Parecen distribuirse equitativamente entre los programas los puntos fuertes y débiles de la gestión de las distintas fases del ciclo de programación, aunque haya un potencial evidente para establecer comparaciones e introducir mejoras. | UN | ويبدو أن هناك توازنا إلى حد ما بين جوانب القوة وجوانب الضعف في إدارة مختلف مراحل الدورة البرنامجية على نطاق البرامج، وإن كان هناك مجال واضح للمقارنة والتحسين. |
Debemos hacer todo lo posible por garantizar que no prospere gracias a la pobreza en los eslabones más débiles de la cadena del mundo. | UN | وعلينا أن نبذل قصارى جهدنا حتى لا ينمو على أرضية الفقر ولا يزدهر حيث نقاط الضعف في العالم. |
El imperativo consiste en descubrir los puntos débiles de la labor contra la trata de seres humanos en los Estados del mar Báltico y colmar las lagunas. | UN | والتحدي القائم يتمثل في تحديد نقاط الضعف في أعمال مكافحة الاتجار بالأشخاص بدول بحر البلطيق مع سد ما يوجد من ثغرات. |
Montserrat espera beneficiarse del Fondo de Desarrollo del Caribe, destinado a asistir a las economías más débiles de la región. | UN | وتـتـوقع مونتيسيرات الاستفادة من صندوق التنمية الكاريبي المخصص لمساعدة الاقتصادات الأكثر ضعفا في المنطقة. |
Además, se incluirán esfuerzos destinados a mejorar nuestro desempeño con respecto a los eslabones débiles de la cadena de seguridad nuclear. | UN | كما سيشمل بذل الجهود للنهوض بأدائنا في تثبيت ما يطلق عليه الحلقات الضعيفة في سلسة الأمان النووي. |
Parece que éste es uno de los puntos débiles de la planificación, ya que se suelen confundir los factores externos con los acontecimientos imprevistos. | UN | ويبدو أن هذا يمثل نقطة ضعيفة في عملية التخطيط، ذلك لأنه كثيراً ما يجري الخلط بين العوامل الخارجية والأحداث غير المتوقعة. |
Este informe se presenta en respuesta a dicha petición, y en él también se indican las esferas más débiles de la estrategia internacional de la deuda que tal vez la Asamblea desee tratar en sus deliberaciones. | UN | وهذا التقرير يستجيب لذلك الطلب ويحدد أيضا ما قد تود الجمعية دراسته في مداولاتها من جوانب الضعف في الاستراتيجية الدولية المتعلقة بالديون. |
Mediante la indicación de los distintos tipos de deuda y los acuerdos de reestructuración aplicados, con esta evaluación se intenta poner de relieve los elementos más débiles de la actual estrategia de la deuda. | UN | ويحاول هذا التقييم، عن طريق تحديد أنواع الديون الموجودة وترتيبات اعادة الهيكلة المطبقة، ابراز عناصر الضعف في استراتيجية الديون الحالية. |
También se estudiará la información sobre las asociaciones Sur-Sur y Norte-Sur, y los puntos fuertes y débiles de la cooperación regional. | UN | وستقوم أيضا بدراسة المعلومات بشأن الشراكات بين الجنوب والجنوب والشمال والشمال، بالإضافة إلى مواطن القوة ومواطن الضعف في التعاون الإقليمي. |
Se necesita reforzar la participación inclusiva en el proceso político abordando la cuestión del espacio político, además de los puntos débiles de la capacidad de la sociedad civil y los medios de comunicación. | UN | وثمة حاجة إلى تعزيز المشاركة الشاملة في العملية السياسية بمعالجة مسألة الحيز السياسي، بالإضافة إلى أوجه الضعف في قدرة المجتمع المدني ووسائط الإعلام. |
Voy a tener esto en el cielo para buscar los puntos débiles de la zona mientras tú vas a una posición sobre el terreno. | Open Subtitles | سأضع هذه عالياً في السماء لكي . تفحص نقاط الضعف في المنطقة بينما تذهب أنت إلى مكانٍ عالٍ . "مع شعاع "ليزرك |
Lo que en verdad debe hacer el Comité Especial es ocuparse de los puntos débiles de la Carta, a fin de evitar que ciertos Estados Miembros los exploten en beneficio propio, utilizando las sanciones como arma en la política de poder hegemónico en detrimento del proceso de formulación de decisiones y del espíritu del Capítulo VII de la misma Carta. | UN | فما يلزم أن تفعله اللجنة الخاصة في الحقيقة هو معالجة نقاط الضعف في الميثاق بحيث تُمنع بعض الدول اﻷعضاء من استغلال هذه النقاط ﻷغراضها الخاصة، واستعمال الجزاءات سلاحا يخدم سياسة الهيمنة لﻷقوى على حساب عملية اتخاذ القرارات وروح الفصل السابع من الميثاق نفسه. |
Se deberían crear mecanismos de intercambio de información de carácter regional o internacional a fin de prestar asistencia en la identificación de los puntos débiles de la cadena de la oferta ilícita y adoptar medidas adecuadas; | UN | وينبغي إنشاء آليات لتبادل المعلومات على أساس إقليمي/دولي للمساعدة في تحديد أوجه الضعف في سلسلة التوريد غير المشروع واتخاذ الإجراءات المناسبة؛ |
Este enfoque respaldará a las oficinas en los países y resolverá varios de los puntos débiles de la actual estructura orgánica como se indica en los párrafos siguientes. | UN | 61 - وسيدعم هذا النهج المكاتب القطرية ومع معالجة العديد من نقاط الضعف في الهيكل التنظيمي الحالي على النحو المبيّن في الفقرات التالية. |
Aspectos débiles de la red de remisión de clientes | UN | نقاط الضعف في شبكة الإحالة |
32. El análisis que precede indica que muchos de los puntos débiles de la aplicación regional podrían revertirse si se reforzaran los mecanismos regionales de coordinación y aplicación. | UN | 32- يتبين من التحليل الوارد أعلاه أن بالإمكان قلب اتجاه العديد من أوجه الضعف في التنفيذ الإقليمي من خلال آليات أقوى للتنسيق والتنفيذ على المستوى الإقليمي. |
Montserrat espera beneficiarse del Fondo de Desarrollo del Caribe destinado a asistir a las economías más débiles de la región. | UN | وتتوقع مونتيسيرات أن تفيد من صندوق التنمية الكاريبي المخصص لمساعدة الاقتصادات الأكثر ضعفا في المنطقة. |
Ese sistema también garantiza la participación de los segmentos más vulnerables y débiles de la sociedad. | UN | وتكفل أيضا صوتا للقطاعات الأكثر ضعفا في المجتمع. |
Ha de ser un elemento integrante de una amplia estrategia que aumente el empleo y las oportunidades para que el hombre y la mujer puedan efectuar inversiones, y la productividad de los sectores más débiles de la sociedad. | UN | وينبغي أن تشكل الرعاية الاجتماعية جزءا لا يتجزأ من استراتيجية عريضة تشمل تعزيز العمالة وفرص الاستثمار للرجل والمرأة، وكذلك إنتاجية القطاعات الضعيفة في المجتمع. |
Parece que éste es uno de los puntos débiles de la planificación, ya que se suelen confundir los factores externos con los acontecimientos imprevistos. | UN | ويبدو أن هذا يمثل نقطة ضعيفة في عملية التخطيط، ذلك لأنه كثيراً ما يجري الخلط بين العوامل الخارجية والأحداث غير المتوقعة. |