"débiles que" - Translation from Spanish to Arabic

    • الضعف التي
        
    • الضعيفة التي
        
    No se espera que un único organismo satisfaga todos los criterios; en cambio, el propósito es determinar los aspectos débiles que será necesario abordar. UN وليس متوقعا أن تستوفي وكالة واحدة جميع المعايير، وإنما الغرض من ذلك هو تحديد مجالات الضعف التي يلزم التصدي لها.
    Aunque el programa ha sido por todos los conceptos un éxito, el informe trata de poner de manifiesto los puntos débiles que todavía subsisten y de determinar las medidas necesarias para mantener y multiplicar sus ventajas. UN لقد حقق البرنامج نجاحا بكل المعايير، ولكن هذا التقرير يسعى إلى إبراز أوجه الضعف التي لا تزال قائمة، وإلى تعيين اﻹجراءات التي يلزم اتخاذها من أجل الحفاظ على الفوائد ومضاعفتها.
    Seguidamente, el Fondo solicitó que se patrocinara un estudio de evaluación de la capacidad a fin de detectar aspectos débiles que fuera necesario subsanar para poder alcanzar los objetivos de las políticas. UN وبعد ذلك طلب الصندوق رعاية دراسة لتقييم القدرات تحدد نقاط الضعف التي ينبغي التصدي لها لتحقيق أهداف السياسات.
    Los Estados débiles que ni siquiera cuentan con una capacidad suficiente en la esfera de la reglamentación interna adolecen también de debilidades en el plano internacional. UN والـدول الضعيفة التي لا تملك حتى القدرة الملائمة في ميدان التنظيم الداخلي هي أيضا ضعيفـة على الصعيـد الدولي.
    Deben tener en cuenta, en igual medida, los intereses de los pequeños y los débiles, que son la mayoría de sus Miembros. UN وعلى الأمم المتحدة أن تُعنى، بقدر متكافئ، باهتمامات الدول الصغيرة والدول الضعيفة التي تُشكل غالبية أعضائها.
    Moody ' s podría ofrecer a los países un servicio de análisis de proyectos para poner de manifiesto los puntos débiles que requieren otras formas de financiación. UN ويمكن لوكالة موديز أن تقوم بتحليل مشاريع البلدان لإظهار أوجه الضعف التي تتطلب أشكالا أخرى من التمويل لمعالجتها.
    Se subrayaron puntos fuertes y débiles que, en términos generales, pueden aún observarse en 2004. UN وسلّط الاستعراض الضوء على نقاط القوة وبؤر الضعف التي لا تزال تلاحظ عامة في سنة 2004.
    No obstante, se vieron ciertos puntos débiles que subrayan la importancia crítica de la coherencia y la coordinación de políticas entre las entidades conexas de las Naciones Unidas. UN ولكن تكشفت بعض أوجه الضعف التي أبرزت الأهمية الحاسمة لاتساق السياسات والتنسيق فيما بين كيانات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    No obstante, la Junta observó que había algunos puntos débiles que sería necesario superar en el año entrante. UN غير أن المجلس لاحظ بعض مواطن الضعف التي تتطلب المزيد من التحسين على مدى السنة القادمة.
    Su finalidad era medir los logros realizados hasta entonces, señalar los puntos débiles que no habían sido reforzados y formular recomendaciones para futuras actividades. UN وكان الهدف هو قياس الانجازات حتى اﻵن، وتعيين أوجه الضعف التي لم يتم التغلب عليها، وتقديم توصيات ليتخذ إجراءات بشأنها في المستقبل.
    Los puntos débiles que se señalan en el informe demuestran que, en la medida de sus posibilidades, los países africanos no han evadido ningún sacrificio o compromiso en cuanto a asumir sus responsabilidades. UN وجوانب الضعف التي حددها التقرير تظهر أن البلدان اﻷفريقية، حيثما كان في وسعها، لم تتهــرب مــن تقديــم أي تضحيــة أو الالتزام بتحمل مسؤولياتها.
    Esto contribuiría a revelar tanto los puntos fuertes como los débiles, que de otro modo podrían pasar desapercibidos, y a evitar la duplicación del trabajo. UN ومن شأن ذلك النهج أن يكشف مواضع القوة ومواضع الضعف التي لم يكن بالإمكان كشفها لولا ذلك، وأن يساعد على تلافي ازدواجية الجهود.
