Meta 1. Reducir a la mitad, entre 1990 y 2015, el porcentaje de personas cuyos ingresos sean inferiores a 1 dólar por día | UN | الغاية 1: التخفيض إلى النصف بين سنتي 1990 و 2015 نسبة سكان العالم الذين يقل دخلهم اليومي عن دولار واحد |
Pueden beneficiarse del programa las familias trabajadoras cuyos ingresos estén por debajo de los 35 dólares de Belice semanales por persona. | UN | والمستفيدون هم الأسر العاملة التي يقل دخلها عن 35 دولاراً من دولارات بليز للشخص الواحد في الأسبوع الواحد. |
Fondos fiduciarios cuyos ingresos acumulados van de 5 a 10 millones de dólares | UN | الصناديق الاستئمانية التي تزيد إيراداتها المتراكمة عن خمسة ملايين من الدولارات ولكنها تقل عن عشرة ملايين من الدولارات |
El porcentaje de ciudadanos cuyos ingresos eran inferiores al mínimo de subsistencia se redujo a una cuarta parte, del 50% al 12%. | UN | وانخفضت نسبة المواطنين ذوي الدخل الأقل من العادي أربع مرات من 50 في المائة إلى 12 في المائة؛ |
La persona en cuestión debe ser ciudadana de Malta residente en Malta cuyos ingresos no excedan el salario nacional mínimo. | UN | وينبغي للشخص المعني أن يكون من مواطني مالطة ويقيم فيها ولا يتعدى دخله الحد الأدنى الوطني للأجور. |
Sólo deberían tener derecho a esa reducción los Estados Miembros cuyos ingresos per cápita sean inferiores a la media mundial. | UN | فلا ينبغي أن يكون أهلا لهذا اﻹعفاء إلا الدول اﻷعضاء التي يقل دخل الفرد فيها عن المتوسط العالمي. |
- Meta 1. Reducir a la mitad el porcentaje de personas cuyos ingresos sean inferiores a 1 dólar por día. | UN | الهدف 1: تخفيض نسبة السكان الذين يقل دخلهم اليومي عن دولار واحد إلى النصف، بحلول عام 2015 |
Hablando en nombre de un grupo de países, un representante informó que se habían introducido programas de asistencia jurídica para personas cuyos ingresos no superaban determinados niveles. | UN | وتكلم أحد الممثلين باسم مجموعة من البلدان وقال إنه تم اعتماد برامج لتقديم المساعدة القانونية الى اﻷفراد الذين يقل دخلهم عن مستويات معينة. |
Todas las personas cuyos ingresos mensuales son inferiores al mínimo básico tienen derecho a prestaciones sociales del Estado. | UN | ويحق لجميع الذين يقل دخلهم الشهري عن الحد اﻷدنى اﻷساسي أن يحصلوا على بدلات اجتماعية من الدولة. |
Las familias cuyos ingresos son inferiores a 70 reales reciben 68 reales al mes. | UN | وتحصل الأسر التي يقل دخلها عن 70 هئالا على 68 هئالا كل شهر. |
El país más afectado es Grecia, cuyos ingresos se han reducido un 20% desde el comienzo de la crisis. | UN | وأكثر البلدان تضررا هو اليونان، التي يقل دخلها حاليا عما كان عليه قبل الأزمة بنسبة تربو على 20 في المائة. |
Fondos fiduciarios cuyos ingresos acumulados no alcanzan a 1 millón de dólares | UN | الصناديق الاستئمانية التي تقل إيراداتها عن مليون دولار |
Por último, el Gobierno del Canadá puso en marcha un programa con arreglo al cual se realizan pagos de nivelación a las provincias cuyos ingresos son inferiores al promedio nacional. | UN | وأخيراً، بادرت حكومة كندا بتنفيذ مشروع يوفر تمويلاً تعويضياً للمقاطعات التي تقل إيراداتها عن المتوسط الوطني. |
:: Los ciudadanos de bajos ingresos que tienen derecho a recibir asistencia letrada son aquellos cuyos ingresos anuales no superen las dos terceras partes del salario mínimo anual establecido en el Convenio Colectivo Laboral Nacional General. | UN | :: المواطنون من ذوي الدخل المنخفض الذين يحق لهم المساعدة القانونية هم أولئك الذين لا يتجاوز دخلهم السنوي ثلثي أقل إيراد سنوي للفرد على النحو الوارد تعريفه في اتفاق العمل الجماعي الوطني العام. |
