v) La formulación de recomendaciones sobre cupos de exportación de productos y mercaderías; | UN | ' ٥` تقديم توصيات بشأن حصص التصدير من البضائع والسلع اﻷساسية؛ |
Además, con un sistema de ese tipo los cupos de los Estados Miembros deberían volver a calcularse todos los años. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، ففي ظل نظام من هذا القبيل سيتعين إعادة حساب حصص الدول اﻷعضاء كل سنة. |
El Gobierno actual no elaborará legislación sobre cupos de género en las sociedades anónimas. | UN | ولن تعد الحكومة الحالية تشريعات عن حصص الجنسين في الشركات المحدودة العامة. |
También el Sínodo de la Iglesia Luterana Evangélica de Finlandia ha aceptado implantar el sistema de cupos de género tanto en sus organismos, administrativos y de otra índole, como en sus parroquias. | UN | وقد قبل سنودس الكنيسة اللوثرية الإنجيلية لفنلندا حصصا لنوع الجنس للهيئات الإدارية وغيرها من هيئات الكنيسة والأبرشيات. |
China tal vez desee considerar la posibilidad de incluir en su plan de acción el establecimiento de cupos de importación para facilitar el cumplimiento del calendario de eliminación; | UN | وقد ترغب الصين في النظر في تضمين خطة عملها إنشاء نظم لحصص الواردات لدعم جدول التخلص التدريجي؛ |
En el decreto se establecen cupos de importación de SAO, los volúmenes de importación máximos y los criterios para su distribución. | UN | وينشئ المرسوم حصصاً لواردات المواد المستنفدة للأوزون، وأقصى حجم للواردات، ومعايير توزيعها. |
En el 64% de los Estados no se ha legislado sobre cupos de género. | UN | وفي 64 في المائة منها لا يوجد تشريع تُخَصَّص بموجبه حصص للنساء. |
Se han establecido cupos de inmigración cuya aplicación estricta haría imposible la reunión de muchas familias. | UN | وقد وضعت حصص فيما يتعلق بالهجرة من شأنها، إذا ما طبقت بدقة، أن تعوق جمع شمل اﻷسر في كثير من الحالات. |
El orador agradece los ofrecimientos de algunas delegaciones de aumentar sus cupos de reasentamiento, ya que éste es importante para la protección, en especial de los grupos vulnerables. | UN | وأعرب عن تقديره للعروض المقدمة من بعض الوفود بزيادة حصص إعادة التوطين نظرا ﻹن إعادة التوطين مهمة ﻷغراض الحماية، ولا سيما بالنسبة للجماعات المستضعفة. |
Se propuso introducir cupos de participación de la mujer en todos los procesos de paz. | UN | واقترح وضع حصص للجنسين في جميع عمليات السلام. |
Se ocupa también de la exportación de productos estratégicos y de la distribución y administración de cupos de importación económicos. | UN | ويعنى أيضا بتصدير البضائع الاستراتيجية وبتوزيع وإدارة حصص الاستيراد الاقتصادي. المهام |
Esas muchachas presentaron una petición para que se dejara sin efecto esa práctica de cupos de ingreso. | UN | وتقدمت الفتيات بعريضة ضد ممارسة حصص القبول. |
La cuestión de los cupos de matrícula en las instituciones de enseñanza se tendrá en cuenta al preparar el Estatuto sobre la igualdad entre los géneros. | UN | وفي معرض سن قانون المساواة بين الجنسين، ستعالج مسألة تخصيص حصص للفتيات اللواتي يتسجلن في المؤسسات التعليمية. |
En los últimos 15 años se han introducido cupos de representación en 50 países. | UN | ففي السنوات الـ 15 الماضية، اعتمد 50 بلدا في العالم أنظمة حصص قانونية. |
Además, la Secretaría había solicitado aclaraciones sobre los niveles a que se fijarían los cupos de importación. | UN | وإضافة إلى ذلك، التمست الأمانة توضيحاً بشأن المستويات التي ستحدد عندها حصص الواردات. |
Propongo que cada empresa que se instale en mi país deje cupos de trabajo para los jóvenes con menos oportunidades. | UN | وما اقترحه هو أن يشمل أي مشروع يأتي إلى بلدي حصصا للوظائف مخصصة للشباب الذين لا يجدون سوى فرص قليلة. |
