Se quiso contar con esta cantidad de testigos debido a las amenazas proferidas por miembros del Ejército y el jefe del CVDC. | UN | وقد طلب الاستشهاد بهذا العدد من اﻷشخاص نتيجة للتهديدات الصادرة عن أفراد في الجيش ورئيس لجان متطوعي الدفاع المدني. |
La verificación ha puesto de relieve la persistencia de esta actitud, especialmente por comisionados militares y miembros de los CVDC. | UN | وقد أبرزت عمليات التحقق استمرار هذا الموقف، ولا سيما من جانب القادة العسكريين وأعضاء لجان متطوعي الدفاع المدني. |
Este caso es uno de los varios que demuestran la automática identificación por parte de comisionados militares e integrantes de los CVDC del tema de los derechos humanos con actividades de la URNG. | UN | وهذه الحالة هي واحدة من حالات عديدة تدل على أن القادة العسكريين وأعضاء لجان متطوعي الدفاع المدني يقرنون بصورة آلية موضوع حقوق الانسان بأنشطة الاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي. |
La Misión concluye que el Gobierno cumplió este compromiso, en cuanto no alentó la creación de nuevos CVDC. | UN | وتخلص البعثة الى أن الحكومة تقيدت بهذا الالتزام، من حيث أنها لم تشجع إنشاء لجان جديدة لمتطوعي الدفاع المدني. |
Los comisionados militares y los CVDC han extendido sus funciones hasta comprender en ellas algunas que son típicamente de orden público y no resulta legítimamente posible delegar en dichos grupos cometidos esenciales del Estado. | UN | وقد مدد الضباط واللجان المتطوعة للدفاع المدني نشاطهم ليشمل أنشطة من صميم اختصاص اﻷمن العام ليس من الممكن اسنادها قانونا الى مجموعات خاصة نظرا لكونها من المهام اﻷساسية للدولة. |
Las coacciones proceden generalmente de comisionados militares, jefes de CVDC y, en ocasiones, de miembros del Ejército. | UN | وتتأتى أعمال القسر عموما من المفوضين العسكريين وقادة لجان متطوعي الدفاع المدني وفي بعض الحالات من أفراد الجيش. |
Las autoridades militares de la zona manifestaron a MINUGUA que investigarían el hecho y posteriormente visitaron la aldea refiriéndose a la voluntariedad de pertenecer al CVDC y a las atribuciones de tal verificación por la Misión. | UN | وأبلغت السلطات العسكرية في المنطقة البعثة بأنها ستحقق في الحادث، وقد زارت البلدية فيما بعد مشيرة إلى طوعية الانتماء إلى لجان متطوعي الدفاع المدني اختصاص بعثة التحقيق في التحقق من ذلك. |
Hubo también casos que involucran a miembros de los CVDC. | UN | كما وجدت حالات ثبت فيها ضلوع بعد أعضاء لجان متطوعي الدفاع المدني. |
Se estima que la disolución de estructuras del Estado como los comisionados militares y los CVDC está contribuyendo a este proceso. | UN | ويشار الى تفكيك هيئات حكومية، مثل هيئة المفوضين العسكريين ولجان متطوعي الدفاع المدني يسهم في هذه العملية. |
Se han observado casos aislados donde, pretendiendo estar amparados por su relación con miembros del Ejército, ex miembros de los CVDC continúan ejerciendo presiones indebidas sobre autoridades civiles o la población. | UN | وقد لوحظ وجود حالات انفرادية، استمر فيها أعضاء لجان متطوعي الدفاع المدني في ممارسة ضغوط غير مشروعة على السلطات المدنية أو السكان، مدعين تمتعهم بحماية الجيش. |
Durante una reconstrucción de los hechos, el fiscal fue directamente apuntado con arma de fuego por un miembro de un CVDC; días después sus actuaciones fueron filmadas por desconocidos que lo seguían en la vía pública. | UN | وأثناء إعادة تمثيل اﻷحداث، صوﱠب أحد أفراد لجان متطوعي الدفاع المدني فوهة سلاحه مباشرة نحو وكيل النيابة وبعد ذلك ببضعة أيام، عمد مجهولون كانوا يتعقبونه في الطريق العام الى أخذ صور له تسجل حركاته. |
En otros casos, la conducta intimidatoria de miembros de los Comités Voluntarios de Defensa Civil (CVDC) y ex comisionados militares afectó la verificación o la seguridad del personal de la Misión. | UN | وفي حالات أخرى، أثر السلوك التخويفي ﻷعضاء لجان متطوعي الدفاع المدني والمفوضين العسكريين السابقين على عملية التحقق أو على سلامة أفراد البعثة. |
