"cumplir un papel" - Translation from Spanish to Arabic

    • تقوم بدور
        
    • تؤدي دورا
        
    • يكون لها دور
        
    • تؤدي دوراً
        
    • تلعب دورا
        
    51. El Comité Especial debería cumplir un papel más activo en la labor de reforma de las Naciones Unidas, en lugar de limitarse a ser un observador. UN ٥١ - وأضاف أنه ينبغي للجنة الخاصة أن تقوم بدور أكثر فعالية في عملية إصلاح اﻷمم المتحدة، بدل أن تقصر دورها على المراقبة.
    Además, considera sumamente importante que entre en vigor la Convención de Bamako, que podría cumplir un papel complementario a nivel regional. UN وفضلا عن ذلك ترى أن دخول اتفاقية باماكو حيز النفاذ التي يمكن أن تقوم بدور تكميلي على المستوى اﻹقليمي أمر شديد اﻷهمية.
    Las Naciones Unidas deberían cumplir un papel fundamental en el logro de un arreglo negociado. UN وأعلنت أن اﻷمم المتحدة ينبغي أن تقوم بدور رئيسي في التوصل الى تسوية عن طريق التفاوض.
    Los medios de comunicación social deben cumplir un papel fundamental en esta campaña. UN ويجب على وسائط اﻹعلام أن تؤدي دورا أساسيا في هذه الحملة.
    La cultura, en su diversidad, está llamada a cumplir un papel de comunicación y mayor entendimiento entre los pueblos y países. UN والثقافة، بكل تنوعها، ينبغي أن يكون لها دور في الاتصالات وفي تعزيز زيــادة التفاهـم فيما بيـن الشعوب والبلدان.
    Las medidas de fomento de la confianza podrían cumplir un papel importante para evitar esta espiral descendente o hacerle frente. UN وبوسع تدابير بناء الثقة أن تؤدي دوراً هاماً في منع هذا الانحدار أو التصدي له.
    La protección jurídica de la mujer, junto con su habilitación económica, puede cumplir un papel significativo en el fortalecimiento de la familia. UN وان الحماية القانونية للمرأة، باﻹضافة إلى تمكينها الاقتصادي، يمكن أن تلعب دورا هاما في تعزيز اﻷسر.
    Las Naciones Unidas deberían cumplir un papel fundamental en el logro de un arreglo negociado. UN وأعلنت أن اﻷمم المتحدة ينبغي أن تقوم بدور رئيسي في التوصل الى تسوية عن طريق التفاوض.
    La Organización de la Unidad Africana debería cumplir un papel en la búsqueda de medios para resolver el problema. UN ومن واجب منظمة الوحدة الأفريقية أن تقوم بدور لمحاولة إيجاد طرق لحل هذه المشكلة.
    A ese respecto, las organizaciones no gubernamentales de mujeres de los países de origen de esas mujeres pueden cumplir un papel importante. UN ويمكن للمنظمات النسائية غير الحكومية في البلدان الأصلية لتلك النساء أن تقوم بدور هام في هذا السياق.
    Se sugirió que las instituciones financieras internacionales podrían cumplir un papel útil, ya que poseían la capacidad de prestar asistencia a los Estados afectados adversamente y contaban con la metodología para medir el efecto de las sanciones. UN وأشير الى أن في وسع المؤسسات المالية الدولية أن تقوم بدور مفيد نظرا الى أنها تملك القدرة على مساعدة الدول المتضررة وأن لديها الطريقة اللازمة لقياس أثر الجزاءات.
    Las Naciones Unidas pueden cumplir un papel importante en esta etapa sin dejar de reconocer que los esfuerzos desplegados por la Organización en busca de soluciones al conflicto que ha persistido en Angola durante 20 años son dignos de encomio. UN وعلى اﻷمم المتحدة أن تقوم بدور كبير في هذه المرحلة وأن تسلم بأنها قد كونت سجلا جديرا بالثناء للجهود الرامية الى إيجاد حلول للنزاع الذي ظل مستحكما في أنغولا لمدة ٢٠ عاما.
