقتصاد. |
Varias delegaciones destacaron las vulnerabilidades específicas que ponían en riesgo sus esfuerzos por cumplir los ODM. | UN | 117 - وأبرزت مختلف الوفود أوجه الضعف المحددة التي تهدد جهودها الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
En consecuencia, no conseguían cumplir los ODM ni acumulaban la mano de obra cualificada necesaria para diversificar la economía. | UN | ونتيجة لذلك، فشلت هذه القطاعات في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وفي تطوير القوة العاملة الماهرة اللازمة لتنويع الاقتصاد. |
117. Varias delegaciones destacaron las vulnerabilidades específicas que ponían en riesgo sus esfuerzos por cumplir los ODM. | UN | 117- وأبرزت مختلف الوفود أوجه الضعف المحددة التي تهدد جهودها الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Los desequilibrios que afectan a la industrialización y la capacidad productiva de todo el Hemisferio Sur repercuten en las actividades nacionales encaminadas a cumplir los ODM en el año 2015. | UN | 50 -وتؤثر أوجه الاختلال في التصنيع والقدرة الإنتاجية في جميع أنحاء الجنوب العالمي، في الجهود الوطنية الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015. |
A muchos países en desarrollo les resultará difícil cumplir los ODM para 2015 como consecuencia de la creciente incertidumbre en la economía mundial, la crisis financiera en la zona del euro y la tensión geopolítica en muchas partes del mundo. | UN | وستصادف كثير من البلدان النامية تحديات في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015 نتيجة لتنامي عدم التيقن في الاقتصاد العالمي والأزمة المالية في منطقة اليورو والتوتر الجغرافي السياسي في أجزاء كثيرة من العالم. |
La comunidad mundial examinará y revisará críticamente los avances logrados para cumplir los ODM y fijará nuevos objetivos de desarrollo sostenible para el futuro. | UN | وسوف يقيِّم المجتمع الدولي جوانب التقدُّم المحرز صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية ويخضعها لمراجعة نقدية ويضع أهدافاً جديدةً للتنمية المستدامة في المستقبل. |
Marruecos tomó nota con interés del Plan de Acción Nacional, preguntó por el calendario y las prioridades de su ejecución y alabó los esfuerzos de Nigeria por cumplir los ODM. | UN | وأحاط المغرب علماً مع الاهتمام بخطة العمل الوطنية لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها واستفسر عن البرنامج الزمني والأولويات المتعلقة بتنفيذها وأثنى على جهود نيجيريا الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Varias delegaciones y el representante de una ONG subrayaron la importancia de aumentar las contribuciones financieras para cumplir los ODM antes de 2015. | UN | وأكد عدد من الوفود وممثل منظمة غير حكومية أهمية زيادة المساهمات المالية من أجل بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015. |
Se espera que los numerosos asociados que trabajan activamente para cumplir los ODM quieran compartir sus opiniones y presentar sus propios informes. | UN | ومن المتوقع أن يرغب الشركاء الكثيرون الذين يعملون بنشاط على بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية في إبداء وجهات نظرهم وتقديم تقاريرهم. |
La única manera de alcanzar un desarrollo más previsible y sostenible para todos y cumplir los ODM es a través de ese enfoque mundial. | UN | واتباع هذا النهج العالمي هو السبيل الوحيد لتمكيننا من تحقيق المزيد من التنمية المستدامة والتي يمكن التنبؤ بها للجميع، فضلا عن بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
En conclusión, deseo asegurar a los miembros que Myanmar seguirá esforzándose por cumplir los ODM mediante sus estrategias y planes nacionales. | UN | في الختام، أود أن أؤكد للأعضاء بأن ميانمار سوف تواصل العمل بكد لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية من خلال خطتنا واستراتيجيتنا الوطنيتين. |
La energía política necesaria para cumplir los ODM sólo rendirá los frutos previstos si se refleja en estrategias de desarrollo de propiedad nacional, impulsadas por los países y ejecutadas con eficacia, que atiendan plenamente a la enorme aceleración del ritmo de progreso que se requiere. | UN | والإرادة السياسية التي ينطوي عليها السعي لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية لن تقدم الثمار المتوقعة إلا إذا ترجمت إلى استراتيجيات إنمائية تكون مملوكة وطنيا وموجهة بدوافع وطنية ويجري تنفيذها بفعالية، تعنى بالتسارع الشديد في وتيرة التقدم المطلوبة. |
45. El Pakistán tomó nota de que la Constitución confirmaba los derechos humanos fundamentales y de que Nigeria se había adherido a una serie de instrumentos regionales e internacionales de derechos humanos, además de la labor que desarrollaba para cumplir los ODM. | UN | 45- ولاحظت باكستان أن الدستور يدعم حقوق الإنسان الأساسية وأن نيجيريا انضمت إلى عدد من الصكوك الإقليمية والدولية لحقوق الإنسان، بالإضافة إلى جهودها الجارية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Por lo tanto, la cuestión es cómo podríamos cuadrar el círculo y convenir en que la exclusión es una evolución positiva que ha de acogerse con agrado, si bien, al mismo tiempo, hay que reconocer que siguen existiendo vulnerabilidades clave y que los pequeños Estados insulares como Maldivas seguirán necesitando ayuda si queremos cumplir los ODM. | UN | وهكذا، فإن السؤال هو لحل المعادلة ونتفق على أن رفع اسم بلدنا من القائمة تطور إيجابي ينبغي الثناء عليه بينما، نقر في الوقت نفسه، بأن أوجه الضعف الرئيسية لا تزال قائمة وأن الدول الجزرية الصغيرة مثل ملديف ستحتاج إلى الدعم إذا أردنا أن نحقق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Quisiera reiterar el compromiso de sentar las bases para llegar a un buen puerto dentro de los cinco años que quedan para cumplir los ODM. | UN | وإنني أؤكد التزامي بإرساء الأسس لضمان بلوغنا بر الأمان وإنجاز الأهداف الإنمائية للألفية خلال السنوات الخمس المتبقية. |
71. Argelia preguntó qué medidas se habían adoptado para cumplir los ODM en la escuela, y qué posibilidades había en ese ámbito para seguir avanzando hacia una educación inclusiva. | UN | 71- وتساءلت الجزائر عن التدابير التي ينبغي اتخاذها لتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية في بيئة المدرسة، وعن آفاق تنمية التعليم الشامل. |