Es importante que esto no dé lugar a que se desdibujen los claros niveles de autoridad a que me he referido anteriormente. | UN | ومن المهم ألا يؤدي ذلك إلى أي طمس للفروق بين المستويات المختلفة للسلطة المشار إليها أعلاه. |
Las medidas que informan y educan al consumidor en cuanto a las ventajas ambientales de un producto pueden crear una presión de la demanda que dé lugar a innovaciones, complementando así la reglamentación o sustituyéndola. | UN | ومن شأن التدابير التي تُطلِع المستهلك وتعلمه فيما يتعلق بالمزايا البيئية للمنتجات، أن تخلق ضغط الطلب الذي قد يؤدي إلى الابتكار، ومن ثم تكون بمثابة استكمال واستبدال للوائح على السواء. |
Expresa la esperanza de que esta reunión dé lugar a la reiniciación de negociaciones constructivas sobre la base de los principios de Madrid y las disposiciones de la Declaración de Principios. | UN | ويعرب عن اﻷمل في أن يؤدي هذا الاجتماع إلى إعادة بدء المفاوضات البناءة على أساس مبادئ مدريد وبنود إعلان المبادئ. |
El Comité recomienda al Estado parte que vele por que la aplicación del Plan no dé lugar a desalojos forzosos de beduinos. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ ما يلزم من تدابير حتى لا يفضي تنفيذ الخطة إلى الإخلاء القسري للبدو. |
Esperamos que dé lugar a un acuerdo sobre cómo podría la Conferencia tratar los asuntos relacionados con el desarme nuclear de manera satisfactoria. | UN | ونأمل أن يسفر عن إتفاق بشأن كيفية تصدي المؤتمر للمسائل المتصلة بنزع السلاح النووي بطريقة مرضية. |
D8 Tratamiento biológico no especificado en otro número de esta lista y que dé lugar a la generación de compuestos o mezclas finales que se eliminen mediante cualquiera de las operaciones mencionadas en esta lista | UN | D8 المعالجة البيولوجية، غير المحددة في أي مكان آخر بهذا الملحق، والتي تنتج عنها مركبات أو مزائج نهاية يجري التخلص منها بواسطة أي من العمليات المذكورة |
Se espera que la adopción del enfoque programático dé lugar a nuevas posibilidades de participación en la financiación de los gastos de los programas. | UN | ويتوقع أن يؤدي اتباع النهج البرنامجي الى فتح آفاق جديدة لتقاسم التكاليف البرنامجية. |
2.90. Es probable que la pregunta directa sobre la edad dé lugar a respuestas menos exactas, por varios motivos. | UN | ٢-٠٩ ومن المحتمل أن يؤدي السؤال المباشر عن العمر إلى إجابات أقل دقة لعدد من اﻷسباب. |
Se prevé que la actual preferencia por el gas natural dé lugar a un aumento de la proporción que corresponde al gas en el consumo energético mundial, del 22% en 2000 al 33% dentro de algunos decenios. | UN | ويتوقع أن يؤدي الانتقال الحالي إلى استعمال الغاز الطبيعي إلى ارتفاع حصة الغاز في الاستهلاك العالمي للطاقة من 22 في المائة عام 2000 إلى 33 في المائة في غضون العقود القليلة المقبلة. |
Es probable que la escasez de agua dé lugar a una migración de familias más intensa de lo normal y podría aumentar la prevalencia de enfermedades. | UN | ومن المحتمل أن يؤدي نقص المياه إلى ضغوط غير عادية تدفع إلى الهجرة وقد يؤدي ذلك إلى زيادة انتشار الأمراض. |
Su intención es mantenerse en contacto con todos los Estados interesados, para que el impulso político derivado de la Conferencia dé lugar a un mayor control de las armas pequeñas. | UN | وتعتزم إسبانيا البقاء على اتصال مع جميع الدول المعنية، بما يكفل أن يؤدي الزخم السياسي الذي ولده المؤتمر إلى فرض ضوابط أشد على الأسلحة الصغيرة. |
El Grupo espera que la transformación de la ONUDI dé lugar a una labor más concentrada y eficiente. | UN | وقال ان المجموعة تأمل في أن يؤدي تحوّل اليونيدو إلى اضفاء المزيد من التركيز والكفاءة على أعمالها. |
Se espera que la ejecución del programa dé lugar al fortalecimiento de la presencia de la ONUDI en zonas y regiones que hasta ese momento no se han beneficiado de esos programas. | UN | ومن المتوقع أن يؤدي تنفيذه إلى تعزيز حضور اليونيدو في المناطق التي لم تستفد حتى الآن من هذه البرامج. |
