"cumplir su compromiso de" - Translation from Spanish to Arabic

    • الوفاء بالتزامها
        
    • تفي بالتزامها
        
    • الوفاء بالتزامه
        
    • الوفاء بتعهدها
        
    • يفي بالتزامه
        
    • تحترم التزامها
        
    • الوفاء بالتزاماتهم
        
    • تنفيذ التزامها
        
    • للوفاء بالتزامها
        
    • الوفاء بالتزامهما
        
    • يفي بالتزاماته
        
    • تلتزم بتعهدها
        
    • التقيد بالتزامهما
        
    Le interesaría conocer la forma en que el Gobierno se propone cumplir su compromiso de asegurar que las mujeres ocupen el 30% de los puestos que entrañan la adopción de decisiones. UN وأضافت أنها تود معرفة ما إذا كانت الحكومة تنوي الوفاء بالتزامها بضمان أن تشغل النساء 30 في المائة من وظائف صنع القرار.
    El Consejo invitó a las autoridades centroafricanas a cumplir su compromiso de celebrar elecciones presidenciales antes de que finalice el 2004. UN ودعا المجلس سلطات جمهورية أفريقيا الوسطى إلى الوفاء بالتزامها بإجراء انتخابات رئاسية قبل نهاية سنة 2004.
    Reiteraron que Uganda debe cumplir su compromiso de retirar sus fuerzas de la zona de Ituri. UN وأكدوا مجددا أن أوغندا يجب أن تفي بالتزامها بسحب قواتها من منطقة إيتوري.
    La Oficina espera que el Sr. Robert E. Turner pueda cumplir su compromiso de donación de 1.000 millones de dólares y que otras asociaciones puedan contribuir otros 1.000 millones de dólares. UN تيرنر من الوفاء بالتزامه برصد مبلغ بليون دولار، وأن تسفر شراكات أخرى عن منح مبلغ بليون دولار آخر.
    Así mismo, el Gobierno debería cumplir su compromiso de adoptar una doctrina militar que esté en consonancia con los Acuerdos de Paz y de disolver la actual Casa Militar del Presidente y sustituirla por un órgano civil de seguridad. UN كما ينبغي للحكومة الوفاء بتعهدها باعتماد نهج عسكري جديد يتفق مع اتفاقات السلام وإحلال هيئة أمنية مدنية محل أفراد الرئاسة العسكريين.
    Sin embargo, debe hacerse más si el Grupo de los Ocho desea cumplir su compromiso de duplicar la ayuda destinada a África para 2010. UN لكنه يجب القيام بالمزيد إذا أريد لمجموعة الثماني الوفاء بالتزامها بمضاعفة معونتها لأفريقيا بحلول عام 2010.
    Por último, destaca la responsabilidad de las Naciones Unidas de cumplir su compromiso de aumentar las cifras de mujeres en puestos de liderazgo. UN وأخيرا، يبرز هذا الهدف مسؤولية الأمم المتحدة عن الوفاء بالتزامها بزيادة عدد النساء في المناصب القيادية.
    Côte d ' Ivoire tiene la intención de cumplir su compromiso de presentar informes periódicos a los órganos creados en virtud de tratados. UN تعتزم كوت ديفوار الوفاء بالتزامها بتقديم تقارير دورية إلى الهيئات المنشأة بمعاهدات.
    Mi Gobierno tiene el propósito de cumplir su compromiso de asignar al sector social el 20% de las partidas destinadas al desarrollo. Esperamos que nuestros asociados en el desarrollo hagan lo propio. UN وحكومة بلدي تنوي الوفاء بالتزامها بتخصيص ٢٠ فـــي المائـــة من مجمــــوع الاعتمادات المخصصة للتنميــة في موازنتها للقطــاع الاجتماعي؛ ونتوقع من شركائنا في التنمية أن يلتقوا معنا في هذا المسعى.
    Al mismo tiempo, deploramos profundamente la falta de cooperación de cualquier índole con los Tribunales, en particular que no se detenga y se entregue a los acusados, e instamos a todas las partes a cumplir su compromiso de cooperar. UN وفي الوقت نفسه، فإننا نعرب عن شجبنا العميق لعدم تعاون أي جهة كانت مع المحكمتين، ولا سيما عدم اعتقال اﻷشخاص المتهمين وعدم تسليمهم، ونحث جميع اﻷطراف على الوفاء بالتزامها بالتعاون.
    Como indiqué claramente en mi mencionada carta, Myanmar está resuelta a cumplir su compromiso de establecer un Estado democrático por conducto de la Convención Nacional únicamente, y en las circunstancias actuales no hay otra alternativa. UN وكما بيﱠنت بوضوح في رسالتي المشار إليها أعلاه، فإن ميانمار مصممة على الوفاء بالتزامها بإنشاء دولة ديمقراطية من خلال المؤتمر الوطني وحده ولا يمكن أن يكون هناك أي بديل آخر في الظروف الراهنة.
    Los países desarrollados deben cumplir su compromiso de destinar el 0,2% de su PIB a la AOD, lo que podría mejorarse mediante una auténtica asociación entre los donantes y los beneficiarios. UN ويجب على البلدان المتقدمة أن تفي بالتزامها بتخصيص 0.2 في المائة من ناتجها القومي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية، والذي يمكن تعزيزه بشراكة حقيقية بين المانحين والمستفيدين.