    Además, debe cumplir un papel dinámico; en ese sentido, el entendimiento y respaldo político es un elemento fundamental para que el mecanismo se ajuste a la enorme dimensión y a los efectos devastadoras de la desertificación y la sequía. UN كما لا بد لتلك اﻵلية من أن تقوم بدور تحسبي يُعالج المشاكل قبل وقوعها. وفي هذا السياق، فإن توفر الفهم والدعم الساسيين أمر حاسم من أجل أن تتكيف اﻵلية مع النطاق الهائل والتأثير المدمر للتصحر والجفاف.
    45. El Sr. ZMEYEVSKIY (Federación de Rusia) dice que las Naciones Unidas deben cumplir un papel especial para unir a los Estados en la lucha contra el terrorismo internacional porque siempre han condenado de manera incondicional al terrorismo en todas sus formas. UN ٥٤ - السيد زمييفيسكيي )الاتحاد الروسي(: قال إن اﻷمم المتحدة يجب عليها أن تقوم بدور خاص في توحيد كلمة الدول حول مكافحة اﻹرهاب الدولي ﻷنها هي التي دأبت دائما على إدانه اﻹرهاب دون تحفظ بجميع أشكاله.
    3. El Brasil está firmemente convencido de que las Naciones Unidas deben cumplir un papel fundamental en el examen de los complejos problemas jurídicos y políticos relativos al mejoramiento y la eficacia del régimen existente de lucha contra el terrorismo y en la elaboración de nuevos enfoques. UN ٣ - وأعلن أن البرازيل تعتقد حازمة أن الأمم المتحدة يجب أن تقوم بدور حاسم في التصدي للتحديات القانونية والسياسية المعقدة التي تكتنف تعزيز فعالية النظام القائم لمكافحة الإرهاب وفي إيجاد نهج جديدة لذلك.
    Los proyectos CET pueden cumplir un papel destacado en la política económica de los Estados, ya que permiten atraer inversiones para proyectos concretos. UN ٤٧ - وتابع كلمته قائلا إن مشاريع البناء والتشغيل والنقل يمكنها أن تقوم بدور بارز في السياسة الاقتصادية للدول، إذ أنها تسمح باجتذاب المستثمرين لمشاريع محددة.
    Las Naciones Unidas pueden cumplir un papel primordial en la supervisión de este proceso. UN ويمكن للأمم المتحدة أن تؤدي دورا رئيسيا في رصد التقدم المحرز.
    Es preciso que las mujeres puedan ejercer plenamente sus derechos económicos y sociales para cumplir un papel en el destino de sus países. UN ويجب أن يكون باستطاعة المرأة أن تتمتع بكامل حقوقها الاجتماعية والاقتصادية كيما تؤدي دورا في تحديد مصير بلدها.
    En ese sentido, los programas de las Naciones Unidas pueden cumplir un papel importante, especialmente en los países en desarrollo. UN ويتعين على برامج اﻷمم المتحدة أن تؤدي دورا هاما في هذا الصدد، ولا سيما في البلدان النامية .
    El Presidente dice que el establecimiento de la Comisión brindó a las Naciones Unidas la oportunidad de cumplir un papel más pertinente y eficaz en las situaciones posteriores a los conflictos. UN 8 - الرئيس: قال إن إنشاء اللجنة أتاح للأمم المتحدة الفرصة لكي يكون لها دور ولكي تكون فعالة في حالات ما بعد الصراع.
    Esos mecanismos pueden cumplir un papel vital en la vigilancia sistemática de la situación de los niños y en la evaluación de los adelantos que se realicen y de las dificultades que impiden el ejercicio de los derechos del niño. UN فهذه اﻵليات يمكن أن تؤدي دوراً حيوياً في الرصد المنهجي لحالة اﻷطفال وتقييم التقدم المحرز في إعمال حقوق الطفل والصعوبات المعوّقة لذلك.
    22. La pregunta de si la Asamblea General podía cumplir un papel en la materia que se examinaba suscitó gran diversidad de opiniones. UN ٢٢ - وطرحت آراء مختلفة حول مسألة ما إذا كانت الجمعية العامة يمكن أن تلعب دورا في المجال محل النظر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more