    11. A la luz de las conclusiones del autoexamen, se han adoptado medidas para hacer frente a los puntos débiles que se advirtieron. UN 11- وقد اتُخذت إجراءات لمعالجة مواطن الضعف التي ظهرت في ضوء استنتاجات التقييم الذاتي.
    Las reuniones dieron una idea de la capacidad del Gobierno de Fiji de utilizar información obtenida desde el espacio para la gestión de desastres, así como de los puntos débiles que era preciso fortalecer. UN وأتاحت الاجتماعات إلقاء نظرة فاحصة على قدرة حكومة فيجي على استخدام المعلومات الفضائية لإدارة الكوارث وفهم جوانب الضعف التي يتعين تقويتها.
    Observando que los proyectos de documentos de programas comunes para los países tenían algunos de los puntos débiles que había presentado anteriormente el documento de la República Unida de Tanzanía, la delegación instó a mejorar la calidad de esos documentos. UN وأشار الوفد إلى أن مشاريع وثائق البرامج القطرية المشتركة تعاني من بعض نفس نقاط الضعف التي لوحظت من قبل في وثيقة البرنامج القطري لتنزانيا، وحث بالتالي على تحسين نوعية الوثائق المشتركة.
    Observando que los proyectos de documentos de programas comunes para los países tenían algunos de los puntos débiles que había presentado anteriormente el documento de la República Unida de Tanzanía, la delegación instó a mejorar la calidad de esos documentos. UN وأشار الوفد إلى أن مشاريع وثائق البرامج القطرية المشتركة تعاني من بعض نفس نقاط الضعف التي لوحظت من قبل في وثيقة البرنامج القطري لتنزانيا، وحث بالتالي على تحسين نوعية الوثائق المشتركة.
    El equilibrio que el Relator Especial ha procurado instaurar entre los elementos del proyecto de artículos que figura en el documento A/49/10 acusa sin embargo algunos puntos débiles, que ponen en peligro la solidez del edificio. UN بيد أن التوازن الذي سعى المقرر الخاص إلى تحقيقه بين هذه العناصر في مشروع المواد الوارد في الوثيقة A/49/10، يتسم على الرغم من ذلك ببعض نقاط الضعف التي قد تضرر بصلابة البناء.
    Los temas que ha abordado la Asamblea General también coinciden en gran medida con los puntos débiles que se han determinado en las evaluaciones internas de la Universidad y que se resumen en el párrafo 11 supra. UN ٢٠ - وحدث أيضا أن قلق الجمعية العامة كان يتعلق إلى حد كبير بأوجه الضعف التي حددتها التقييمات الداخلية لجامعة اﻷمم المتحدة، كما أوجزت في الفقرة ١١ أعلاه.
    Mi delegación comparte también la opinión del Secretario General de que el costo de la atención a las víctimas de las minas es una pesada carga para las sociedades débiles que se recuperan de un conflicto. UN كما يشاطر وفدي اﻷمين العام رأيه بأن تكلفـة العناية بضحايا اﻷلغام عبء هائل على المجتمعــات الضعيفة التي تتعافى من الصراع.
    Los intentos de imponer condiciones contrarias al proceso de paz y la reducción de la ayuda a los gobiernos débiles que procuran de manera sincera la reconciliación o la aplicación de los acuerdos de paz han sido contraproducentes. UN ومحاولات فرض شروط تتناقض مع عملية السلام وقطع المعونة عن الحكومات الضعيفة التي تبذل جهودا صادقة سعيا إلى المصالحة أو تنفيذ اتفاقات سلام محاولات غير مثمرة.
    En el ASS no se satisfará ninguna de las condiciones previas del desarrollo económico hasta que se supere la herencia del colonialismo y de los Estados débiles que ha caracterizado a esa región. Los países desarrollados pueden prestar una ayuda limitada mediante proyectos de asistencia técnica y ayuda no vinculada y bien formulada. News-Commentary بطبيعة الحال، لن يتسنى تحقيق أي من الشروط الأساسية للتنمية الاقتصادية في دول جنوب الصحراء الكبرى قبل التغلب على تراث الاستعمار والدول الضعيفة التي حددت شكل المنطقة. وتستطيع الدول المتقدمة أن تقدم مساعدات محدودة من خلال المعونات غير المقيدة جيدة التخطيط، ومشاريع المساعدات الفنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more