Además, el control de las normas técnicas constituye un factor esencial que impulsa el desarrollo de las CVM. | UN | وإضافة إلى ذلك، تمثل مراقبة المعايير التقنية عاملاً حاسماً يدفع تنمية السلاسل العالمية للقيمة. |
A continuación se ilustran las principales esferas de intervención normativa aplicable a las iniciativas de desarrollo para ingresar en las CVM. | UN | وتبيِّن الفروع التالية مجالات التدخُّل الرئيسية التي يمكن أن تنطبق على المبادرات الرامية إلى تنمية السلاسل العالمية للقيمة. |
En la presente nota se examinan las repercusiones en materia de políticas del aumento de la participación de las pequeñas y medianas empresas (PYMES) en las cadenas de valor mundiales (CVM). | UN | تستعرض هذه المذكرة الآثار السياساتية الناجمة عن تعزيز مشاركة المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في السلاسل العالمية للقيمة. |
En consecuencia, las empresas que cotizan en bolsa aplican los requisitos de la CVM. | UN | ونتيجة لذلك، تقوم الشركات المسجلة في البورصة بتطبيق شروط هيئة الأوراق المالية. |
La CVM tuvo que intervenir en estos casos con resultados diversos. | UN | وكان على لجنة الأوراق المالية أن تتدخل في هذه الحالات، مسجلة نتائج متباينة. |
Por consiguiente, es importante que los gobiernos establezcan sólidos canales de comunicación con las principales empresas y otros importantes actores de las CVM. | UN | لذلك من المهم أن تحرص الحكومات على إنشاء قنوات اتصال متينة مع الشركات الرائدة والعناصر الفاعلة الرئيسية الأخرى في مجال السلاسل العالمية للقيمة. |
6. El sector de los componentes para automóviles se ve enormemente afectado por el desarrollo de las CVM. | UN | 6- تأثر قطاع أجزاء السيارات تأثراً شديداً جراء تطور السلاسل العالمية للقيمة. |
Entre los proveedores locales entrevistados, ninguna PYME local ha logrado vincularse con CVM como trampolín para su propia internacionalización. | UN | وتبين من خلال المقابلات التي أجريت مع الموردين المحليين من المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم أنه لا يوجد مشروع واحد تمكن من بلوغ درجة التدويل انطلاقاً من الروابط التي تصله بالسلاسل العالمية للقيمة. |
El estudio de Egipto ha puesto de manifiesto tanto su potencial como las dificultades a las que se enfrentan sus PYMES al pasar a formar parte de las CVM. | UN | وقد كشفت دراسة الحالة الإفرادية المتعلقة بمصر الإمكانات المتاحة أمام مشاريعها الصغيرة والمتوسطة الحجم لدخول السلاسل العالمية للقيمة والتحديات التي تواجهها في هذا الصدد. |
El estudio también destaca la necesidad de coordinación entre las distintas instituciones que participan directamente en la creación de un entorno favorable a la integración de las PYMES en las CVM. | UN | كما يُبرز البحث الحاجة إلى الأخذ بنهج منسَّق من قِبل مختلف المؤسسات التي تشارك بصورة مباشرة في تهيئة بيئة تمكينية مواتية لاندماج المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في السلاسل العالمية للقيمة. |
No obstante, también es necesario que los gobiernos, la comunidad empresarial y las organizaciones internacionales participen en la creación y aplicación de programas de asistencia selectivos destinados al fomento de la capacidad de las PYMES para que éstas puedan superar los obstáculos que plantea su entrada en las CVM o mejorar su posición dentro de esas cadenas. | UN | بيد أنه يجب أيضاً أن تؤدي الحكومات ومجتمع الأعمال والمنظمات الدولية دورها في تصميم وتنفيذ برامج هادفة لتقديم المساعدة في مجال بناء قدرات المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم لكي تتمكن من التغلب على التحديات التي تعترض طريقها نحو الدخول إلى السلاسل العالمية للقيمة أو الارتقاء بمكانتها في هذا الصدد. |
