"cuyo costo" - Translation from Spanish to Arabic

    • تكلفتها
        
    • بتكلفة
        
    • تكاليفها
        
    • تكلفته
        
    • المحددة التكاليف
        
    • تكاليفه
        
    • كلفتها
        
    • بكلفة
        
    • بلغت تكلفة
        
    • محددة التكاليف
        
    • تكلفتهما
        
    • المقدرة التكاليف
        
    • تكاليفهما
        
    76. Se prevén créditos para la adquisición de equipo diverso no previsto en otras partidas y cuyo costo se calcula en 5.000 dólares al mes. UN ٧٦ - يغطي الاعتماد شراء معدات متنوعة لم تخصص لها اعتمادات في موضع آخر، وتقدر تكلفتها بمبلغ ٠٠٠ ٥ دولار شهريا.
    Según la información, había un volumen de alrededor de 370.000 páginas de documentación atrasada que había que transcribir mediante escáner e indizar, operaciones cuyo costo no figuraba en el presupuesto. UN وأشير الى أن هناك في الوقت الحالي أعمالا متأخرة تقارب اﻟ ٠٠٠ ٣٧٠ صفحة من الوثائق المتعين مسحها حاسوبيا وفهرستها، وأن تكلفتها غير مدرجة في الميزانية.
    El Banco Mundial aprobó créditos por un total de 27 millones de dólares para la financiación de dos proyectos, cuyo costo total es de 123 millones de dólares. UN ووافق البنك الدولي على ائتمانات تبلغ في مجموعها ٢٧ مليون دولار لتمويل مشروعين بتكلفة إجمالية قدرها ١٢٣ مليون دولار.
    La labor de demarcación propiamente dicha, cuyo costo se estima en 12 millones de dólares, se financiará con contribuciones voluntarias. UN أما عملية ترسيم الحدود في حد ذاتها، التي تقدر تكاليفها بـ 12 مليون دولار، فستمول من التبرعات.
    Acaba de aprobarse un proyecto de gran envergadura sobre la utilización de fertilizantes orgánicos cuyo costo se estimó en 241.000 dólares. UN وتمت منذ فترة وجيزة الموافقة على مشروع واسع النطاق بشأن استخدام السماد الطبيعي، تبلغ تكلفته ٠٠٠ ٢٤١ دولار.
    Tan solo el conjunto de medidas cuyo costo se había establecido requería la movilización de 5.700 millones de dólares de asistencia internacional para 2000 y 6.100 millones de dólares para 2005. UN واستلزمت مجموعة العناصر المحددة التكاليف وحدها تعبئة مبلغ 5.7 بلايين دولار في شكل مساعدة دولية في عام 2000، ومبلغ 6.1 بلايين دولار في عام 2005.
    El resultado de la labor del equipo es un programa de 46 millones de dólares, cuyo costo comparten el Gobierno y el PNUD. UN وكانت نتيجة عمل الفريق برنامجا قيمته ٤٦ مليون دولار، تشارك في تغطية تكاليفه كل من الحكومة وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Los servicios de educación y salud son como los bienes privados normales cuyo costo puede correr directamente a cargo del beneficiario. UN فالتعليم والرعاية الصحية، مثلهما مثل السلع الخاصة المعيارية، حيث يمكن أن يتحمل المستفيد تكلفتها مباشرة.
    Además, sería absurdo poner en práctica medidas de protección cuyo costo rebasara el valor de los bienes que se pretende custodiar. UN وفضلا عن ذلك، ليس من المعقول تنفيذ تدابير حماية تتجاوز تكلفتها قيمة الممتلكات المقصود حمايتها.
    En definitiva, los interesados cobraron daños y perjuicios, cuyo costo fue soportado por los Estados Miembros, y todas las partes resultaron perdedoras de una manera u otra. UN وفي نهاية المطاف، حصل اﻷشخاص المعنيون على تعويضات، تحملت تكلفتها الدول اﻷعضاء، وكانت جميع اﻷطراف خاسرة بطريقة أو بأخرى.
    En abril de 1997 se inauguró un servicio telefónico internacional moderno cuyo costo fue de 4 millones de dólares neozelandeses. UN ١٣ - وقد افتتحت في نيسان/أبريل ١٩٩٧ خدمة هاتفية دولية حديثة تبلغ تكلفتها أربعة ملايين دولار نيوزيلندي.
    En 1999, los tres organismos que ejecutan el programa realizaron actividades cuyo costo ascendió a poco menos de 3 millones de dólares. UN وفي عام 1999، اضطلعت الوكالات الثلاث المنفذة للبرنامج بأنشطة بلغت تكلفتها أقل قليلا من 3 ملايين دولار.
    Esta emergencia ha puesto en evidencia la necesidad urgente de construir un hospital regional con capacidad para 150 camas, cuyo costo alcanza 30 millones de dólares. UN 23 - وقد بينت هذه الحالة الطارئة أن ثمة حاجة عاجلة لبناء مستشفى إقليمي بسعة 150 سريرا بتكلفة قدرها 30 مليون دولار.
    El Gobierno tenía dificultades para proporcionar servicios básicos adecuados a más de 750.000 personas y niños desplazados del Iraq, cuyo costo ascendía a 1.000 millones de dólares anuales. UN وقالت إن الحكومة تجابه تحديات في تقديم الخدمات الأساسية الكافية لما يزيد على 000 750 من مشردي وأطفال العراق، بتكلفة تبلغ بليون دولار سنويا.
    Los trabajos, cuyo costo ascendió a unos 3 millones de dólares neozelandeses, se completaron en gran parte en 2008. UN وأُنجز الجزء الأعظم من الأعمال في عام 2008، بتكلفة حوالي 3 ملايين دولار نيوزيلندي.
