"cursara" - Translation from Spanish to Arabic

    • توجه
        
    • توجِّه
        
    • أيضاً بتوجيه
        
    Por consiguiente, recomendó que periódicamente se cursara una invitación oficial a dichas instituciones para que asistieran a las futuras reuniones conjuntas de las dos organizaciones. UN وكذلك أوصى الاجتماع بأن توجه الدعوة بانتظام إلى هذه المؤسسات لحضور الاجتماعات المقبلة بين اﻷمم المتحدة ومنظمة المؤتمر.
    También le recomendó que cursara una invitación permanente a los procedimientos especiales. UN كما أوصت بأن توجه دعوة مفتوحة للإجراءات الخاصة.
    Aconsejó que, si se ofrecía asistencia al país, éste cursara una invitación a los procedimientos especiales. UN وأوصت ألمانيا، في حالة وجود إمكانية لتقديم المساعدة، بأن توجه بربادوس دعوة إلى القائمين على الإجراءات الخاصة.
    México recomendó también que el Estado ratificara la Convención contra la Tortura y su Protocolo Facultativo y que cursara una invitación abierta y permanente a los mecanismos internacionales de derechos humanos. UN وأوصت المكسيك أيضاً بأن تصدق الدولة على اتفاقية مناهضة التعذيب والبروتوكول الاختياري الملحق بها، وبأن توجه دعوة مفتوحة ودائمة إلى القائمين على آليات حقوق الإنسان الدولية.
    Por último, recomendó que la India cursara una invitación permanente a todos los procedimientos especiales del Consejo. UN وأخيراً، أوصت بأن توجِّه الهند دعوة دائمة إلى جميع الإجراءات الخاصة للمجلس.
    Recomendó que Cuba cursara una invitación permanente al Relator Especial Para que visitara el país. UN وأوصت كوبا بأن توجه دعوة دائمة إلى المقررين الخاصين لزيارة البلد.
    También se pidió al equipo especial que cursara una invitación al Mercado Común del Sur (MERCOSUR) para que considerara la posibilidad de entablar un diálogo, previo acuerdo sobre su alcance. UN وطُلب إلى فرقة العمل أيضاً أن توجه دعوة إلى السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي من أجل بحث إمكانية البدء في حوار شريطة الاتفاق على نطاق الحوار.
    Celebró la posibilidad de que Turkmenistán cursara una invitación permanente a los relatores especiales. UN ورحبت غواتيمالا بإمكانية أن توجه تركمانستان دعوة دائمة إلى المقررين الخاصين.
    Pidió a Brunei Darussalam que cursara invitaciones a todos los organismos especializados de las Naciones Unidas para que visitaran el país. UN وطلبت إلى بروني دار السلام أن توجه دعوات إلى الوكالات المتخصصة في الأمم المتحدة لزيارة البلد.
    El Comité pidió a la Secretaría que cursara una invitación a la ONG para que enviara un representante a su período de sesiones ordinario de 2004. UN وطلبت اللجنة إلى الأمانة العامة أن توجه دعوة إلى المنظمة غير الحكومية لتوفد ممثلا لها يحضر الدورة العادية للجنة لعام 2004.
    Por último, el Canadá recomendó al Gabón que cursara una invitación permanente a todos los procedimientos especiales y ratificara el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional. UN وأخيراً، أوصت كندا بأن توجه غابون دعوة دائمة إلى المكلفين بولايات في إطار جميع الإجراءات الخاصة وأوصت بأن تصدق غابون على نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية.
    También recomendó que Botswana cursara una invitación permanente a los procedimientos especiales e indicó que esa recomendación se hacía en el contexto del llamamiento hecho por Botswana a la comunidad internacional para que le proporcionara asistencia y apoyo en materia de derechos humanos. UN وأوصت المكسيك بأن توجه بوتسوانا دعوة دائمة إلى الإجراءات الخاصة وأشارت إلى أن هذه التوصية قُدمت في سياق دعوة بوتسوانا المجتمع الدولي إلى تقديم المساعدة والدعم في مجال حقوق الإنسان.
    Aunque acogía con agrado la intención de Cuba de invitar al Relator Especial sobre la Tortura, recomendó que el país cursara una invitación permanente todos los Relatores Especiales del Consejo. UN ومع ترحيب سويسرا باعتزام كوبا دعوة المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب، فقد أوصت كوبا بأن توجه دعوة دائمة إلى جميع المقررين الخاصين التابعين للمجلس.
