"cumplir sus compromisos internacionales" - Translation from Spanish to Arabic

    • الوفاء بالتزاماتها الدولية
        
    • تفي بالتزاماتها الدولية
        
    • تنفيذ التزاماتها الدولية
        
    • الامتثال لالتزاماتها الدولية
        
    • للوفاء بالتزاماتها الدولية
        
    • والوفاء بالتزاماتها الدولية
        
    • لتنفيذ الالتزامات الدولية
        
    Mejora de la capacidad de los gobiernos de cumplir sus compromisos internacionales UN تحسين قدرة الحكومات على الوفاء بالتزاماتها الدولية
    Su delegación acoge con satisfacción los esfuerzos realizados por Turkmenistán para cumplir sus compromisos internacionales en materia de derechos humanos y espera que esos esfuerzos prosigan. UN واختتم كلامه بالإعراب عن ترحيب وفد بلده بجهود تركمانستان الرامية إلى الوفاء بالتزاماتها الدولية بشأن حقوق الإنسان، وأنه يتوقع استمرار تلك الجهود.
    Los países en desarrollo sin litoral no pueden por sí mismos cumplir sus compromisos internacionales. UN 38- واعترف بأن البلدان النامية غير الساحلية لن تستطيع بمفردها الوفاء بالتزاماتها الدولية.
    A nivel internacional, los propios países desarrollados deben cumplir sus compromisos internacionales, incluidos, entre otros, la provisión a los países en desarrollo de los fondos financieros innovadores, los conocimientos técnicos y las tecnologías ecológicas necesarios para mejorar su capacidad de alcanzar sus respectivos objetivos de desarrollo y a la vez proteger el medio ambiente. UN وعلى الصعيد الدولي ينبغي للبلدان المتقدمة النمو بدورها أن تفي بالتزاماتها الدولية بطرق شتى منها أن تتيح للبلدان النامية صناديق التمويل الابتكارية، والمعرفة العملية والتكنولوجيات الرؤوفة بالبيئة لتحسين قدرتها على تحقيق أهدافها الإنمائية مع حماية البيئة في الوقت ذاته.
    En ese sentido, Mauritania ha tomado una serie de medidas tendientes a cumplir sus compromisos internacionales y participar en los esfuerzos de promoción y protección de los derechos humanos. UN وفي هذا الإطار، اتخذت موريتانيا مجموعة من التدابير الرامية إلى تنفيذ التزاماتها الدولية والمشاركة في الجهود المبذولة لتعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    El Sr. Flinterman pregunta si el Gobierno tiene la intención de cumplir sus compromisos internacionales incrementando la edad mínima para contraer matrimonio. UN 54 - السيد فلينترمان: تساءل عن ما إذا كانت الحكومة تعتزم الامتثال لالتزاماتها الدولية برفع الحد الأدنى لسن الزواج.
    Pese a las complejidades de su transición, Ucrania no escatima esfuerzos para cumplir sus compromisos internacionales en el ámbito de los derechos humanos. UN وبالرغم من تعقد مرحلة الانتقال التي تمر بها أوكرانيا، فإنها لم تدخر جهدا للوفاء بالتزاماتها الدولية في ميدان حقوق اﻹنسان.
    Reafirmando que todos los Estados Miembros tienen la obligación de promover y proteger los derechos humanos y las libertades fundamentales y de cumplir sus compromisos internacionales en virtud de los diferentes instrumentos internacionales en la materia, UN " وإذ تؤكد من جديد أن جميع الدول الأعضاء ملزمة بتعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية وحمايتها والوفاء بالتزاماتها الدولية بموجب مختلف الصكوك الدولية في هذا الميدان،
    No obstante, el empeño de los Estados Unidos de cumplir sus compromisos internacionales con arreglo a la Convención se ha mantenido firme. UN والولايات المتحدة المصممة على الوفاء بالتزاماتها الدولية بموجب الاتفاقية تظل على عزمها.
    :: Ayudar al Gobierno a cumplir sus compromisos internacionales y regionales sobre la mujer y el género. UN :: مساعدة الحكومة على الوفاء بالتزاماتها الدولية والإقليمية المتعلقة بشؤون المرأة والشؤون الجنسانية.
    19. Omán encomió a Mauritania las medidas que había adoptado para cumplir sus compromisos internacionales. UN 19- وأشادت عُمان بما اتخذته موريتانيا من تدابير في سبيل الوفاء بالتزاماتها الدولية.
    17. El fortalecimiento del estado de derecho requiere esfuerzos para consolidar la capacidad de los Estados de cumplir sus compromisos internacionales. UN 17 - ومضى قائلا إن تعزيز سيادة القانون يتطلب بذل جهود لبناء قدرات الدول على الوفاء بالتزاماتها الدولية.
    Cuba destacó la necesidad de que la cooperación internacional se inscribiese en un marco de respeto mutuo, lo que permitiría a los gobiernos cumplir sus compromisos internacionales respecto de la igualdad entre los géneros. UN وسلطت كوبا الضوء على الحاجة إلى ضمان أن يتحقق التعاون الدولي في إطار الاحترام المتبادل الأمر الذي سيتيح للحكومات الوفاء بالتزاماتها الدولية المتعلقة بالمساواة بين الجنسين.
    75. Siria encomió los esfuerzos del Senegal por cumplir sus compromisos internacionales y, al mismo tiempo, preservar su especificidad cultural y religiosa. UN 75- وأشادت سوريا بالجهود التي تبذلها السنغال في الوفاء بالتزاماتها الدولية مع الحفاظ على خصائصها الثقافية والدينية.
