"curación" - Translation from Spanish to Arabic

    • الشفاء
        
    • العلاج
        
    • شفاء
        
    • للشفاء
        
    • العلاجية
        
    • التعافي
        
    • للتعافي
        
    • عﻻج
        
    • مداواة
        
    • الجراح
        
    • والعلاج
        
    • شفائك
        
    • شفائه
        
    • شفائها
        
    • اندمال
        
    Aumentar al 85% la tasa de curación de casos de tuberculosis pulmonar infecciosa. UN رفع معدل الشفاء لحالات السل الرئوي المعدي إلى 85 في المائة؛
    que eran cualquier cosa que desencadenara los síntomas y que por ello ralentizaban el proceso de curación, cosas como luces brillantes o lugares atestados. TED وهم أي شيء يمكن أن يتسبب في ظهور أعراضي وبالتالي إبطاء عملية الشفاء وهي أشياء مثل الأضواء الساطعة والأماكن المزدحمة.
    Ahora que las bacterias aisladas y puede alcanzar la curación en dos años. Open Subtitles معزولة الآن البكتيريا ويمكن أن تأتي لتجربة الشفاء في غضون عامين.
    Tendremos la oportunidad de detectarlo prematuramente, comprenderlo mejor, y encontrar una curación. TED ستقدم لنا فرصة اكتشافه مبكرا، وفهمه بشكل أفضل، وإيجاد العلاج.
    Si otros siguen su ejemplo y se logran tasas de curación elevadas, es posible que pueda llegarse a detener la epidemia. UN فإذا حذت بلدان أخرى حذوها وحققت الاستراتيجية معدلات شفاء عالية، فقد يكون في اﻹمكان في نهاية المطاف وقف الوباء.
    El subsidio dura desde el día del siniestro hasta la curación del trabajador o su declaración de invalidez. UN وتدفع الإعانة منذ يوم وقوع الحادث وحتى يوم تماثل العامل للشفاء أو يوم إعلان إعاقته.
    Las escasas asignaciones de recursos al sector de la sanidad están dirigidas sobre todo a la curación y no a la prevención. UN كما أن الموارد الشحيحة المخصصة لقطاع الصحة توجه إلى حد بعيد نحو الجهود العلاجية لا الجهود الوقائية.
    Tu habilidad con la medicina, la curación... es como una especie de magia. Open Subtitles مهارتك في الطب, تساعدني على الشفاء انها مثل نوع من السحر.
    La asistencia de las organizaciones no gubernamentales es especialmente valiosa en esta esfera, incluido el proceso de curación de los diversos traumas derivados de la trata y de otras formas de violencia basada en el género. UN إن مساعدة المنظمات غير الحكومية قيﱢمة جدا في هذا الخصوص، بما في ذلك في عملية الشفاء من الصدمات النفسية المختلفة الناشئة عن الاتجار وغيره من أشكال العنف القائم على الجنس.
    El aumento de las tasas de curación debería conducir a una reducción en todo el mundo del número de enfermos de tuberculosis. UN ومن المتوقع أن يؤدي تحسن معدلات الشفاء إلى انخفاض على الصعيد العالمي في عدد اﻷشخاص المصابين بالدرن.
    En el caso de la demencia sobrevenida tras la comisión del delito, durante la etapa de instrucción o el juicio, o tras dictarse sentencia, se suspenderá la ejecución de la sentencia hasta después de la curación. UN أما الجنون اللاحق لارتكاب الجريمة خلال التحقيق أو المحاكمة أو بعد صدور الحكم فإنه يوقف تنفيذ العقاب لحين الشفاء.
    La indemnización debe abonarse hasta el día del fallecimiento o de la consolidación, es decir la curación total de la víctima o la certificación de su incapacidad permanente. UN ويظل التعويض مستحقاً إلى يوم الوفاة أو الالتئام، أي الشفاء التام للضحية أو التحقق من الإصابة بعجز دائم.
    La fundación será una organización no gubernamental controlada por indígenas que concederá financiación a las iniciativas de curación a escala comunitaria y popular. UN وستكون المؤسسة منظمة غير حكومية يسيطر عليها السكان الأصليون وتمنح تمويلا لمبادرات الشفاء على صعيد المجتمع المحلي ومستوى القاعدة الشعبية.
    Del número total de nuevos casos, sólo entre 40% y 50% tienen perspectivas de curación completa después del tratamiento. UN ومن بين عدد الاصابات الجديدة الاجمالي لا يتوقع أن يشفى منها تماماً بعد العلاج سوى ٠٤ إلى ٠٥ في المائة من الحالات.
