"cuyas funciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • مهامها
        
    • مهامه
        
    • وظائفها
        
    • وظائفه
        
    • مسؤولياته
        
    • الذين تتطلب مهامهم
        
    • مهامهما
        
    • ممن يؤدون مهام
        
    • تشمل مهام
        
    • تكون مهامهم
        
    • التي يتمثل دورها
        
    • الذين تؤثر مهامهم
        
    • الذين تشمل واجباتهم الوظيفية
        
    La Comisión Consultiva recomienda que no se apruebe este puesto, cuyas funciones se deberían realizar con la capacidad existente; UN وتوصي اللجنة الاستشارية بعدم الموافقة على الوظيف، إذ ينبغي أن تؤدي مهامها عن طريق القدرة الموجودة؛
    La Comisión observa que la Sección de Servicios Generales tiene actualmente 20 puestos cuyas funciones no se han descrito claramente. UN وتلاحظ اللجنة أن قسم الخدمات العامة يضم في الوقت الراهن ٢٠ وظيفة لم توضح مهامها للجنة.
    En 1999 se creó el cargo de Ministro para la Igualdad cuyas funciones fueron asumidas por el Ministro de la Presidencia. UN وفي سنة 1999، أنشئ منصب وزير شؤون المساواة وأوكلت مهامه إلى وزير شؤون الرئاسة.
    En 1999 se creó el cargo de Ministro para la Igualdad cuyas funciones fueron asumidas por el Ministro de la Presidencia. UN وفي سنة 1999، أنشئ منصب وزير شؤون المساواة وأوكلت مهامه إلى وزير شؤون الرئاسة.
    Dependencias orgánicas cuyas funciones primordiales son el desarrollo, formulación y evaluación de los programas de una organización. UN المهمة التي تؤديها وحدات تنظيمية التي تتمثل وظائفها الأساسية في وضع برامج المنظمة وصياغتها وتقييمها.
    Además, no sería realista ni oportuno crear un nuevo órgano encargado de proteger el patrimonio común de la humanidad, cuyas funciones fueran las mismas que las de otros órganos existentes dentro o fuera del sistema de las Naciones Unidas. UN وعلاوة على ذلك، فإنه ليس من الواقعي ولا من الملائم في شيء إنشاء جهاز جديد معني بحماية التراث المشترك لﻹنسانية، تكون وظائفه تكرارا لوظائف اﻷجهزة الموجودة فعلا داخل أو خارج منظومة اﻷمم المتحدة.
    La Fiscalía necesita un administrador principal entre cuyas funciones se encontrará el examen general de la eficacia y los gastos de la Fiscalía. UN ويتطلب مكتب المدعي العام إداريا متقدما تشمل مسؤولياته الاستعراض العام للكفاءة والإنفاق داخل المكتب.
    España ha creado una comisión especial, cuyas funciones abarcan las incumbencias de todos los Ministerios del Gobierno. UN وأنشأت اسبانيا لجنة خاصة، تشمل مهامها مجالات اختصاص جميع وزارات الحكومة.
    Se ha suprimido la Dependencia de Análisis de Delitos, cuyas funciones han sido absorbidas por los equipos de investigación. UN وألغيت وحدة تحليل الجريمة واستوعبت فرق التحقيق مهامها.
    La segunda categoría abarca organizaciones gubernamentales cuyas funciones se superponían. UN أما الفئة الثانية، فهي تتضمن المؤسسات الحكومية التي تتداخل مهامها.
    La plantilla propuesta estaría integrada por 73 funcionarios, cuyas funciones se describen en el párrafo 89 del informe del Secretario General. UN 81 - وتشمل الوظائف المكملة المقترحة 73 وظيفة، ورد وصف مهامها في الفقرة 89 من تقرير الأمين العام.
    La División unificará dependencias existentes, cuyas funciones y responsabilidades no cambiarán y seguirán siendo las descritas en el documento A/63/346/Add.4. UN وتضم الشعبة الوحدات القائمة التي لا تزال مهامها ومسؤولياتها دون تغيير وعلى النحو المبين في الوثيقة A/63/346/Add.4.
    No obstante, la ONUCI ha determinado que hay 26 puestos cuyas funciones no deberían ser realizadas por contratistas con arreglo a dichos contratos. UN غير أن العملية حددت 26 وظيفة ينبغي ألا يؤدي مهامها متعاقدون أفراد بموجب عقود خدمة.
    Posteriormente se constituyó el Comité interinstitucional contra la trata de personas (IACAT), cuyas funciones se especifican en la Ley. UN وقد تم إيضاح مهامه في القانون. والسمات الرئيسية للقانون هي كما يلي:
    La decisión de la Cumbre de Bali de establecer la secretaría también elevó la categoría del Director Ejecutivo a la de Secretario General, cuyas funciones y autoridad se articularon posteriormente en los documentos estatutarios. UN وقد نص قرار مؤتمر بالي القاضي بإنشاء الأمانة العامة على ترفيع رتبة المدير التنفيذي والارتقاء بها إلى مستوى رتبة الأمين العام الذي حُدِّدت مهامه وسلطاتها لاحقا في الوثائق التأسيسية.
    Evidentemente, la utilización de ese mecanismo no debería ir en perjuicio de la integridad del Grupo de Trabajo, cuyas funciones deberían ser abiertas y transparentes en todo momento. UN ويجب بطبيعة الحال ألا يمس استخدام هذه اﻵلية سلامة الفريق العامل الذي ينبغي أن يبقى في جميع اﻷوقات صريحا وشفافا في مهامه.
    La delegación de Marruecos acoge con beneplácito el hecho de que se haya nombrado un Ombudsman, cuyas funciones deberán integrarse en los mecanismos ya existentes. UN وهي ترحب بتعيين أمينة المظالم، التي يجب أن تدمج وظائفها في الآليات القائمة.