ii) Aumento del porcentaje de préstamos hipotecarios proporcionados por bancos nacionales e instituciones de microfinanciación a los deciles de menores ingresos o a las personas cuyos ingresos proceden del sector no estructurado | UN | ' 2` ازدياد النسبة المئوية لقروض الإسكان التي تقدمها المصارف ومؤسسات التمويل البالغ الصغر المحلية والموجهة للفئات العشرية ذات الدخل المنخفض و/أو الأشخاص ذوي الدخل غير النظامي |
Al comienzo se otorgó este derecho a las personas solteras cuyos ingresos personales no excedían de determinada cantidad. | UN | وكان هذا النظام يطبق في البداية على الشخص اﻷعزب الذي لا يتجاوز دخله الشخصي مبلغاً محدداً. |
Las prestaciones máximas se dan a las familias cuyos ingresos no superan los 725 dólares al mes. | UN | ويتاح الحد اﻷقصى من اﻹعانة لﻷسر التي يبلغ دخلها ٥٢٧ دولارا أو أقل في الشهر. |
Hay que seguir concediendo desgravaciones a los países cuyos ingresos per cápita son bajos. | UN | كما يجب مواصلة منح التسوية للبلدان التي يكون دخل الفرد فيها ضعيفا. |
Con arreglo a esa medida, se considera personas de bajos ingresos a aquellas cuyos ingresos familiares son inferiores al costo de la cesta de productos de consumo de su comunidad. | UN | بناءً على ذلك، إذا كان دخل الأسرة القابل للصرف أقل من تكلفة سلة السوق في مجتمعها المحلي، يمكن اعتبارها أسرة منخفضة الدخل. |
En cuanto a la salud, le interesaría saber si Kenya ha estudiado la posibilidad de ofrecer otras opciones profesionales a las mujeres cuyos ingresos dependen de la práctica de la mutilación genital femenina, para eliminar ese procedimiento. | UN | 23- وتطرقت إلى مسألة الصحة، فسألت عما إذا كانت كينيا فكرت في توفير مهمة بديلة للنساء اللاتي يتأتى دخلهن من تشوه الأعضاء التناسلية للإناث، وذلك كوسيلة للقضاء على هذه الممارسة. |
Los países exportadores de petróleo, cuyos ingresos aumentaron un 23,3% como consecuencia del hecho de que la relación de intercambio aumentó un 19%, acapararon todos los efectos positivos, mientras que la relación de intercambio de los países no exportadores de productos petroleros únicamente aumentó un 1%, acompañado de un descenso del 5% en los ingresos derivados de las exportaciones. | UN | حيث حظيت البلدان المصدرة للنفط بمجمل الفائدة، وزادت حصائلها بنسبة ٢٣,٣ في المائة عاكسة بذلك تحسنا في معدلات التبادل التجاري بنسبة ١٩ في المائة، بينما لم تستفد البلدان غير المصدرة للنفط بأكثر من زيادة قدرها ١ في المائة في معدلات التبادل التجاري، وعانت من انخفاض حصائل صادراتها بنسبة ٥ في المائة. |
Se proporcionan prestaciones complementarias para hijos a cargo a las familias cuyos ingresos son inferiores a tres veces el mínimo vital. | UN | وتقدم الإعانات التكميلية عن الأطفال الذين يعيشون في أسر ذات دخل يقل بثلاث مرات عن مستوى الكفاف. |
Esta situación perjudica principalmente a los hogares cuyos ingresos están por debajo de la línea de pobreza y a las mujeres que pertenecen a grupos vulnerables, como por ejemplo las poblaciones indígenas. | UN | ومن الجهات المتضررة بصورة خاصة الأسر المعيشية ذات الدخل الذي يكون دون مستوى خط الفقر والنساء اللاتي ينتمين إلى الفئات الضعيفة مثل السكان الأصليين. |
Las restantes familias, 1,1 millones, cuyos ingresos se sitúan entre 500 y 1.000 rupias, recibirán una subvención mensual de 500 rupias. | UN | وسوف تتلقى اﻟ ١,١ مليون أسرة الباقية التي يتراوح دخلها الشهري بين ٠٠٥ و٠٠٠ ١ روبية منحة شهرية قدرها ٠٠٥ روبية. |