45. El establecimiento de vínculos sostenibles entre las PYMES y las ETN es uno de los medios más eficaces para integrar a los proveedores nacionales en las CVM. | UN | 45- يُعدُّ إنشاء روابط مستدامة بين المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم والشركات عَبر الوطنية واحداً من أنجع السُبُل لإدماج الموردين المحليين في السلاسل العالمية للقيمة. |
Las PYMES del sector del software, por ejemplo, están en mejores condiciones de comprender la estructura de la cadena de valor en la que operan que las PYMES ordinarias de los demás sectores, para las que el concepto de CVM no siempre es fácil de entender. | UN | فالمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم التي تنشط في قطاع البرمجيات، على سبيل المثال، أكثر قدرة على فهم هيكل سلسلة القيمة التي تعمل فيها مقارنة بالمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في القطاعات الأخرى، حيث لا يكون مفهوم السلاسل العالمية للقيمة دائماً سهل الإدراك. |
La sensibilización es el punto de partida esencial de toda intervención del gobierno destinada a aumentar la participación de los proveedores locales en las CVM. | UN | ويمثل بناء الوعي نقطة انطلاق رئيسية لأي تدخّل تقوم به الحكومة بغية زيادة مشاركة المورِّدين المحليين في السلاسل العالمية للقيمة. |
Así pues, los encargados de la formulación de políticas deben entender las oportunidades, en los sectores tanto maduros como emergentes de su economía, que se ofrecen a las PYMES para integrarse en las CVM. | UN | وبناءً عليه، لا بد أن يفهم واضعو السياسات الفرص المتوفرة في كل من القطاعات المكتملة والناشئة من اقتصاداتهم التي تتيح للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم إمكانية الاندماج في السلاسل العالمية للقيمة. |
La Ley sobre el mercado de valores establece la Comissão de Valores Mobiliários (CVM), o Comisión de Valores, que junto con el Banco Central aplica las políticas del Conselho Monetário Nacional (CMN) o Consejo Monetario Nacional. | UN | وينشئ قانون سوق الأوراق المالية لجنة الأوراق المالية، التي تنفذ إلى جانب المصرف المركزي سياسات مجلس النقد الوطني. |
La CVM es la principal institución encargada de la reglamentación de la contabilidad y los informes de las empresas que cotizan en bolsa. | UN | ولجنة الأوراق المالية هي المؤسسة الأولى المسؤولة عن تنظيم المحاسبة والإبلاغ للشركات التجارية في القطاع العام. |
Las empresas que cotizan en bolsa utilizan estas normas, que están avaladas por la CVM. | UN | وتُقر تلك المعايير لجنة الأوراق المالية وتستخدمها شركات القطاع العام. |
La CVM puede impartir otras instrucciones al respecto. | UN | وللجنة الأوراق المالية أن تصدر تعليمات إضافية. |
Con la idea de alcanzar este objetivo, la CVM encomendó a un grupo que elaborará recomendaciones sobre la forma de armonizar los sistemas de contabilidad del Brasil con las NIIF. | UN | ومع وضع هذا الهدف في الاعتبار، طلبت لجنة الأوراق المالية من فريق عمل أن يوصي بكيفية مواءمة ممارسات المحاسبة البرازيلية مع معايير الإبلاغ المالي الدولية. |
Las principales instituciones que llevan adelante el proceso de convergencia son la Comisión de Valores del Brasil (Comissão de Valores Mobiliários (CVM), el Instituto dos Auditores Independentes do Brasil (IBRACON) y el Banco Central del Brasil. | UN | والمؤسسات الرئيسية التي تقود عملية تحقيق التلاقي، هي اللجنة البرازيلية للأوراق المالية، ومعهد مراجعي الحسابات المستقلين في البرازيل، ومصرف البرازيل المركزي. |