    Los países desarrollados deben cumplir su compromiso de destinar el 0,7% de su ingreso nacional bruto a la asistencia oficial para el desarrollo. UN أما البلدان المتقدمة نموا فيجب أن تفي بالتزامها بتخصيص نسبة 0.7 في المائة من دخلها القومي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية.
    Los países desarrollados deben cumplir su compromiso de asignar el 0,7% de su producto nacional bruto a la asistencia oficial para el desarrollo. UN وينبغي للبلدان المتقدمة أن تفي بالتزامها بتخصيص 0,7 في المائة من ناتجها القومي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية.
    Instaron a la comunidad internacional a cumplir su compromiso de reducir los costes de transacción de las remesas. UN وحثوا المجتمع الدولي على الوفاء بالتزامه بخفض تكاليف معاملات التحويلات المالية.
    Los países industrializados deben cumplir su compromiso de destinar a la asistencia para el desarrollo el 0,7% de su producto nacional bruto y dar pasos para reducir o condonar las deudas de los países en desarrollo. UN ويجب على البلدان الصناعية الوفاء بتعهدها بتخصيص 0.7 في المائة من ناتجها المحلي الإجمالي للمساعدة الإنمائية، وبقطع خطوات على طريق خفض أو إسقاط ديون البلدان النامية.
    La comunidad internacional debe cumplir su compromiso de proporcionar recursos a los países en desarrollo para que puedan adaptarse a los efectos del cambio climático. UN وعلى المجتمع الدولي أن يفي بالتزامه بتوفير الموارد للبلدان النامية حتى تتكيف مع آثار تغير المناخ.
    Sin embargo, lo primero que ha de hacer es cumplir su compromiso de velar por los derechos de la mujer. UN ولكن عليها قبل كل شيء أن تحترم التزامها بترسيخ حقوق المرأة.
    En general, la mayoría de los donantes van camino de cumplir su compromiso de aumentar la ayuda. UN والمانحون ليسوا في معظمهم، بوجه عام، على الطريق نحو الوفاء بالتزاماتهم بزيادة المعونة.
    En la decisión también se pidió a las Partes de exportación que prestasen ayuda a Azerbaiyán para cumplir su compromiso de lograr la eliminación total de los CFC no exportando esas sustancias a esa Parte. UN كما طلب المقرر إلى الأطراف المصدرة أن تساعد أذربيجان في تنفيذ التزامها بإنجاز التخلص التدريجي التام من مركبات الكربون الكلورية فلورية عن طريق وقف الصادرات من هذه المواد إلى الطرف.
    Hacemos un llamamiento a las nuevas autoridades libias para que adopten urgentemente las medidas destinadas a cumplir su compromiso de proteger a los inmigrantes. UN وندعو السلطات الليبية الجديدة إلى اتخاذ تدابير عاجلة للوفاء بالتزامها بحماية المهاجرين.
    Mientras tanto, la UNMIS sigue dispuesta a ayudar a las dos partes a cumplir su compromiso de " hacer atractiva la unidad " . UN وفي غضون ذلك، لا تزال البعثة على استعداد لدعم الطرفين في الوفاء بالتزامهما بالترغيب في الوحدة.
    En consecuencia, la comunidad internacional, en particular, los países desarrollados, deberían cumplir su compromiso de proporcionar recursos nuevos y adicionales para la ejecución del Programa de Acción. UN وبالتالي فإن على المجتمع الدولي، وبصفة خاصة البلدان المتقدمة النمو، أن يفي بالتزاماته فيما يتعلق بإتاحة موارد جديدة وإضافية لتنفيذ برنامج العمل.
    El Estado parte debe cumplir su compromiso de ofrecer un recurso judicial efectivo con efecto suspensivo automático de la expulsión de los solicitantes de asilo y otros inmigrantes indocumentados ante un tribunal que ofrezca las debidas garantías procesales y que tenga competencia para examinar las cuestiones de fondo planteadas en los recursos. UN ينبغي للدولة الطرف أن تلتزم بتعهدها بتوفير سبيل انتصاف قضائي فعال بأثر إيقافي تلقائي لإبعاد ملتمسي اللجوء والمهاجرين الذين لا يحملون وثائق بواسطة محكمة تستوفي الشروط القانونية الواجبة ومختصة بالنظر في الأسس الموضوعية للاستئنافات.
    Ambas partes deben cumplir su compromiso de acatar el Acuerdo de Separación a fin de mantener la calma y la estabilidad en el Golán. UN ويجب على الطرفين كليهما التقيد بالتزامهما بأحكام اتفاق فض الاشتباك حفاظاً على الهدوء والاستقرار في الجولان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more