:: No dé lugar a la transferencia ni la supresión de puestos que hayan quedado vacantes; | UN | :: ألا يؤدي التنقل إلى نقل الوظائف أو إلغائها نتيجة لنشوء شواغر؛ |
Espera que la notificación más temprana de las necesidades dé lugar a mejoras ininterrumpidas. | UN | ومن المأمول فيه أن يؤدي التبكير بإبلاغ الاحتياجات إلى الاستمرار في هذه التحسينات. |
Sobre esta base, antes de finales de 2004 podría someterse a confirmación seis nuevos autos de acusación, como mucho, lo que tal vez dé lugar a un máximo de cuatro procesos, dada la posibilidad de acumular algunos de los autos de acusación. | UN | واستنادا إلى ما تقدّم، يمكن عرض ست لوائح اتهام جديدة كحد أقصى على القضاة لإقرارها قبل حلول نهاية عام 2004، مما يمكن أن يؤدي إلى أربع محاكمات كحد أقصى، نظرا لإمكانية ضمّ بعض لوائح الاتهام. |
Su delegación espera que simultáneamente se logren progresos en otros aspectos de las negociaciones árabe-israelíes, y que ello dé lugar a una solución general, justa y duradera. | UN | ويأمل وفده أن يتحقق تقدم في المسارات اﻷخرى للمفاوضات العربية الاسرائيلية في وقت واحد وأن يفضي هذا التقدم إلى تسوية شاملة عادلة ودائمة. |
Es probable que sólo una minoría de los casos dé lugar a un desahucio efectivo, ya que los propietarios tienen más interés en recuperar los alquileres que en desalojar a los inquilinos. | UN | ومن المرجح أن عددا قليلا من هذه الحالات يفضي إلى إخلاء السكن، نظراً لأن الملاك يسعون لاسترداد الإيجارات المستحقة الدفع بدلاً من إكراه المستأجرين على إخلاء السكن. |
Es fundamental que la liberalización no dé lugar a una desindustrialización y un debilitamiento de los sectores de la agricultura y los servicios, lo cual aumentaría los niveles de pobreza. | UN | ومن الضرورة بمكان ألا يفضي التحرير إلى تقلص التصنيع وإضعاف قطاعي الزراعة والخدمات، وهو ما من شأنه زيادة مستويات الفقر. |
No cabe excluir la posibilidad de que el procedimiento de denuncias previsto dé lugar a que éstas se presenten en un número muy elevado. | UN | ولا يُستبعد أن يسفر إجراء تقديم الشكاوى قيد البحث عن تقديم عدد هائل من الشكاوى الفردية. |
D8 Tratamiento biológico no especificado en otro número de esta lista y que dé lugar a la generación de compuestos o mezclas finales que se eliminen mediante cualquiera de las operaciones mencionadas en esta lista | UN | D8 المعالجة البيولوجية، غير المحددة في أي مكان آخر بهذا الملحق، والتي تنتج عنها مركبات أو مزائج نهاية يجري التخلص منها بواسطة أي من العمليات المذكورة |
Como quiera que el hecho de adoptar una decisión vinculante necesariamente debe ser compatible con el estatuto de la organización, ese acto en sí mismo no puede constituir una conducta ilícita que dé lugar a la violación de una obligación de esa organización internacional. | UN | ولما كان الفعل المتمثل في اتخاذ قرار ملزم يتعين أن يكون، بالضرورة، متفقا مع ميثاق المنظمة، فإن هذا الفعل لا يبلغ في حد ذاته مبلغ التصرف غير المشروع الذي ينشأ عنه خرق لأحد التزامات تلك المنظمة الدولية. |
Se espera que la Reunión dé lugar a la creación de una red mundial de programas juveniles innovadores. | UN | ومن المتوقع أن يتمخض هذا الاجتماع عن إنشاء شبكة عالمية من برامج الشباب الابتكارية . |
La experiencia ha demostrado que es probable que la celebración de estos foros consultivos en el ámbito regional dé lugar a formas razonables de tratar el asunto. | UN | وتظهر التجربة أن توفير هذه المنابر التشاورية على الصعيد الإقليمي سيفضي فيما يرجح إلى طرق مفيدة لمعالجة القضية. |
Quienquiera que sea, a como dé lugar, La encontraré. | Open Subtitles | مهما كانوا هم، ومهما تطلّب الأمر سوف أجِدها |