"cumplir sus obligaciones de derechos humanos" - Translation from Spanish to Arabic

    • الوفاء بالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان
        
    • الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بحقوق الإنسان
        
    • للوفاء بالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان
        
    • تنفيذ التزاماتها المتعلقة بحقوق الإنسان
        
    • تنفيذ التزاماتها في مجال حقوق الإنسان
        
    El Sr. Bíró tenía particular interés en seguir explorando lo que constituía la " renuencia " de los Estados a cumplir sus obligaciones de derechos humanos en relación con las actividades de las empresas transnacionales. UN وأعرب السيد بيرو عن اهتمامه الشديد بإجراء بحث مستفيض لمعرفة كنه " عدم رغبة " دولة ما في الوفاء بالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان فيما يتعلق بأنشطة الشركات عبر الوطنية.
    581. La delegación reiteró la determinación del Gobierno de cumplir sus obligaciones de derechos humanos. UN 581- وكرر الوفد تصميم الحكومة على الوفاء بالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان.
    Muchos elementos de las políticas de reforma económica, como la estabilidad macroeconómica, la privatización y la reforma del comercio, pueden realmente ayudar a los países en desarrollo a cumplir sus obligaciones de derechos humanos. UN 11 - من الممكن أن تؤدي عناصر كثيرة في سياسة الإصلاح الاقتصادي، مثل الاستقرار الاقتصادي الكلي، والخصخصة وإصلاح التجارة إلى مساعدة البلدان النامية بالفعل على الوفاء بالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان.
    Las instituciones financieras internacionales deberían tener en cuenta que, al formular políticas, la gestión macroeconómica no afectara el gasto social, pues ello daría como resultado que el Estado no pudiera cumplir sus obligaciones de derechos humanos. UN وينبغي على المؤسسات المالية الدولية أن تضع في الاعتبار عند صياغة السياسات ألا تنتقص إدارة الاقتصاد الكلي من الإنـفاق الاجتماعي بما يجعل الدولة غير قادرة على الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بحقوق الإنسان.
    En segundo lugar, la responsabilidad del Estado en materia de derechos humanos hace que este deba reaccionar ante las consecuencias negativas de la corrupción con el fin de cumplir sus obligaciones de derechos humanos. UN وكخطوة ثانية تعني مسؤولية الدولة إزاء حقوق الإنسان التعامل مع أثر الارتشاء للوفاء بالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان.
    Había quedado impresionada por el compromiso y el deseo de los órganos creados en virtud de tratados de encontrar nuevas formas de alentar a los Estados partes a cumplir sus obligaciones de derechos humanos a nivel nacional y estaba convencida de que esos órganos constituían la piedra angular del marco normativo de derechos humanos. UN وأعربت عن دهشتها لما لمسته لدى الهيئات المنشأة بموجب معاهدات من التزام ورغبة في إيجاد طرق جديدة لتشجيع الدول الأطراف على تنفيذ التزاماتها المتعلقة بحقوق الإنسان على المستوى الوطني وأعربت عن اقتناعها بأن الهيئات المنشأة بمعاهدات هي حجر الأساس في الإطار المعياري لحقوق الإنسان.
    La comunidad internacional tiene la obligación de ayudar a los Estados que desean cumplir sus obligaciones de derechos humanos pero no pueden, y el deber de actuar colectivamente para promover y proteger los derechos humanos cuando los Estados no están dispuestos a hacerlo. UN ويقع على المجتمع الدولي التزام بأن يساعد الدول الراغبة في تنفيذ التزاماتها في مجال حقوق الإنسان ولكنها عاجزة عن ذلك، وواجب بأن يعمل بصورة جماعية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان الأساسية عندما تكون الدول غير مستعدة لذلك.
    63. Las decisiones de crear, examinar o poner término a mandatos por países también deberían tener en cuenta los principios de cooperación y diálogo genuino dirigidos a fortalecer la capacidad de los Estados miembros para cumplir sus obligaciones de derechos humanos. UN 63 - ينبغي أن يُراعى أيضاً، لدى البت في استحداث الولايات القطرية أو استعراضها أو وقف العمل بها، مبدآ التعاون والحوار الحقيقي الراميان إلى تعزيز قدرة الدول الأعضاء على الوفاء بالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان.
    Entre las recomendaciones se incluían la necesidad de dictar legislación para ayudar al Afganistán a cumplir sus obligaciones de derechos humanos y a promover y proteger los derechos de la mujer, y, concretamente, de revisar la Ley sobre el estatuto personal de la comunidad chiíta con el fin de que esa discutible legislación se ajustara al derecho internacional. UN وشملت التوصيات ضرورة اعتماد تشريعات لمساعدة أفغانستان على الوفاء بالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان ولتعزيز وحماية حق المرأة، وتحديداً مراجعة قانون الأحوال الشخصية الخاص بالشيعة كي يصبح هذا القانون المثير للجدل متوافقاً مع القانون الدولي.
