"cuya aplicación" - Translation from Spanish to Arabic

    • تنفيذها
        
    • تطبيقها
        
    • تطبيقه
        
    • تدميرها
        
    • تنفيذهما
        
    • التي لا تتقيد
        
    • يحظى انطباقه
        
    • بتطبيقها
        
    • ضدها من حيث التنفيذ
        
    • الذي كان انطباقه
        
    • التي لم تتقيد
        
    • اﻻستعمال التي يمكن
        
    • يمثل تنفيذه
        
    • تنفيذه إلى
        
    • يعتبر تنفيذه
        
    Recomendaciones fundamentales cuya aplicación se ha retrasado UN التوصيات البالغة الأهمية التي تأخر تنفيذها
    Lo que he señalado no sustituye los diversos acuerdos sobre Abyei que se han negociado con participación internacional, pero cuya aplicación se ha estancado. UN وما بينته هنا لا يحل محل الاتفاقات المختلفة بشأن أبيي التي تم التفاوض عليها بمشاركة دولية، رغم أن تنفيذها توقف.
    En otros casos, esta tarea implica la participación de los responsables nacionales de tomar decisiones en las actividades de los organismos de las Naciones Unidas, incluidos los diversos convenios y tratados cuya aplicación supervisan diversos organismos. UN وفي حالات أخرى، يتسع نطاق المهام ليشمل اشتراك صانعي القرارات الوطنيين في أنشطة وكالات اﻷمم المتحدة، بما في ذلك اشتراكهم في صياغة مختلف الاتفاقيات والمعاهدات التي تشرف على تنفيذها جهات عدة.
    En 2008, la Dependencia formuló 119 recomendaciones sustantivas orientadas a la adopción de medidas cuya aplicación debe producir mejoras tangibles. UN وأثناء عام 2008، قامت الوحدة بإصدار 119 توصية جوهرية عملية التوجه، من شأن تطبيقها حدوث تحسنات ملموسة.
    Pero se trata nada más que de un principio, por no decir un ideal, cuya aplicación tropieza con dificultades prácticas que merman considerablemente su alcance. UN ولكن محاكمتهم ليست سوى مبدأ، بل مثل أعلى، يصطدم تطبيقه بصعوبات عملية تحد من نطاقه الى حد كبير.
    La Conferencia extraordinaria adoptó básicamente las principales recomendaciones del informe, cuya aplicación ha puesto en marcha una serie de cambios en la Comunidad. UN واعتمد المؤتمر الاستثنائي بصفة أساسية توصيات التقرير، وترتب على تنفيذها بعد ذلك مباشرة سلسلة من التغييرات داخل الاتحاد.
    El programa contempla una amplia gama de medidas, cuya aplicación ya ha redundado en resultados positivos. UN ويقتضي البرنامج اتخاذ مجموعة واسعة من التدابير، أدى تنفيذها بالفعل إلى نتائج مثمرة.
    El Secretario General proporcionará informes periódicos sobre la labor de la Junta, incluida información sobre recomendaciones con posibles consecuencias para los programas cuya aplicación dependa del acuerdo de los Estados Miembros. UN وسيقدم اﻷمين العام تقارير دورية عن عمل المجلس تشمل معلومات عن التوصيات التي يحتمل أن تترتب عليها آثار برنامجية والتي يتوقف تنفيذها على موافقة الدول اﻷعضاء.
    Los azotes son una pena prescrita por la Ley cherámica, en cuya aplicación insiste la fe musulmana para salvaguardar la seguridad y la estabilidad y establecer normas y principios morales. UN والجلد عقوبة تنص عليها الشريعة ويلح اﻹسلام على تنفيذها قصد ضمان اﻷمن والاستقرار وترسيخ المعايير واﻷخلاق.
    Contiene disposiciones cuya aplicación realizaría una contribución significativa para revertir la peligrosa situación causada por la desafortunada medida israelí. UN وهو يتضمن أحكاما سيسهم تنفيذها إسهاما هاما في عكس اتجاه الحالة الخطيرة الناجمة عن اﻹجراء اﻹسرائيلي الخاطئ.
    El Plan de Acción incluye diversos compromisos cuya aplicación debería sentar las bases para lograr el alivio considerable del problema del hambre. UN وتتضمن خطة العمل هذه عددا من الالتزامات التي لا بد وأن يؤدي تنفيذها إلى التخفيف من مشكلة المجاعة بشكل ملموس.
