"cumplir sus obligaciones en" - Translation from Spanish to Arabic

    • الوفاء بالتزاماتها في
        
    • الوفاء بالتزاماته في
        
    • الوفاء بالتزاماتها فيما
        
    • تنفيذ التزاماتها في
        
    • الامتثال لالتزاماتها في
        
    • الوفاء بمسؤولياتها في
        
    • الاضطلاع بمسؤولياتها في
        
    • تفي بالتزاماتها في
        
    • بالوفاء بالتزاماتها في
        
    • احترام التزاماتها
        
    • الوفاء بالتزاماتها على
        
    • أداء التزاماتها
        
    • الامتثال لإلتزاماتها في
        
    • الالتزام بما يتعلق بها من
        
    • الإيفاء بالتزاماتها
        
    En particular, el programa ayudaría a Zimbabwe a cumplir sus obligaciones en la esfera de la población y el desarrollo. UN ومن شأن هذا البرنامج القطري أن يساعد بصفة خاصة زمبابوي في الوفاء بالتزاماتها في مجال السكان والتنمية.
    En particular, el programa ayudaría a Zimbabwe a cumplir sus obligaciones en la esfera de la población y el desarrollo. UN ومن شأن هذا البرنامج القطري أن يساعد بصفة خاصة زمبابوي في الوفاء بالتزاماتها في مجال السكان والتنمية.
    No obstante, opina que las Naciones Unidas no deben dejar de cumplir sus obligaciones en las esferas de la diplomacia preventiva y el mantenimiento de la paz. UN على أنه أضاف أنه ينبغي لﻷمم المتحدة أن تكون قادرة على الوفاء بالتزاماتها في مجالي الدبلوماسية الوقائية وحفظ السلام.
    En otras palabras, ese modelo, no permite evaluar plenamente la capacidad del país para alcanzar sus objetivos de reducción de la pobreza o para cumplir sus obligaciones en materia de derechos humanos al tiempo que paga la deuda externa. UN وبعبارة أخرى، يكون هذا النموذج بمفرده قاصراً عن تقييم قدرة البلد على بلوغ أهدافه المتمثلة في الحد من الفقر أو الوفاء بالتزاماته في مجال حقوق الإنسان في الوقت الذي يقوم فيه بخدمة ديونه الخارجية.
    Esa demora desalienta a los Estados partes a cumplir sus obligaciones en materia de presentación de informes. UN ولن يشجع هذا التأخير الدول الأطراف على الوفاء بالتزاماتها فيما يتعلق بتقديم التقارير.
    43. Austria exhortó al Gobierno a cumplir sus obligaciones en materia de derechos humanos en el territorio que controlaba. UN 43- ودعت النمسا الحكومة إلى الوفاء بالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان في الأراضي التي تسيطر عليها.
    El examen periódico universal continúa siendo el mejor mecanismo universal para ayudar a los Estados a cumplir sus obligaciones en materia de derechos humanos. UN وقالت إن الاستعراض الدوري الشامل لا يزال هو الآلية العالمية الأفضل لمساعدة الدول في الوفاء بالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان.
    Si son miembros de la OMC, debe facilitárseles asistencia para que puedan ejercer eficazmente sus derechos y cumplir sus obligaciones en el marco de la OMC, y en el caso de los que han solicitado la adhesión, para ayudarles a comprender los derechos y obligaciones resultantes de tal adhesión. UN وينبغي أن يشمل ذلك، فيما يتعلق باﻷعضاء في منظمة التجارة العالمية، تقديم المساعدة لتمكينها من تحقيق ممارسة فعالة لحقوقها ومن الوفاء بالتزاماتها في منظمة التجارة العالمية، وفيما يتعلق بالبلدان المحتمل عضويتها، مساعدتها على فهم الحقوق والالتزامات الناشئة عن الانضمام إلى هذه المنظمة.
    Si son miembros de la OMC, debe facilitárseles asistencia para que puedan ejercer eficazmente sus derechos y cumplir sus obligaciones en el marco de la OMC, y en el caso de los que han solicitado la adhesión, para ayudarles a comprender los derechos y obligaciones resultantes de tal adhesión. UN وينبغي أن يشمل ذلك، فيما يتعلق باﻷعضاء في منظمة التجارة العالمية، تقديم المساعدة لتمكينها من تحقيق ممارسة فعالة لحقوقها ومن الوفاء بالتزاماتها في منظمة التجارة العالمية، وفيما يتعلق بالبلدان المحتمل عضويتها، مساعدتها على فهم الحقوق والالتزامات الناشئة عن الانضمام إلى هذه المنظمة.