    Existe, de ese modo, el peligro de que la OSPNU esté aceptando proyectos cuyo costo no pueda recuperar íntegramente. UN وبذلك، هناك خطر أن يقبل المكتب مشاريع يتعذر عليه تحصيل كامل تكاليفها.
    Se consignaron créditos aparte para piezas de repuesto que figuraban en diversas partidas y cuyo costo debía reembolsarse con arreglo a cartas de asignación. UN ورصد اعتماد منفصل لقطع الغيار تحت عدة بنود متنوعة، كان من المقرر سداد تكاليفها بموجب ترتيبات طلبات التوريد.
    Entiende que gran parte de los gastos del Proyecto, cuyo costo se calcula en 70 millones de dólares, servirá para adquirir material y programas de informática. UN وإنها تتصور أن جزءا كبيرا من النفقات المتصلة بالمشروع المذكور، الذي تقدر تكلفته ﺑ ٧٠ مليون دولار، سيستخدم لشراء معدات وبرامج الكترونية.
    El principal problema con respecto a la sección 30 se refiere a las aportaciones al seguro médico después de la separación del servicio, cuyo costo ha aumentado a una tasa superior a la de la inflación. UN والموضوع الرئيسي المتعلق بالباب ٣٠ هو التأمين الصحي فيما بعد الخدمة، الذي زادت تكلفته بمعدل أعلى من معدل التضخم.
    Parece ser que los otros tres elementos del conjunto de actividades de población de la Conferencia cuyo costo se ha calculado no están recibiendo la atención que se merecen debido a la campaña de lucha contra el SIDA. UN ويبدو أن العناصر الثلاثة الأخرى في مجموعة التدابير السكانية المحددة التكاليف التي نص عليها المؤتمر لا تحظى بالاهتمام الذي تستحقه بفعل التوجّه نحو مكافحة الإيدز.
    Se prevé que el programa, cuyo costo estimado superará los 1.000 millones de dólares, se terminará para 2009. UN ومن المتوقع الانتهاء من هذا البرنامج الذي تقدر تكاليفه ببليون دولار في عام 2009.
    En su lugar, se utilizarán vuelos contratados, cuyo costo se verá parcialmente compensado por el aumento de la eficiencia. UN وسيستعان عوضا عن ذلك بالرحلات الجوية المستأجرة التي ستقابَل كلفتها جزئيا بالوفورات الناتجة عن زيادة الكفاءة.
    Entre 2003 y 2011, el Gobierno federal respaldó 82 obras de construcción en los 27 estados, cuyo costo ascendía a aproximadamente 209 millones de reales. UN وفي الفترة بين عامي 2003 و2011، موَّلت الحكومة الاتحادية 82 ورشة بناء في الولايات ال27، بكلفة بلغت زهاء 209 مليون ريال.
    La adquisición, cuyo costo fue de 1.570.000 dólares, se financió con recursos extrapresupuestarios de la oficina. UN وقد بلغت تكلفة الشراء 000 570 1 دولار، ومُولت من موارد المكتب القطري الخارجة عن الميزانية.
    Se pidió a los encuestados que se centraran en el conjunto de actividades de población de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo cuyo costo se había previsto y que informaran únicamente sobre los recursos financieros internos, no sobre la asistencia de donantes internacionales. UN وطُلب إلى المجيبين التركيز على مجموعة التدابير السكانية محددة التكاليف التي وضعها المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، والإبلاغ عن الموارد المالية المحلية فقط دون إدراج مساعدة الجهات الدولية المانحة.
    La dotación de personal aprobada para la Dependencia de Proyectos de Efecto Rápido es de dos puestos de contratación nacional (un oficial nacional y un puesto nacional de servicios generales), cuyo costo anual asciende a 49.500 dólares. UN ويشمل الملاك الوظيفي المعتمد لوحدة المشاريع السريعة الأثر وظيفتين وطنيتين (واحدة لموظف فني وطني وأخرى من فئة الخدمات العامة الوطنية) تبلغ تكلفتهما السنوية 500 49 دولار.
    El reto de la comunidad internacional es movilizar recursos suficientes para satisfacer las necesidades actuales en todos los componentes esenciales del conjunto de actividades de población cuyo costo se calculó en la Conferencia, a fin de ejecutar el programa de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo en el marco de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وإن التحدي الذي يواجهه المجتمع الدولي هو حشد ما يكفي من الموارد لتلبية الاحتياجات الراهنة في جميع العناصر الحاسمة الأهمية المقدرة التكاليف التي حددها المؤتمر لكي يتسنى تنفيذ جدول أعمال المؤتمر في إطار الأهداف الإنمائية للألفية. المحتويات
    Durante el bienio 2008-2009, se realizaron dos grandes operaciones de estas características, en el territorio palestino ocupado y en Guinea, respectivamente, cuyo costo superó los 800.000 dólares. UN وخلال فترة السنتين 2008-2009، أجريت عمليتان كبريان من هذا النوع، في الأرض الفلسطينية المحتلة، وفي غينيا، بلغت تكاليفهما نحو 000 800 دولار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more