    Se ha eliminado la Lista concurrente, que existía en virtud de la 13ª Enmienda y cuya aplicación fue objeto de una gran controversia e incertidumbre. UN وألغيت القائمة المصاحبة التى كانت معتمدة بموجب التعديل الثالث عشر والتى كانت موضع جدل وارتياب بالغين أثناء تنفيذها.
    Los Acuerdos de Dayton están llenos de disposiciones de índole similar, cuya aplicación requiere la intervención de entidades que no son partes en ellos. UN وتحفل اتفاقات دايتون بأحكام ذات طابع مماثل يتطلب تنفيذها مشاركة كيانات ليست أطرافا في الاتفاقات.
    Varios proyectos en estas esferas son ejecutados conjuntamente o contienen módulos de cuya aplicación se encarga el otro organismo. UN وهناك مشاريع عديدة في هذه المجالات إمّا أن تنفيذها يجري بشكل مشترك أو أنها تضم وحدات تنفذها الوكالة اﻷخرى.
    Así pues, los artículos 20 a 26 constituyen el complemento indispensable de las disposiciones de la parte I, cuya aplicación resultaría conflictiva si no se hubiesen adoptado algunas precauciones previas. UN فإن المواد ٢٠ إلى ٢٦ هي بالفعل تكملة ضرورية ﻷحكام الجزء اﻷول وأن تطبيقها دون أخذ احتياطات مسبقة قد يكون مصدرا للنزاع.
    No es posible plantear una regla cuya aplicación llevaría a que uno o varios litigios no pudieran tener una solución concreta. UN فمن غير الممكن فرض قاعدة يؤدي تطبيقها إلى استحالة إيجاد حل ملموس لنزاع أو أكثر.
    Los derechos fundamentales pueden ser objeto de una serie de limitaciones, cuya aplicación real a menudo queda, según la ley, a discreción de las autoridades públicas. UN وقد تكون الحقوق الأساسية عرضة لمجموعة من القيود التي يترك في الغالب بموجب القانون تطبيقها الفعلي لتقدير السلطة العامة.
    Pero se trata nada más que de un principio, por no decir un ideal, cuya aplicación tropieza con dificultades prácticas que merman considerablemente su alcance. UN ولكن محاكمتهم ليست سوى مبدأ، بل مثل أعلى، يصطدم تطبيقه بصعوبات عملية تحد من نطاقه الى حد كبير.
    Decidida a conseguir que se concierte una convención internacional por la que se prohíba el desarrollo, la producción, el almacenamiento y la utilización de armas nucleares, cuya aplicación culmine en la destrucción de esas armas, UN وتصميما منها على التوصل إلى اتفاقية دولية تحظر تطوير الأسلحة النووية وإنتاجها وتكديسها واستعمالها، بما يؤدي إلى تدميرها في نهاية المطاف،
    El logro indiscutible de la comunidad internacional es la aprobación de la Declaración y el Programa de Acción de Viena, cuya aplicación coherente conducirá a garantizar el respeto universal de la justicia, la supremacía de la ley y los derechos humanos. UN ومن بين انجازات المجتمـع الدولــي التــي لا مراء فيها، اعتماد إعلان وبرنامج عمل فيينا اللذين يؤدي تنفيذهما على نحو متســق الى كفالــة تحقيق الاحترام العالمي للعدالة وسيادة القانون وحقوق اﻹنسان.
    Un Estado Parte que haga uso del derecho de suspensión deberá informar inmediatamente a los demás Estados Partes, por conducto del Secretario General de las Naciones Unidas, de las disposiciones cuya aplicación haya suspendido y de los motivos que hayan suscitado la suspensión. UN فالدولة الطرف التي تستخدم الحق في عدم التقيد يجب أن تُعلم الدول الأطراف الأخرى فوراً، عن طريق الأمين العام للأمم المتحدة، بالأحكام التي لا تتقيد بها وبالأسباب التي دفعتها إلى اتخاذ هذه التدابير.