    De conformidad con la resolución 2003/11 de la Comisión (apartado h) del párrafo 5), el Relator Especial también pidió al Gobierno de Turkmenistán que le cursara una invitación para visitar el país. UN وعملاً بقرار اللجنة 2003/11 (الفقرة 5 (ح))، طلب المقرر الخاص أيضاً من حكومة تركمانستان أن توجه إليه دعوة لزيارة بلدها.
    También recomendó al Gabón que presentara informes periódicos a los órganos de tratados, en particular al Comité contra la Tortura, el Comité de los Derechos del Niño, el Comité de Derechos Humanos, el Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales y el Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial, y que cursara una invitación permanente a los titulares de mandatos de procedimientos especiales. UN كما أوصت بأن تقدم غابون تقارير منتظمة إلى هيئات المعاهدات، وبصفة خاصة لجنة مناهضة التعذيب ولجنة حقوق الطفل واللجنة المعنية بحقوق الإنسان واللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ولجنة القضاء على التمييز العنصري، وأن توجه دعوة دائمة إلى المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة.
    19. Suiza acogió con satisfacción la visita de la Relatora Especial sobre la libertad de religión o de creencias, y recomendó que se cursara una invitación permanente a todos los procedimientos especiales del Consejo. UN 19- وأعربت سويسرا عن ارتياحها لزيارة المقرر الخاص المعني بحرية الدين أو المعتقد إلى تركمانستان، وأوصت بأن توجه تركمانستان دعوة دائمة إلى جميع الإجراءات الخاصة للمجلس.
    Observando que, tanto el Secretario General como la Alta Comisionada para los Derechos Humanos, habían sugerido que el Gobierno cursara una invitación al Relator Especial sobre la cuestión de la tortura, preguntó cuándo tenía previsto el Gobierno hacerlo. UN وإذ أشارت الدانمرك إلى اقتراح الأمين العام والمفوض السامي لحقوق الإنسان أن توجه حكومة تركمانستان دعوة زيارة إلى المقرر الخاص المعني بالتعذيب، استفسرت عن الموعد الذي تتوقع تركمانستان أن تُقدم فيه على هذه الخطوة.
    Amnistía Internacional recomendó, entre otras cosas, que Angola cursara una invitación urgente a la Relatora Especial sobre una vivienda adecuada para que visite el país y contribuya a la elaboración de las leyes necesarias en la materia. UN وأوصت منظمة العفو الدولية أنغولا بجملة أمور منها أن توجه بصورة عاجلة دعوة إلى المقررة الخاصة المعنية بالحق في السكن لزيارة البلد وتمكينها من المساعدة في وضع التشريعات اللازمة بشأن هذه المسالة(68).
    Amnistía Intenacional recomendó que Bolivia cursara una invitación permanente a los procedimientos especiales del Consejo de Derechos Humanos de las Naciones Unidas. UN وأوصت منظمة العفو الدولية بأن توجه بوليفيا دعوة دائمة إلى الإجراءات الخاصة لمجلس حقوق الإنسان التابع للأمم المتحدة(21).
    9. Freedom House y Human Rights Watch recomendaron que Kazajstán cursara una invitación específicamente a la Relatora Especial sobre la libertad de religión o de creencias. UN 9- أوصت دار الحرية ومنظمة رصد حقوق الإنسان كازاخستان بأن توجه بصفة خاصة دعوة إلى المقرر الخاص المعني بحرية الدين أو المعتقد(12).
    Por último, recomendó que la India cursara una recomendación permanente a todos los procedimientos especiales del Consejo. UN وأخيراً، أوصت بأن توجِّه الهند دعوة دائمة إلى جميع الإجراءات الخاصة للمجلس.
    La República Checa recomendó que se aumentara la edad de responsabilidad penal y que se cursara una invitación permanente a los procedimientos especiales. UN وأوصت الجمهورية التشيكية أيضاً برفع سن المسؤولية الجنائية للأطفال. وأوصت أيضاً بتوجيه دعوة دائمة إلى الإجراءات الخاصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more