"cuyas actividades" - Translation from Spanish to Arabic

    • أنشطتها
        
    • أنشطته
        
    • أنشطتهم
        
    • لأنشطتها
        
    • نشاطاتها
        
    • تقدم أنشطة
        
    • التي تضطلع بأنشطة
        
    • ذات الأنشطة
        
    • تسبب نشاطها
        
    • تمارس أنشطة
        
    • الذين تؤدي
        
    La comunidad internacional también necesita establecer limitaciones a los actores no estatales, cuyas actividades son aún más peligrosas por ser de carácter clandestino. UN ويحتاج المجتمع الدولي كذلك الى فرض قيود على الجهات غير التابعة للدول التي تعتبر أنشطتها أكثر خطورة بسبب طابعها السري.
    La fuerza detuvo, confiscó o desvió a buques cuyas actividades se consideraban contrarias a las disposiciones del régimen de sanciones. UN وتولت القوة إيقاف السفن التي كانت تعتبر أنشطتها مخالفة ﻷحكام نظام الجزاءات أو مصادرتها أو تحويل وجهتها.
    La posibilidad de amasar enormes ganancias ilegales constituye una incitación particularmente tentadora para los medios criminales cuyas actividades se diversifican a merced de las pasiones y de los males de nuestra sociedad. UN إن فرصة الحصول على أرباح هائلة غير مشروعة تشكل حافزا للدوائر اﻹجرامية التي تكيف أنشطتها مـــع أهواء وآفات مجتمعنا.
    Otro componente del programa cuyas actividades han aumentado es el de la asistencia para reforma legislativa, que ha incluido códigos penales, códigos de procedimiento penal y el fortalecimiento de instituciones nacionales. UN وثمة مكونا آخر من مكونات البرنامج شهد زيادة في أنشطته وهو المساعدة لﻹصلاح التشريعي الذي يشمل قوانين العقوبات وقوانين المرافعات الجنائية، فضلا عن تعزيز المؤسسات الوطنية.
    Planteaba un peligro aún menor porque trabajaban en él inspectores internacionales cuyas actividades, de hecho, estaban arrojando últimamente, importantes resultados positivos. UN كما أنه بات أقل خطرا نظرا لعمل المفتشين الدوليين فيه. وبالفعل، أثمرت أنشطتهم مؤخرا عن نتائج إيجابية مهمة.
    Debe fomentarse un diálogo serio con las empresas transnacionales cuyas actividades y productos tengan consecuencias de consideración para el clima. UN ورأى أنه يجب إقامة حوار بناء مع الشركات عبر الوطنية التي تترك أنشطتها ومنتجاتها آثارا هامة في المناخ.
    Tiene un comité de pesca marina cuyas actividades se centran en el mar de la China meridional. UN ولديها لجنة معنية بمصائد اﻷسماك البحرية تتركز أنشطتها على بحر الصين الجنوبي.
    A este respecto, vale la pena estudiar la idea de crear grupos de reconstrucción, cuyas actividades recibirían apoyo no sólo del Gobierno, sino también de la comunidad internacional. UN وبهذا الخصوص، يجدر دراسة فكرة إنشاء أفرقة إعادة إعمار تقوم بدعم أنشطتها لا الحكومة وحدها وإنما المجتمع الدولي أيضا.
    En China, inicialmente las actividades de procesamiento de exportaciones formaban parte de las llamadas zonas económicas especiales, cuyas actividades y objetivos trascendían la promoción de las exportaciones. UN وفي الصين، كانت أنشطة تجهيز الصادرات في بداية اﻷمر جزءا لا يتجزأ مما يسمى المناطق الاقتصادية الخاصة، التي تتجاوز أنشطتها وأهدافها تعزيز التصدير.
    En China, inicialmente las actividades de procesamiento de exportaciones formaban parte de las llamadas zonas económicas especiales, cuyas actividades y objetivos trascendían la promoción de las exportaciones. UN وفي الصين، كانت أنشطة تجهيز الصادرات في بداية اﻷمر جزءا لا يتجزأ مما يسمى المناطق الاقتصادية الخاصة، التي تتجاوز أنشطتها وأهدافها تعزيز التصدير.
    Uno de ellos es la MICIVIH, entre cuyas actividades se incluye la capacitación en materia de derechos humanos y la vigilancia de su observancia. UN ومن هذه الهيئات البعثة المدنية الدولية في هايتي، التي تشمل أنشطتها التدريب على مراعاة حقوق اﻹنسان ورصدها.
    Los miembros de la Unidad tenían problemas para identificar al creciente número de grupos paramilitares cuyas actividades ponían en peligro al país. UN وكان أعضاء تلك الوحدة يواجهون صعوبات في تحديد العدد المتزايد للمجموعات شبه العسكرية التي كانت أنشطتها تهدد البلد.
    En relación con esto, se atribuyó un cometido especialmente importante a los centros de comercio, cuyas actividades coordinaba también la UNCTAD. UN وبدا أن لنقاط التجارة، التي ينسق اﻷونكتاد أنشطتها أيضا، دورا مهما بوجه خاص في هذا الصدد.
    - La oposición a todo intento de establecer grupos y clubes exclusivos cuyas actividades mermen el papel y la influencia de la Organización; UN :: معارضة جميع محاولات إنشاء مجموعات ونوادي قاصرة على مجموعات معينة، تقلل أنشطتها دور ونفوذ المنظمة العالمية؛
