"curda" - Translation from Spanish to Arabic

    • الكردية
        
    • الأكراد
        
    • الكردي
        
    • كردي
        
    • كردية
        
    • للأكراد
        
    Según el abogado, muchas de esas personas habían apoyado la causa curda. UN وطبقا لما ذكره المحامي فإن الكثير من اﻷشخاص المتضررين كانوا في الماضي من مؤيدي القضية الكردية.
    Varios periodistas han sido condenados en virtud de la Ley contra el terrorismo por sus opiniones y por informar sobre asuntos delicados, como la denominada " cuestión curda " . UN وقد أدين عدد من الصحفيين بموجب قانون مكافحة الإرهاب لما أعربوا عنه من آراء أو كتبوه من تقارير عن مسائل حساسة مثل ما يسمى المسألة الكردية.
    Dijeron que el Gobierno del Iraq negaba sus derechos a la minoría curda que había sido expulsada de sus tierras en zonas productoras de petróleo. UN وقال المراقبان إن حكومة العراق تحرم الأقلية الكردية التي تم نقلها من أراضيها في مناطق انتاج النفط من حقوقها.
    Dijo también que el Iraq se estaba esforzando por resolver la cuestión de los curdos y que no había ninguna intención de desplazar a la población curda de las regiones productoras de petróleo. UN ومضى قائلاً إن العراق يسعى لحل القضية الكردية وأنه لم تجر أية محاولة لنقل السكان الأكراد من مناطق إنتاج النفط.
    El observador de la Organización curda de Reconstrucción instó al Grupo de Trabajo a ayudar al pueblo curdo del Iraq a obtener la libre determinación. UN وناشد المراقِب عن منظمة إعادة الإعمار الكردية الفريق العامل مساعدة الأكراد في العراق على تقرير مصيرهم.
    La región septentrional, de población mayoritariamente curda, padece especialmente el duro embargo económico interno aplicado estrictamente por las autoridades iraquíes, de tal forma que la vida social y cultural de la comunidad se ve menoscabada. UN كذلك فإن المنطقة التي يغلب عليها الطابع الكردي في الشمال تعاني وخاصة في ظل حصار اقتصادي داخلي شديد تطبقه السلطات العراقية بشكل صارم، إلى درجة تقويض الحياة الاجتماعية والثقافية للمجتمع المحلي.
    Durante sus consultas con una delegación curda en Ammán celebradas en diciembre de 2003, el Relator Especial recibió información sobre cuestiones como la campaña de Anfal (desapariciones), ejecuciones, y fosas comunes. UN واستمع المقرر الخاص، أثناء مشاوراته مع وفد كردي في عمّان في كانون الأول/ديسمبر 2003، إلى شهادات تناولت قضايا منها حملة الأنفال وحالات الإعدام والقبور الجماعية.
    Una gran comunidad curda sigue viviendo en Bagdad y en otros municipios, y se organiza en clubes y asociaciones. UN ولا تزال توجد جالية كردية كبيرة في بغداد وبلديات أخرى، وتخدمها أندية ورابطات.
    Además eran libres de desplazarse dentro del país en caso de dificultad, a menos que se sospechara su apoyo activo a la causa curda. UN ولهم حرية التحرك أيضاً في الداخل في حالة تعرضهم لصعوبات، ما لم يشتبه في تأييدهم تأييداً فعالاً للقضية الكردية.
    También se informó del continuo hostigamiento de miembros de la minoría curda y defensores de los derechos humanos. UN كما أُفيد عن استمرار مضايقة أفراد الأقلية الكردية والمدافعين عن حقوق الإنسان.
    Los oradores pidieron encarecidamente que se procesara a los autores de tales delitos y que se desarmara y disolviera la milicia curda. UN وحث المتكلمون على محاكمة مرتكبي تلك الجرائم ونزع سلاح الميليشيات الكردية وحلها.
    Los manifestantes, relativamente poco numerosos, reivindicaban los derechos civiles y políticos básicos de la minoría curda en la República Árabe Siria. UN ودعت المظاهرات التي كانت صغيرة نسبياً إلى إعمال الحقوق المدنية والسياسية الأساسية للأقلية الكردية في الجمهورية العربية السورية.
    El Relator Especial señala al respecto que el año pasado no se produjo ningún cambio en la situación jurídica de esta región, cuya población es mayoritariamente curda. UN ويلاحظ المقرر الخاص في هذا الصدد أنه لم يطرأ طوال السنة الماضية أي تغيير على الوضع القانوني لهذه المنطقة الكردية في معظمها.
    48. El Canadá pide al Gobierno del Iraq que reconozca y proteja los derechos de todos los ciudadanos, en particular de sus minorías curda y chiíta. UN ٨٤ - وقال إن كندا تطلب من الحكومة العراقية الاعتراف بالحقوق لجميع المواطنين ولاسيما حقوق اﻷقليتين الكردية والشيعية.
    43. La Sra. SANTOS PAIS dice haber tomado nota de las declaraciones del Estado Parte relativas a la politización de la cuestión curda. UN ٣٤- السيدة سانتوس بايس قالت إنها أحاطت علماً برأي الدولة الطرف بشأن تسييس القضية الكردية.
    41. La cuestión curda divide el panorama político de Turquía en varias posiciones muy cargadas de contenido ideológico. UN ١٤- وتقسم المسألة الكردية المسرح السياسي في تركيا إلى عدد من المواقف المتمترسة وراء اقتناعاتها العقائدية.
    Las principales minorías étnicas son las poblaciones curda, asiria, armenia, turcomana y circasiana. UN وتشمل الأقليات الإثنية الرئيسية الأكراد والسريان والأرمن والتركمان والشركس.
    Valoró el hecho de que Siria hubiera concedido la ciudadanía a la población curda de Hassake. UN وأعربت عن تقديرها لمنح سوريا الجنسية للسكان الأكراد في الحسكة.
    El diálogo nacional, totalmente libre de injerencia e influencia externa, es el único medio para poner fin a los graves sufrimientos de nuestra población curda en el Iraq septentrional y, por consiguiente, para reforzar y salvaguardar sus derechos humanos. UN وأن الحوار الوطني البعيد عن التدخلات والتأثيرات الخارجية هو وحده الكفيل بإنهاء المعاناة القاسية التي يعيشها شعبنا الكردي في شمالي العراق وبالتالي تعزيز حقوق اﻹنسان وصيانتها.
    d) Consultas con una delegación curda en Ammán, celebradas entre el 7 y el 10 de diciembre de 2003. UN (د) مشاورات أُجريت مع وفد كردي في عمّان من 7 إلى 10 كانون الأول/ديسمبر 2003؛
    Supuestamente se le acusó de pertenecer a una organización separatista curda prohibida. UN وتتمثل التهمة الموجهة إليه في عضويته المزعومة في منظمة كردية انفصالية محظورة.
    En 2002 empezó a trabajar como periodista en una agencia de noticias pro curda. UN وفي عام 2002، بدأت تعمل صحفية لوكالة أنباء موالية للأكراد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more