    379. Bahrein dijo que Omán había aceptado 142 recomendaciones, lo que demostraba la determinación y la voluntad política del país de proseguir los esfuerzos para cumplir sus obligaciones de derechos humanos. UN 379- وأحاطت البحرين علماً بقبول عُمان 142 توصية وفي ذلك دليل على إصرار عُمان على مواصلة الجهود من أجل الوفاء بالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان وعلى توفر الإرادة السياسية لديها لتحقيق ذلك.
    93. El Gobierno de Vanuatu agradece la continua asistencia técnica y financiera que le han brindado los asociados y las organizaciones para que pueda cumplir sus obligaciones de derechos humanos. UN 93- تعرب حكومة فانواتو عن تقديرها للمساعدة التقنية والمالية المستمرة من الشركاء ومن المنظمات على الوفاء بالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان.
    No obstante, al igual que muchos otros países, especialmente en el mundo en desarrollo, Botswana todavía necesita un nivel considerable de asistencia técnica y creación de capacidad para lograr avances importantes en sus esfuerzos por cumplir sus obligaciones de derechos humanos. UN واستدرك قائلا إن بوتسوانا، شأنها في ذلك شأن العديد من البلدان الأخرى، ولا سيما في العالم النامي، لا تزال في حاجة كبيرة إلى المساعدة التقنية وبناء القدرات لتحقيق خطوات كبيرة في جهودها الرامية إلى الوفاء بالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان.
    63. Las decisiones de crear, examinar o poner término a mandatos por países también deberían tener en cuenta los principios de cooperación y diálogo genuino dirigidos a fortalecer la capacidad de los Estados miembros para cumplir sus obligaciones de derechos humanos. UN 63- ينبغي أن يُراعى أيضاً، لدى البت في استحداث الولايات القطرية أو استعراضها أو وقف العمل بها، مبدآ التعاون والحوار الحقيقي الراميان إلى تعزيز قدرة الدول الأعضاء على الوفاء بالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان.
    63. Las decisiones de crear, examinar o poner término a mandatos por países también deberían tener en cuenta los principios de cooperación y diálogo genuino dirigidos a fortalecer la capacidad de los Estados miembros para cumplir sus obligaciones de derechos humanos. UN 63- ينبغي أن يُراعي أيضاً، لدى البت في استحداث الولايات القطرية أو استعراضها أو وقف العمل بها، مبدآ التعاون والحوار الحقيقي الراميان إلى تعزيز قدرة الدول الأعضاء على الوفاء بالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان.
    La retirada unilateral israelí de la Franja de Gaza, que finalizó oficialmente el 12 de septiembre de 2005, no exime a Israel de cumplir sus obligaciones de derechos humanos respecto de la población de ese territorio; Israel sigue vinculado en la medida en que las disposiciones que adopte afecten el disfrute de los derechos humanos de los residentes de la Franja de Gaza. UN وقيام إسرائيل بفك الارتباط من جانب واحد في قطاع غزة، الذي اكتمل رسمياً في 12 أيلول/سبتمبر 2005، لا يعفيها من الوفاء بالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان تجاه سكان تلك الأرض؛ وتبقى إسرائيل ملزمة بذلك ما دامت التدابير التي تعتمدها تؤثر على تمتع سكان قطاع غزة بحقوق الإنسان.
    Se calculaba que la mitad de los países menos adelantados seguían pagando su deuda a costa de su capacidad de cumplir sus obligaciones de derechos humanos. UN والتقديرات تشير إلى أن نصف البلدان الأقل نموا لا تزال تسدد ديونها على حساب قدرتها على الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بحقوق الإنسان.
    El Gobierno del Sudán debería pues abordar esos problemas como muestra de su voluntad política de cumplir sus obligaciones de derechos humanos. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن تعالج حكومة السودان هذه الشواغل لإثبات إرادتها السياسية فيما يخص الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Sin embargo, a muchos de esos representantes les preocupaba que en la comunidad internacional se tuviera una percepción negativa de los esfuerzos del Gobierno por cumplir sus obligaciones de derechos humanos. UN ومع هذا، أعرب العديد من الممثلين عن قلقهم إزاء التصور السلبي السائد في أوساط المجتمع الدولي بشأن الجهود التي تبذلها الحكومة للوفاء بالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان.
    17. El ACNUDH siguió centrando su atención, en particular, en la tarea de ayudar al Gobierno a cumplir sus obligaciones de derechos humanos en lo que respecta al acceso en las cárceles al agua potable y a servicios de saneamiento. UN 17- وظلت المفوضية تركز بشدة على مساعدة الحكومة في تنفيذ التزاماتها في مجال حقوق الإنسان المتصلة بتوفير المياه الصالحة للشرب والمرافق الصحية في السجون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more