    Es alentadora la noticia de la reestructuración del Centro, cuyas actividades deben gestionarse y coordinarse más eficazmente en vista de las nuevas actividades en la esfera de los derechos humanos. UN ومما يبعث على التشجيع أن نحاط علما بإعادة هيكلة المركز الذي ينبغي أن تدار وتنسق أنشطته بفعالية أكثر في ضوء اﻷنشطة الجديدة في مجال حقوق اﻹنسان.
    También se puede deportar a aquellas personas cuyas actividades en Chipre pueden estar dirigidas contra otros Estados. UN كما يتعرض للترحيل من قد تكون أنشطته في قبرص موجهة ضد دول أخرى.
    Es hora de que las Naciones Unidas reparen la injusticia cometida contra ese país, cuyas actividades están plenamente en consonancia con las aspiraciones de la Organización. UN وآن الأوان للأمم المتحدة أن ترفع هذا الظلم عن هذا البلد، الذي تنسجم أنشطته تماما مع تطلعات المنظمة.
    Solo les interesa identificar a las personas cuyas actividades suponen una amenaza concreta para el sistema político del país. UN وهي لا تهتم إلا بالتعرف على الأشخاص الذين تمثل أنشطتهم تهديداً حقيقياً للنظام السياسي في البلد.
    La UNODC sigue colaborando estrechamente con la Asociación Internacional de Autoridades Anticorrupción, cuyas actividades apoya. UN ويواصل المكتب تعاونه الوثيق مع الرابطة الدولية لسلطات مكافحة الفساد ودعمه لأنشطتها.
    El éxito o el fracaso del Tribunal, cuyas actividades dependen de la cooperación de los Estados y entidades políticas interesadas, repercutirá en forma directa en el proceso de paz. UN إن نجاح أو إخفاق المحكمة، التي ترتهن نشاطاتها بتعاون الدول والكيانات السياسية اﻷخرى المعنية، أمر ستكون له عواقب مباشرة على عملية السلام.
    37. Los proyectos interregionales son proyectos temáticos cuyas actividades pueden beneficiar a todos los países en desarrollo. UN 37- المشاريع الأقاليمية هي مشاريع مواضيعية تقدم أنشطة يمكن أن تستفيد منها جميع البلدان النامية.
    Además, una convención basada en un enfoque de modelo único también podría perjudicar indebidamente a las EMSP cuyas actividades no requerían regulación internacional, como las empresas que cumplían tareas ordinarias de seguridad en el ámbito nacional. UN أما وضع اتفاقية واحدة تناسب الجميع فقد يؤثر أيضاً تأثيراً بالغاً في الشركات العسكرية والأمنية الخاصة التي تضطلع بأنشطة لا تتطلب تنظيماً دولياً، مثل الشركات التي تقوم بمهام الأمن العادية على الصعيد المحلي.
    Ejercer el control, vigilancia y fiscalización sobre los órganos del Poder Ejecutivo Nacional, cuyas actividades están dirigidas a la planificación, coordinación, desarrollo, implantación y control de las políticas y estrategias en materia económica, financiera, social, minera, de hidrocarburos y energía, entre otras. UN الإشراف والرقابة على هيئات السلطة التنفيذية الوطنية ذات الأنشطة الموجهة نحو تخطيط السياسات والاستراتجيات في قطاعات الاقتصاد والمال والنشاط الاجتماعي والتعدين والمواد الهيدروكربونية والطاقة وقطاعات أخرى، ونحو تنسيق هذه السياسات والاستراتيجيات وتطويرها والأخذ بها ومراقبتها.
    Presentar ante los organismos, organizaciones e instituciones cuyas actividades hayan vulnerado los derechos humanos o los derechos y las libertades civiles una moción que recoja sus opiniones y conclusiones sobre cómo podría solucionarse el problema, pudiendo también pedir que se adopten medidas disciplinarias o que se impongan oficialmente sanciones; UN الاتصال بوكالات ومنظمات ومؤسسات تسبب نشاطها في انتهاك لحقوق الإنسان أو الحقوق أو الحريات المدنية، لتقديم التماس يعرض فيه آراءه واستنتاجاته بشأن كيفية تسوية القضية، فضلاً عن المطالبة باتخاذ إجراءات تأديبية أو فرض عقوبات رسمية؛
    - Las organizaciones y grupos cuyas actividades a través de las fronteras externas están destinadas a instigar conflictos internacionales. UN :: المنظمات والجماعات التي تمارس أنشطة عبر الحدود الخارجية معدة لإثارة الصراعات الدولية.
    El ACNUR esperaba que este presupuesto pudiera financiarse y permitiera que la organización no tuviera que imponer topes a sus operaciones ni a sus asociados en la ejecución, cuyas actividades se resentían considerablemente con estas medidas. UN وتأمل المفوضية أن تكون ميزانية قابلة للتمويل، مما سيتيح للمنظمة تفادي فرض حدود قصوى على عملياتها وشركائها المنفذين، الذين تؤدي هذه التدابير إلى تعطيل عملهم بشكل خاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more