    Se describen las dependencias orgánicas cuyas funciones primordiales son el desarrollo, formulación y evaluación de los programas de una organización. UN يصف الوحدات التنظيمية التي تتمثل وظائفها الأساسية في وضع برامج المنظمة وصياغتها وتقييمها.
    Con arreglo al nuevo sistema que ahora se propone, los relatores para los países no deberán necesariamente ser miembros de dicho grupo, cuyas funciones se verán muy reducidas. UN وفي إطار النظام الجديد المقترح، لن يكون المقررون القطريون بالضرورة أعضاء في ذلك الفريق الذي ستقلص وظائفه إلى حد كبير.
    La OSSI había observado que el Presidente del Comité de la Sede era responsable administrativamente ante la Oficina de Servicios Centrales de Apoyo, entre cuyas funciones está la de efectuar adquisiciones. UN وذكر أن المكتب لاحظ أن رئيس لجنة المقر مسؤول إداريا أمام مكتب خدمات الدعم المركزية الذي تشمل وظائفه بعض عمليات الشراء.
    La Fiscalía necesita un administrador principal entre cuyas funciones se encontrará el examen general de la eficacia y los gastos de la Fiscalía. UN ويتطلب مكتب المدعي العام إداريا متقدما تشمل مسؤولياته الاستعراض العام للكفاءة والإنفاق داخل المكتب.
    Una de ellas, la Subdivisión de Investigaciones y Derecho al Desarrollo, cuyas funciones se han descrito en el párrafo 15 supra, se ocupará de promover mediante sus actividades, los objetivos relativos al derecho al desarrollo establecidos en el proyecto de plan de mediano plazo. UN وأدت عملية إعادة التشكيل إلى إنشاء ثلاثة أفرع منها فرع معني بالبحوث والحق في التنمية، أوجزت مسؤولياته في الفقرة ١٥ أعلاه. وسيكلف ذلك الفرع بتنفيذ اﻷنشطة الداعمة لﻷهداف المتصلة بالحق في التنمية الواردة في الخطة المتوسطة اﻷجل المقترحة.
    Se imparte capacitación obligatoria a los agentes de policía entre cuyas funciones figuran actividades que pueden afectar a los derechos o libertades de los ciudadanos. UN ويخضع عناصر الشرطة الذين تتطلب مهامهم أعمالاً من شأنها أن تؤثر على حقوق المواطنين لتدريب إجباري.
    3.3 El Secretario Ejecutivo recibe la ayuda de un Secretario Ejecutivo Adjunto y de una oficina cuyas funciones son las siguientes: UN ٣-٣ ويتلقـى اﻷمين التنفيذي المسـاعدة من نائب للأمين التنفيـذي ومكتب تتمثـل مهامهما اﻷساسية فيما يلي:
    Algunos funcionarios de contratación nacional, cuyas funciones no hacen necesaria su presencia en el Campamento Faouar, siguen prestando servicios desde la Oficina de la FNUOS en Damasco. UN ولا يزال عدد من الموظفين الوطنيين ممن يؤدون مهام لا تقتضي وجودهم في معسكر نبع الفوار يعملون في مكتب القوة في دمشق.
    A raíz de las deliberaciones celebradas durante la auditoría, se estableció un puesto de categoría P-5 cuyas funciones consistían, entre otras cosas, en elaborar una estrategia de recaudación de fondos. UN واستجابة للمناقشات التي عُقدت أثناء عملية المراجعة، أنشئت وظيفة من الفئة الفنية برتبة ف-5 تشمل مهام شاغلها وضع استراتيجية لجمع الأموال.
    También recomiendo el despliegue en Sierra Leona de hasta 10 oficiales de enlace militar de las Naciones Unidas, cuyas funciones serían las siguientes: UN ٤٣ - كما أوصي بأن يوفد إلى سيراليون ما يصل إلى ١٠ من موظفي الارتباط العسكري باﻷمم المتحدة تكون مهامهم كما يلي:
    En junio de 2012, el ACNUR estableció el Comité Interno de Cumplimiento y Rendición de Cuentas, cuyas funciones son las siguientes: UN 65 - في حزيران/يونيه 2012، أنشأت المفوضية لجنة الامتثال الداخلي والمساءلة الداخلية التي يتمثل دورها فيما يلي:
    Se dará prioridad a impartir los conocimientos teóricos y técnicos necesarios al personal de las secciones sustantivas y al personal militar y de policía de las Naciones Unidas cuyas funciones básicas sean indispensables para cumplir el mandato de la Misión. UN وستمنح أولوية لتوفير المعارف والمهارات اللازمة للأفراد في الأقسام الفنية والأفراد في شرطة الأمم المتحدة والأفراد العسكريين الذين تؤثر مهامهم الأساسية بصورة مباشرة على إنجاز ولاية البعثة.
    En consecuencia, en la sección 2.1 del boletín del Secretario General ST/SGB/2006/6, relativo a la declaración de la situación financiera y la declaración de interés, se estipula que todos los funcionarios que son oficiales de adquisiciones o cuyas funciones principales consisten en la adquisición de bienes y servicios tienen la obligación de presentar una declaración anual de su situación financiera. UN ومن ثم، ينص الفرع 2-1 من نشرة الأمين العام ST/SGB/2006/6 المتعلقة بالإقرار بالذمة المالية والإعلان عن المصالح، على أن جميع الموظفين الذين هم مسؤولو مشتريات، أو الذين تشمل واجباتهم الوظيفية الأساسية شراء السلع والخدمات، يتعين عليهم تقديم بيانات إقرار بذمتهم المالية سنويا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more