    Además, es una consecuencia del principio de responsabilidad de los Estados, cuya aplicación a las organizaciones internacionales es ampliamente aceptada, por el cual los daños causados por incumplimiento de una obligación internacional que puedan imputarse al Estado (o a la Organización) conllevan la responsabilidad internacional del Estado (o de la Organización) y su obligación de indemnizar. UN وتلك المسؤولية هي أيضا انعكاس لمبدأ مسؤولية الدول - وهو مبدأ يحظى انطباقه على المنظمات الدولية بقبول واسع النطاق - القائل بأن الضرر الناشئ عن خرق لالتزام دولي ما يعزى إلى الدولة )أو المنظمة(، يستتبع المسؤولية الدولية للدولة )أو المنظمة( ومسؤوليتها عن التعويض.
    Se elaboró un plan de arreglo. En él se preveía la organización de un referéndum según las normas aceptadas por las partes, y aprobadas por el Consejo de Seguridad, de cuya aplicación se encargaba al Secretario General. UN وثمــة خطـــة للتسوية قــــد وصفــــت، وهي تنص على تنظيم استفتاء وفق القواعد المقبولة لدى الطرفين، والتي تحظى بموافقة مجلس اﻷمن، على أن يقوم اﻷمين العام بتطبيقها.
    El Grupo de Trabajo estará integrado por cinco expertos independientes, de representación geográfica equilibrada, para identificar, promover y comentar las prácticas idóneas relacionadas con la eliminación de las leyes que discriminen a la mujer o cuya aplicación o consecuencias resulten discriminatorias para la mujer. UN وسيُؤلف الفريق من خمسة خبراء مستقلين، يتم اختيارهم على أساس مبدأ التمثيل الجغرافي المتوازن، لتحديد وتعزيز وتبادل الآراء بشأن أفضل الممارسات المتعلقة بإلغاء القوانين التي تميز ضد المرأة أو تنطوي على تمييز ضدها من حيث التنفيذ أو الأثر.
    Ese podría ser el caso, en particular, de una reserva cuya aplicación, ya con anterioridad, se limitaba a una parte del territorio del Estado que la había formulado, o de una reserva que se refiera específicamente a ciertas instituciones propias de dicho Estado. UN وهذا ما يمكن أن ينطبق بصورة خاصة على التحفظ الذي كان انطباقه يقتصر، سابقاً بالفعل، على جزء من إقليم الدولة التي صاغته، أو على التحفظ الذي يستهدف تحديداً مؤسسات معينة كانت تابعة للدولة المذكورة.
    El Gobierno del Perú indicó que las disposiciones cuya aplicación había suspendido eran los artículos 9, 12, 17 y 21 del Pacto. UN وذكرت حكومة بيرو تحديدا أن الأحكام التي لم تتقيد بها هي أحكام المواد 9، و12، و17، و21 من العهد.
    La Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático, si bien no incluye programas operacionales en las esferas de la energía, el transporte y el desarrollo industrial, es el instrumento jurídico internacional cuya aplicación es pertinente para la evolución futura en esos sectores. UN ١١١ - وفي حين أن اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية بشأن تغير المناخ لا تتضمن برامج تنفيذية في مجالات الطاقة والنقل والتنمية الصناعية، فإنها صك قانوني دولي، يمثل تنفيذه أمرا مهما مع للتطورات المقبلة في هذه القطاعات.
    Se trata del tercer aspecto del programa presidencial cuya aplicación entraña la aceleración de las inversiones sociales que se traducen en el compromiso irrevocable de nuestro Gobierno de alcanzar los objetivos de la Cumbre de Copenhague. UN وهو يتكلم هنا عن المســار الثالث فـي البرنامج الرئاسي الذي أدى تنفيذه إلى زيادة الاستثمــارات الاجتماعية، مما يعكــس التــزام حكومتنــا القاطع بأن تحقــق، من جهتها، اﻷهداف التي حددها مؤتمر قمة كوبنهاغن.
    Esta es una disposición fundamental de la Convención cuya aplicación es esencial para cumplir con su objetivo y propósito. UN وهذا حكم رئيسي من أحكام الاتفاقية يعتبر تنفيذه ضروريا للوفاء بالقصد والهدف منها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more