    En todo caso, la política de prevención es mejor que la de curación. UN وعلى أية حال، فإن الوقاية، كسياسة، خير من العلاج.
    Si la política de prevención es mejor que la de curación, es indispensable establecer normas que regulen las consecuencias de su incumplimiento, se causen o no daños efectivos. UN وإذا كانت الوقاية خيرا من العلاج فمن الضروري وضع قواعد تنظم نتائج عدم الامتثال، سواء وقع الضرر أو لم يقع.
    Además, hablar también es el primer paso del proceso de curación para los supervivientes, sus familias y sus comunidades. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الجهر لما حدث هو أيضا أول خطوة في عملية شفاء الناجين وأسرهم ومجتمعاتهم المحلية.
    La indemnización se abona hasta el día del fallecimiento o de la consolidación, es decir, hasta la curación completa de la víctima o la certificación de la incapacidad permanente. UN ويصرف البدل حتى تاريخ الوفاة أو تأكد الوضع، أي حتى شفاء الضحية شفاءً تاما أو التثبت من العجز الدائم.
    ¿admites que estos hombres conspiraron contigo para crear la ilusión de curación, y simular lo que ellos aseguran es un milagro? Open Subtitles هل تعترف بأن هؤلاء الرجال تآمروا معك لخلق الوهم للشفاء و تظاهر الذين زعموا بأن تكون هذه معجزة؟
    En el Ecuador, el Fondo siguió apoyando un proyecto innovador que combina las prácticas de curación indígenas tradicionales con la medicina moderna. UN وفي إكوادور، واصل الصندوق دعمه لمشروع خلاق يجمع بين الممارسات العلاجية التقليدية للسكان اﻷصليين والطب الحديث.
    La meditación es parte integrante del proceso de curación y regenerativo en la eliminación y prevención de la violencia contra las mujeres y las niñas UN التأمل باعتباره جزءا لا يتجزأ من عملية التعافي وتجدد الحياة في سياق القضاء على العنف ضد النساء والفتيات ومنعه
    Esas enmiendas reconocen el duelo de las víctimas y su necesidad de curación, al suprimir los plazos de prescripción aplicables a los juicios en materia de agresión sexual, y se aplican asimismo a los menores que han sido víctimas de una agresión sexual o de abusos deshonestos durante su infancia. UN وهذه التعديلات اعترفت بمعاناة الناجين بعد إيذاء جنسي وبحاجتهم الماسة للتعافي من خلال إزالة القيود الزمنية في مسائل الإيذاء الجنسي، ومن ثم أصبح بمقدور الناجين اتخاذ إجراءات في هذا الشأن في أي وقت.
    Pero el proceso de curación en Bosnia no comenzará de veras hasta que termine la guerra. UN ولكن مداواة الجراح في البوسنة لن تبدأ بحق إلا بعد أن تضع الحرب أوزارها.
    Se han limitado los efectos del paludismo, el dengue y el cólera gracias a los programas de alerta, prevención y curación. UN وتمت السيطرة على الملاريا والانفلونزا والكوليرا من خلال برامج اﻹنذار المبكر والوقاية والعلاج.
    Es siempre buena idea involucrar a la familia, y puede ser una ayudante en tu viaje de curación. Open Subtitles إنها فكرة جيدة، إشراك العائلة و يمكنها ان تكون كالمفوّضة في رحلة شفائك
    Necesito acomodar los huesos antes que su curación acelerada entre en acción. Open Subtitles أحتاج أن أعيد العظام لمكانها قبل أن يتدخل شفائه المتسارع.
    ¿Puedes decir honestamente que haberse enamorado de ti es parte de su proceso de curación y que no tiene nada que ver contigo? Open Subtitles في الحقيقة هل تستطيع أن تقول لنفسك بأن وقوعها في غرامك مرجد جزء من عميلة شفائها
    Se pusieron de manifiesto las mejores cualidades de la naturaleza humana: compartir la agonía de los demás y prestar ayuda a fin de contribuir a la curación y reconstrucción. UN لقد عملت أفضل خصال الطبيعة البشرية عملها مثل تقاسم مصائب اﻵخرين ومد يد المساعدة في اندمال الجروح وإعادة البناء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more