    Si son miembros de la OMC, debe facilitárseles asistencia para que puedan ejercer eficazmente sus derechos y cumplir sus obligaciones en el marco de la OMC, y en el caso de los que han solicitado la adhesión, para ayudarles a comprender los derechos y obligaciones resultantes de tal adhesión. UN وينبغي أن يشمل ذلك، فيما يتعلق باﻷعضاء في منظمة التجارة العالمية، تقديم المساعدة لتمكينها من تحقيق ممارسة فعالة لحقوقها ومن الوفاء بالتزاماتها في منظمة التجارة العالمية، وفيما يتعلق بالبلدان المحتمل عضويتها، مساعدتها على فهم الحقوق والالتزامات الناشئة عن الانضمام إلى هذه المنظمة.
    Debido a la actual debilidad de la economía, así como a la guerra en el condado de Lofa, mi Gobierno no ha podido cumplir sus obligaciones en el sector social. UN ونظرا لضعف الاقتصاد حاليا والحرب التي تدور رحاها في مقاطعة لوفا، لم تتمكن حكومتي من الوفاء بالتزاماتها في القطاع الاجتماعي.
    Los organismos de las Naciones Unidas y la sociedad civil, especialmente las organizaciones no gubernamentales, pueden desempeñar un papel fundamental para ayudar a los gobiernos a cumplir sus obligaciones en esta materia. UN وأوضح أن هيئات الأمم المتحدة والمجتمع المدني وخاصة المنظمات غير الحكومية عليها القيام بدور أساسي في مساعدة الحكومات على الوفاء بالتزاماتها في هذا السياق.
    Egipto también ha propuesto que se cree un grupo de trabajo de composición abierta para estudiar mecanismos que permitan a la Organización cumplir sus obligaciones en el ámbito de la lucha contra el terrorismo. UN وذكر أن حكومته اقترحت كذلك إنشاء فريق عامل مفتوح باب العضوية يتولى تدارس سُبل تمكين المنظمة من الوفاء بالتزاماتها في مجال مكافحة الإرهاب.
    Cuando la administración no quiere o no puede cumplir sus obligaciones en materia de derechos humanos, la corrupción o la ausencia de dirección gubernamental puede afectar las actividades comerciales y algunas compañías tal vez intenten aprovechar la situación en beneficio propio a corto plazo. UN حيثما تعزف الحكومات أو تعجز عن الوفاء بالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان، يمكن أن يؤثر الفساد أو الفراغ الحكومي على أنشطة الأعمال وقد تسعى بعض الشركات إلى استغلال ضعف الحكم لتحقيق مكاسب قصيرة المدى؛
    El Grupo entiende que la propia correspondencia de Atkins indica que la Kuwaiti Engineer ' s Office estaba en plena actividad y en condiciones de cumplir sus obligaciones en febrero de 1992. UN ويخلص الفريق إلى أن مراسلات شركة آتكينز تبين أن مكتب الهندسة الكويتي كان مماهلاً وقادراً على الوفاء بالتزاماته في شباط/فبراير 1992.
    En el contexto de respuesta a las crisis, los Estados deben tratar de no aceptar condiciones de préstamos que puedan comprometer su capacidad de cumplir sus obligaciones en cuanto a la realización de los derechos humanos. UN وفي سياق التصدي للأزمات، فإنه يجب على الدول أن تحرص على عدم الموافقة على شروط القروض التي قد تقلل من قدرتها على الوفاء بالتزاماتها فيما يتعلق بإعمال حقوق الإنسان.
    Lesotho no podía cumplir sus obligaciones en materia de derechos humanos a un ritmo superior al de toda la nación. UN فلم يتسن لليسوتو أن تكون أسرع في تنفيذ التزاماتها في مجال حقوق الإنسان من مجموع شعب ليسوتو.
    Belarús apoya el diálogo constructivo y el tipo de cooperación destinado a ayudar a los gobiernos a cumplir sus obligaciones en la esfera de los derechos humanos. UN وتؤيد بيلاروس الحوار البناء والتعاون الذي يهدف إلى مساعدة الحكومات على الامتثال لالتزاماتها في ميدان حقوق الإنسان.