En el ámbito rural, las limitaciones provienen fundamentalmente de ex comisionados militares y CVDC, respecto de la difusión de los derechos humanos e indígenas. | UN | والجهات المسؤولة في الريف عن تقييد نشر حقوق اﻹنسان وحقوق السكان اﻷصليين، تتمثل أول ما تتمثل في المفوضين العسكريين السابقين ولجان متطوعي الدفاع المدني. |
Respecto de las denuncias de violaciones a los derechos humanos recibidas en los cinco primeros meses del año, el Procurador informó que en ellas se implica a muchos miembros de los CVDC y ex comisionados militares. | UN | ٢٨ - وفيما يتعلق بشكاوى انتهاكات حقوق اﻹنسان التي وردت في اﻷشهر الخمسة اﻷولى من السنة، أعلن المدعي العام أنها تشمل الكثيرين من أعضاء لجان متطوعي الدفاع المدني والمفوضين العسكريين السابقين. |
El Acuerdo global, al considerar que los CVDC pueden violar los derechos humanos, tomó en cuenta su histórica vinculación con el Ejército y, por ende, la atribución al Estado de la responsabilidad por sus actos. | UN | فعندما ارتأى الاتفاق الشامل أن لجان متطوعي الدفاع المدني قد تنتهك حقوق اﻹنسان، فإنه استند في ذلك إلى كونها مرتبطة تاريخيا بالجيش وارتأى من ثم تحميل الدولة مسؤولية أفعالها. |
Además, se ha constatado que, tanto CVDC como ex comisionados, todavía son citados a reuniones en destacamentos militares. | UN | وقد لوحظ كذلك أن أعضاء لجان متطوعي الدفاع المدني والمفوضين السابقين لا يزالون توجه إليهم الدعوة لحضور اجتماعات في مقار الفرق العسكرية. |
No obstante, la verificación indica que este discurso aún es utilizado, dependiendo de las zonas, por ciertas autoridades y oficiales del Ejército y, en especial, por los CVDC y ex comisionados militares. | UN | بيد أن تحقق البعثة يشير إلى أن هذا الخطاب لا يزال يستخدمه في هذه المنطقة أو تلك بعض سلطات الجيش وضباطه، ولا سيما لجان متطوعي الدفاع المدني والمفوضين العسكريين السابقين. |
El Gobierno ha continuado cumpliendo su compromiso de no alentar la organización ni armar nuevos CVDC. | UN | ١١٦ - واصلت الحكومة الوفاء بالتزامها بعدم تشجيع تنظيم أو تسليح لجان جديدة لمتطوعي الدفاع المدني. |
El Gobierno ha continuado cumpliendo su compromiso de no alentar la creación de nuevos CVDC. | UN | ١٩٢ - استمرت الحكومة في الوفاء بالتزامها بألا تشجع انشاء لجان جديدة لمتطوعي الدفاع المدني. |
Señala su profunda preocupación por los numerosos casos de abusos e intimidación contra tales personas y entidades, protagonizados por miembros del Ejército, comisionados militares e integrantes de los CVDC. | UN | وأعربت عن قلقها العميــق لحــالات اﻹساءة والتهديد العديدة الموجهة ضد أفراد وهيئات - يشملهم بالحماية أفراد من الجيش - والضباط وأعضاء اللجان المتطوعة للدفاع المدني. |
Se recibieron nuevas denuncias de amenazas de muerte que han afectado, particularmente, a personas vinculadas a entidades o actividades de defensa o promoción de los derechos humanos, sindicalistas, sacerdotes y ciudadanos que se niegan a participar en los comités voluntarios de defensa civil (CVDC). | UN | ٣٣ - ووردت شكاوى جديدة بصدور تهديدات بالقتل تتعلق بصورة خاصة بأشخاص مرتبطين بأجهزة أو أنشطة الدفاع عن حقوق الانسان وتعزيز هذه الحقوق، والنقابات المهنية، والقساوسة، ومواطنين رفضوا الاشتراك في اللجان التطوعية للدفاع المدني. |
Atendiendo a nuevos elementos de prueba, el juez emitió una orden de captura contra varios de los presuntos responsables, casi todos miembros de los CVDC de San Pedro Jocopilas. | UN | واستجابة لتقديم أدلة جديدة، أصدر القاضي أمرا بالقبض على عدة أفراد من المتهمين بارتكاب الجريمة، وكذلك جميع أعضاء لجنة الدفاع المدني التطوعية في سان بدرو خاكوبلاس. |