    Desafortunadamente, esos objetivos se han visto frustrados debido a la falta de voluntad política de algunas Potencias nucleares que obvian cumplir sus compromisos internacionales. UN ولسوء الحظ، لقد أحبطت هذه الأهداف بسبب انعدام الإرادة السياسية لدى بعض القوى النووية التي تحاشت الوفاء بالتزاماتها الدولية.
    La determinación del Japón de cumplir sus compromisos internacionales y desempeñar una función activa en el mantenimiento de la paz y la prosperidad internacionales no ha cambiado y, por lo tanto, su país cumple las obligaciones de pago contraídas con la Organización a pesar de sufrir dificultades económicas. UN ولن تتراجع اليابان عن عزمها الوفاء بالتزاماتها الدولية والاضطلاع بدور نشط في الحفاظ على السلام والازدهار الدوليين، ولذلك فهي تمتثل لالتزاماتها بالسداد نحو المنظمة رغم ما تعانيه من ضائقة مالية.
    Los aumentos en el número de mujeres en otras esferas de la administración han sido graduales, pero el progreso ha sido firme y constante, lo que demuestra que su Gobierno está resuelto a lograr un equilibrio entre los géneros en todos los niveles y a cumplir sus compromisos internacionales. UN وكانت الزيادات في أعداد النساء في المجالات الحكومية الأخرى تدريجية، ولكن التقدم كان مطرداً ومستمراً، الأمر الذي يبين عزم حكومته على ضمان التوازن بين الجنسين على جميع الأصعدة وعلى الوفاء بالتزاماتها الدولية.
    66. Como país que aporta contingentes y fuerzas de policía, Filipinas ha estado trabajando con denuedo para cumplir sus compromisos internacionales, de conformidad con sus intereses e inquietudes soberanas. UN 66 - وذكر أن الفلبين، بوصفها بلداً من البلدان المساهمة بقوات ووحدات شرطية، ما برحت تعمل بلا هوادة لكي تفي بالتزاماتها الدولية بما يتسق مع مصالحها السيادية وعوامل انشغالها.
    En 36 países, el PNUD prestó apoyo en forma de asesoramiento a las comisiones de derechos humanos, los servicios de defensor del pueblo y los ministerios de justicia, incluida la facilitación de la participación de la población civil, y ayudó a los países a cumplir sus compromisos internacionales en el marco del proceso del examen periódico universal. UN ٣٦ - وفي 36 بلدا، قدم البرنامج الإنمائي الدعم الاستشاري إلى لجان حقوق الإنسان، وخدمات أمناء المظالم ووزارات العدل، بما في ذلك تيسير مشاركة المجتمع المدني؛ وقدم الدعم للبلدان حتى تفي بالتزاماتها الدولية في إطار عملية الاستعراض الدوري الشامل.
    Consideramos que esta acción no se limita a la mera firma de una convención, sino que sobre todo es un testimonio vivo de la voluntad política y el compromiso constantes de Mozambique para prestar asistencia a las víctimas de las minas, así como de su determinación de cumplir sus compromisos internacionales. UN ونحن لا نعتبر هذا الإجراء مجرد توقيع على اتفاقية، بل، أولا وقبل كل شيء، دليلا ساطعا على استمرار توفر الإرادة السياسية لدى موزامبيق والتزامها بمساعدة ضحايا الألغام، فضلا عن إصرارها على تنفيذ التزاماتها الدولية.
    Ello podría entrañar la preparación de proyectos de artículos que se incluirían en cualquier futura convención internacional o la formulación de directrices o recomendaciones más estructuradas a los Estados para ayudarles a cumplir sus compromisos internacionales en esta esfera. UN وقد يتطلب ذلك إعداد مشاريع مواد لإدراجها في أية اتفاقية دولية مقبلة أو وضع مبادئ توجيهية أو توصيات رسمية أكثر للدول لمساعدتها على الامتثال لالتزاماتها الدولية في هذا المجال.
    Pese a estos hechos positivos, a la República Democrática Popular Lao le queda mucho por hacer para cumplir sus compromisos internacionales. UN ورغم هذه التطورات الإيجابية، ما زال أمام جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية أن تفعل الكثير للوفاء بالتزاماتها الدولية.
    2. A este respecto, cabe mencionar que el Estado de Kuwait cuenta con un sistema jurídico sólido caracterizado por aplicarse a todos y preservar las libertades y derechos de todos. Kuwait está decidido a aplicar la ley y a cumplir sus compromisos internacionales. UN 2 - وفي ذلك، تجدر الإشارة إلى أن دولة الكويت ذات نظام قانوني محكم، يتميز بسيادته على الجميع ويحفظ لهم حرياتهم وحقوقهم، وإنها تحرص على تطبيق القانون، والوفاء بالتزاماتها الدولية.
    El Gobierno también adoptó sus Estrategias Nacionales de reducción acelerada de la pobreza, con la coordinación de la División General de Economía del Ministerio de Planificación, con el fin de cumplir sus compromisos internacionales en virtud de la Convención, los Objetivos de Desarrollo del Milenio y la Plataforma de Acción de Beijing. UN وبتنسيق من شعبة الاقتصادات العامة في وزارة التخطيط، اعتمدت الحكومة استراتيجيتها الوطنية للتعجيل بالحد من الفقر، المرحلة الأولى والمرحلة الثانية، لتنفيذ الالتزامات الدولية المعقودة بموجب اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، والأهداف الإنمائية للألفية، ومنهاج عمل بيجين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more