    Insto al gobierno de transición a cumplir sus obligaciones en este sentido. UN وأنا أحث الحكومة الانتقالية على الوفاء بمسؤولياتها في هذا الصدد.
    El examen aprovechará los progresos logrados en el fortalecimiento de las funciones de supervisión, incluida la elaboración del Comité Asesor de Auditoría independiente para que ayude a la Asamblea General a cumplir sus obligaciones en materia de supervisión. UN وسيستند الاستعراض إلى التقدم المحرز في تعزيز مهام الرقابة، بما في ذلك تطوير اللجنة الاستشارية المستقلة للمراجعة، بغية مساعدة الجمعية العامة في الاضطلاع بمسؤولياتها في المراقبة.
    Pidió a la comunidad internacional que siguiera apoyando los esfuerzos del Gobierno por cumplir sus obligaciones en materia de derechos humanos. UN ودعت المجتمع الدولي إلى مواصلة دعم جهود الحكومة كي تفي بالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان.
    Swazilandia mantenía su determinación de cumplir sus obligaciones en materia de derechos humanos y haría todo lo posible por lograr la conformidad a ese respecto. UN وتظل سوازيلند ملتزمة بالوفاء بالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان وسوف لن تدخر جهداً في السعي لتحقيق الامتثال في هذا الصدد.
    Reconociendo además que la promoción y protección de los derechos humanos debe basarse en los principios de la cooperación y el diálogo genuino y obedecer al propósito de fortalecer la capacidad de los Estados Miembros para cumplir sus obligaciones en materia de derechos humanos en beneficio de toda la humanidad, UN وإذ تسلم كذلك بأن تعزيز وحماية حقوق الإنسان ينبغي أن يستندا إلى مبادئ التعاون والحوار الحقيقي وأن يهدفا إلى تعزيز قدرات الدول الأعضاء على احترام التزاماتها بحقوق الإنسان بما فيه مصلحة كل البشر،
    Algunas respuestas apoyaron la idea de que las Partes solicitaran orientación por conducto del mecanismo del artículo 13 sobre la manera de cumplir sus obligaciones en virtud del artículo 12. UN وأيد البعض أن تلجأ اﻷطراف إلى آلية المادة ٣١ لالتماس المشورة بشأن كيفية الوفاء بالتزاماتها على نحو سليم بموجب المادة ٢١.
    Con este fin, los Estados Partes que no hayan respetado los plazos establecidos para cumplir sus obligaciones en virtud del artículo 4, y que por ende estén incumpliendo la Convención: UN ولهذه الغاية: ستقوم الدول الأطراف التي لم تنجز ضمن المُهل المحددة لها أداء التزاماتها بموجب المادة 4، والتي تظل بالتالي غير ممتثلة للاتفاقية، بما يلي:
    El objetivo principal de ese proceso es fortalecer la capacidad de los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos para ayudar a los Estados partes en los tratados correspondientes a cumplir sus obligaciones en la materia. UN 6 - ويتمثل الهدف الرئيسي للعملية من وجهة نظرنا في تعزيز كفاءة هيئات معاهدات حقوق الإنسان لكي تتمكن من مساعدة الدول الأطراف في الامتثال لإلتزاماتها في ما يتعلق بحقوق الإنسان.
    Además, los Estados Unidos están totalmente dispuestos a aplicar la resolución 1540 (2004) del Consejo de Seguridad e instan a los Estados que aún no lo hayan hecho a que hagan todo lo posible para cumplir sus obligaciones en materia de presentación de informes. UN وهي ملتزمة تماما أيضا بتنفيذ قرار مجلس الأمن 1540 (2004)، كما أنها تحث الدول، التي لم تقمك حتى الآن ببذل كل جهد ممكن بهدف الالتزام بما يتعلق بها من متطلبات الإبلاغ ذات الصلة، أن تضطلع بذلك.
    Todos los Estados partes deben cumplir sus obligaciones en virtud de los tratados. UN ويجب على جميع الدول الأطراف الإيفاء بالتزاماتها التعاهدية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more