China tal vez desee considerar la posibilidad de incluir en su plan de acción el establecimiento de cupos de importación para facilitar el cumplimiento del calendario de eliminación; | UN | وقد ترغب الصين في النظر في تضمين خطة عملها إنشاء نظم لحصص الواردات لدعم جدول التخلص التدريجي؛ |
En 13 países se ha adoptado legislación que impone cupos de género en la composición de los consejos empresariales. | UN | واعتُمدت في 13 بلداً تشريعات تحدد حصصاً جنسانية لعضوية مجالس إدارة الشركات. |
Incluye el acceso sin aranceles ni cupos de las exportaciones de los países menos adelantados; el programa mejorado de alivio de la deuda de los países pobres muy endeudados y la cancelación de la deuda bilateral oficial; y la concesión de una asistencia oficial para el desarrollo (AOD) más generosa a los países comprometidos a reducir la pobreza. | UN | تشمل دخول صادرات أقل البلدان نموا إلى الأسواق معفاة من التعريفات الجمركية وبدون الخضوع لنظام الحصص وبرنامجا معززا لتخفيف عبء الديون الواقع على البلدان الفقيرة المثقلة بالديون وإلغاء الديون الثنائية الرسمية وتقديم مساعدة إنمائية رسمية أكثر سخاءً إلى البلدان الملتزمة بالحد من الفقر الغاية 8 - جيم |
Solo se pedía a los exportadores que respetaran los cupos de exportación. | UN | ولا يطلب من المصدّرين سوى التقيد بحصص الصادرات المخصصة لهم. |
Se comenzó a aplicar un sistema de cupos de importación el mismo año. | UN | نظام كوتا الاستيراد أُحلّ في السنة نفسها. |
b) Información actualizada sobre las iniciativas para introducir un sistema de cupos de importación | UN | معلومات مستوفاة عن الجهود الهادفة إلى استحداث نظام لتحديد الحصص من الواردات |
Tomar nota con preocupación de que Guinea-Bissau no ha informado, de conformidad con la recomendación 34/17, sobre la situación de su compromiso, estipulado en la decisión XVI/24, de de establecer un sistema de cupos de sustancias que agotan el ozono a más tardar a finales de 2004; | UN | (أ) أن تشير مع القلق إلى أن غينيا - بيساو لم تبلغ، طبقاً للتوصية 34/17، بشأن الوضع بالنسبة لالتزامها الوارد بالمقرر 16/24 بتقديم نظام لتحديد الحصص الخاصة بالمواد المستنفدة للأوزون بنهاية عام 2004؛ |
El sistema de cupos adoptado por el Estado parte en 1983, y con carácter permanente en 1990, comprendía una asignación de cupos de captura a las distintas embarcaciones con arreglo a su capacidad demostrada de pesca durante el período de referencia del 1º de noviembre de 1980 al 31 de octubre de 1983. | UN | وإن نظام الحصص الذي اعتمدته الدولة الطرف في عام 1983، وأصبح دائماً في عام 1990، قد اشتمل على تخصيص حصص صيد لفرادى السفن على أساس الأداء في مجال الصيد خلال الفترة المشار إليها الممتدة من 1 تشرين الثاني/نوفمبر 1980 إلى 31 تشرين الأول/أكتوبر 1983. |
En 2002 y 2003 las diputadas no lograron que prosperara en el Parlamento una propuesta de establecer un sistema de cupos de participación de la mujer en los órganos políticos, pero esa propuesta se volverá a presentar. | UN | وفي عامي 2002 و2003، حاولت أعضاء البرلمان النساء دون أن ينجحن إدخال نظام الحصص بالنسبة إلى مشاركة المرأة في الهيئات السياسية؛ ولكن الاقتراح سيُطرَح مرة ثانية. |
En lo que atañe a su promesa de presentar una actualización sobre el estado del compromiso de establecer un sistema de concesión de licencias y cupos de importación y exportación de sustancias que agotan el ozono, la Parte respondió que el comité nacional sobre cambio climático había revisado la legislación, que actualmente requería la aprobación de la Autoridad de Medio Ambiente. | UN | وفيما يتعلق بتعهدها بتقديم تحديث بشأن الوضع الخاص بالتزامها بإنشاء نظام لمنح التراخيص وتحديد الحصص لاستيراد وتصدير المواد المستنفدة للأوزون، أفاد الطرف بأن التشريعات قد تم استعراضها بواسطة اللجنة الوطنية المعنية بتغير المناخ وتحتاج الآن إلى التصديق عليها من جانب هيئة البيئة. |