Han mejorado sensiblemente tanto las funciones curativas como preventivas de los servicios de salud, como se ve en el mayor número de pacientes externos, procedimientos quirúrgicos e investigaciones de laboratorio. | UN | وقد تحسنت بشكل ملموس كل من النواحي العلاجية والوقائية للخدمات الصحية على النحو الذي تبين من زيادة عدد مرضى العيادات الخارجية واﻹجراءات الجراحية والبحوث المختبرية. |
Asimismo, el Instituto Guatemalteco de Seguridad Social -IGSS- se encuentra en proceso de ampliación de modalidades curativas encaminadas a penetrar en actividades preventivas. | UN | كما أن المعهد الغواتيمالي للضمان الاجتماعي يعكف على توسيع نطاق الطرائق العلاجية المتجهة صوب التحول إلى أنشطة وقائية. |
Quizás estén estudiando al simbionte... intentado aislar y reproducir artificialmente sus propiedades curativas. | Open Subtitles | ربما كانوا يدرسون السيمبيوت لمحاولة إستنساخ قدراته العلاجية |
Por lo tanto, estas pequeñas cosas que promueven la intimidad son muy curativas, | TED | لذا، فإن هذه الأشياء البسيطة والتي تخلق الحميمية تعزز الشفاء حقا، |
Genial, pero, incluso si lo hacen, no hay garantía... de que las propiedades curativas funcionen conmigo. | Open Subtitles | حسناً , رائع , ولكن حتى إذا فعلوا , فلا يوجد ضمان بأن الخصائص الشفائية سوف تعمل عليّ |
Es indigno de tus habilidades curativas. | Open Subtitles | الأمر غير جدير بمهاراتك العلاجية. |
Los servicios de salud deben ser apropiados desde el punto de vista cultural, es decir, tener en cuenta los cuidados preventivos, las prácticas curativas y las medicinas tradicionales. | UN | وينبغي أن تكون هذه الخدمات الصحية مناسبة ثقافياً، وأن تأخذ في الاعتبار الرعاية الوقائية التقليدية، والممارسات العلاجية والأدوية. |
Los servicios de salud deben ser apropiados desde el punto de vista cultural, es decir, tener en cuenta los cuidados preventivos, las prácticas curativas y las medicinas tradicionales. | UN | وينبغي أن تكون هذه الخدمات الصحية مناسبة ثقافياً، وأن تأخذ في الاعتبار الرعاية الوقائية التقليدية، والممارسات العلاجية والأدوية. |
Cuadro 20 Visitas curativas a las clínicas generales para la mujer, 1998 y 2000 | UN | الجدول 20 - الزيارات العلاجية للعيادات العامة للمرأة، 1998 و 2000 |
Los servicios de salud deben ser apropiados desde el punto de vista cultural, es decir, tener en cuenta los cuidados preventivos, las prácticas curativas y las medicinas tradicionales. | UN | وينبغي أن تكون هذه الخدمات الصحية مناسبة ثقافياً، وأن تأخذ في الاعتبار الرعاية الوقائية التقليدية، والممارسات العلاجية والأدوية. |
Los servicios de salud deben ser apropiados desde el punto de vista cultural, es decir, tener en cuenta los cuidados preventivos, las prácticas curativas y las medicinas tradicionales. | UN | وينبغي أن تكون هذه الخدمات الصحية مناسبة ثقافياً، وأن تأخذ في الاعتبار الرعاية الوقائية التقليدية، والممارسات العلاجية والأدوية. |
En 2001, la cantidad de visitas curativas hechas por mujeres, tanto regionalmente como en toda la isla, fue el doble de las que hicieron los hombres. | UN | 228- وخلال سنة 2001، بلغ عدد الزيارات العلاجية التي قامت بها المرأة ضعف العدد الخاص بالرجال، على صعيد المناطق وبالنسبة لسائر الجزيرة. |
Las principales causas de las visitas curativas, en orden descendiente de frecuencia, fueron 1) las enfermedades de las vías respiratorias, 2) la hipertensión, 3) las enfermedades de la piel y 4) las infecciones de transmisión sexual. | UN | وأهم أسباب الزيارات العلاجية هي، بالترتيب التنازلي: `1 ' أمراض الجهاز التنفسي؛ `2 ' ارتفاع ضغط الدم؛ `3 ' الأمراض الجلدية؛ `4 ' الأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي. |
Los servicios de salud deben ser apropiados desde el punto de vista cultural, es decir, tener en cuenta los cuidados preventivos, las prácticas curativas y las medicinas tradicionales. | UN | وينبغي أن تكون هذه الخدمات الصحية مناسبة ثقافياً، وأن تأخذ في الاعتبار الرعاية الوقائية التقليدية، والممارسات العلاجية والأدوية. |
Fomentaremos y desarrollaremos las prácticas curativas indígenas y trabajaremos en favor de la protección eficaz del conocimiento indígena contra la biopiratería y los intentos de terceros de patentarlo con las siguientes medidas: | UN | وسنسعى إلى تعزيز وتطوير الممارسات العلاجية التي تتبعها الشعوب الأصلية، والعمل من أجل الحماية الفعالة لمعارف الشعوب الأصلية من القرصنة البيولوجية وتسجيل براءات الاختراع. وسيشمل هذا الأمر ما يلي: |
Los servicios de salud deben ser apropiados desde el punto de vista cultural, es decir, tener en cuenta los cuidados preventivos, las prácticas curativas y las medicinas tradicionales. | UN | وينبغي أن تكون هذه الخدمات الصحية مناسبة ثقافياً، وأن تأخذ في الاعتبار الرعاية الوقائية التقليدية، والممارسات العلاجية والأدوية. |
Y si el que le sirve de anfitrión sufre heridas que superan las capacidades curativas del simbionte es muy útil tener a mano un anfitrión humano. | Open Subtitles | اضافة إلى أن عائل حاكم النظام قد يصاب إصابة أكبر من قدرة السمبيوت على الشفاء من المفيد جدا وجود بشري قريب في قبضته |
Comprende las fuerzas parafísicas... las propiedades curativas de los cristales y las manos. | Open Subtitles | فهو يفهم القوى الخارقة... والقدرات الشفائية في البلوّر وإلقاء الأيادي |
Algunas de las medidas antes citadas son " curativas " y otras, preventivas. | UN | وبعض هذه التدابير تدابير علاجية في حين أن بعضها الآخر وقائي. |
En él, decían que el azul tenía propiedades curativas. | Open Subtitles | الأزرق كان يوصف بأنه يحمل خصائص شفائية |
Sin ofender, Sokka, pero no eres Exactamente el Señor Manos curativas. | Open Subtitles | بدون إهانة يا ساكا و لكنك لست الرجل صاحب اليد الشافية |
Escucha, Beauregard... ¿Estás seguro de las propiedades curativas de la plata? | Open Subtitles | ({\pos(192,220)}بورجارد)، أموقنٌ من المقدرة العلاجيّة للفضّة؟ |