"década de" - Translation from Spanish to Arabic

    • التسعينات
        
    • تسعينات القرن الماضي
        
    • التسعينيات
        
    • تسعينيات القرن الماضي
        
    • عقد من
        
    • ثمانينات القرن
        
    • سبعينات القرن
        
    • القرن العشرين
        
    • سبعينيات القرن
        
    • عشر سنوات من
        
    • العقد الأول من
        
    • خمسينات القرن الماضي
        
    • ثمانينيات القرن
        
    • من القرن الماضي
        
    • القرن الحادي
        
    Nosotros nacimos en la década de 1990, cuando Ucrania ya era independiente. Open Subtitles نحن ولدنا في حقبة التسعينات وُلدنا في أوكرانيا غير مستقلّة
    Pero el cambio político de la década de 1990 no es toda la historia. UN غير أن موجة التغير السياسي الضخمـــة التي شهدتها التسعينات لا تمثل القصة بكاملها.
    Las primeras instituciones de microfinanciación datan tan solo de mediados de la década de 1990. UN ويعود تاريخ إنشاء أولى مؤسسات التمويل البالغ الصغر إلى منتصف تسعينات القرن الماضي.
    La potencia de cálculo no existía en la década de los años 90 cuando el diseño comenzó en serio. TED بالتالي فإن القدرة الحاسوبية لم تكن موجودة في بداية التسعينيات عندما بدأت أعمال التصميم بشكل جدي.
    La prueba de VIH durante el embarazo comenzó a realizarse a principios de la década de 1990 y se sigue ofreciendo a las mujeres. UN وبدأ اختبار فيروس نقص المناعة البشرية خلال الحمل في أوائل تسعينيات القرن الماضي وما زال يقدم الخدمات للنساء.
    El proceso permanente de desarme de civiles está contribuyendo a la desmilitarización de nuestra sociedad, luego de una década de enfrentamiento militar y extrema polarización política. UN إن العملية الجارية لنزع سلاح المدنيين تسهم في تجريد مجتمعنا من الصبغة العسكرية وذلك بعد عقد من المواجهة المسلحة والاستقطاب السياسي الحاد.
    Las inversiones de este tipo han bajado desde que comenzó la década de 1990, lo que indica que esta fase de reestructuración está acercándose a sus límites. UN ولكن تباطأت هذه الاستثمارات منذ أوائل التسعينات مشيرة إلى أن هذه المرحلة من إعادة الهيكلة قد أشرفت على اﻹنتهاء.
    En cuanto al comercio, la parte del comercio intrazonal de la OCE en las exportaciones totales de la agrupación disminuyó al 3% a principios de la década de 1990 en comparación con un porcentaje del 10% en 1985. UN وفيما يتعلق بالتجارة، انخفض نصيب التجارة فيما بين بلدان منظمة التعاون الاقتصادي في مجموع صادرات المجموعة بنسبة ٣ في المائة تقريباً في أوائل التسعينات بالمقارنة بنسبة حول ٠١ في المائة في عام ٥٨٩١.
    El mundo de la década de 1990 en muchos aspectos es más peligroso que el de la era de la guerra fría. UN وأصبح عالم التسعينات أكثر خطورة في جوانب كثيرة من فترة الحرب الباردة.
    Al igual que en la mayoría de los países en desarrollo, Nicaragua entró a la década de 1990 en medio de una situación en que la magnitud de las necesidades satisfechas de nuestra niñez distaba mucho de ser idónea. UN ونيكاراغوا، مثلها كمثل معظم البلدان النامية اﻷخرى، بدأت عقد التسعينات وأطفالها ما زالت تنقصهم احتياجات كثيرة.
    La politización de la industria lo que había traído había sido ineficiencia, con lo cual la posición de Zambia en la industria minera mundial había decaído considerablemente, desde una producción máxima de 700.000 toneladas en 1977 a menos de 400.000 toneladas en la década de 1990. UN وتسييس الصناعة قد أسفر في النهاية عن انعدام الكفاءة وهبط مركز زامبيا في صناعة التعدين العالمية الى حد كبير وصل بانتاجها الى أقل من ٠٠٠ ٠٠٤ طن في التسعينات بعد أن كان بلغ ذروة اﻟ٠٠٠ ٠٧ طن في ٧٧٩١.
    El Grupo podría además preparar un plan de acción con las cuestiones a las que se daría prioridad en lo que queda de la década de 1990. UN ويمكن أن يعد الفريق أيضاً خطة عمل تتضمن بنودا ذات أولوية لبقية التسعينات.
    El primer Plan de Acción Nacional en favor de los Niños en la década de 1990 abordó las cuestiones de la supervivencia y la protección de los niños malasios. UN وتناولت خطة العمل الوطنية الأولى من أجل الطفل في تسعينات القرن الماضي مسألتي استمرار بقاء أطفال ماليزيا وحمايتهم.
    Las normas y los criterios relativos al estado de derecho y la justicia de transición han evolucionado considerablemente desde mediados de la década de 1990. UN لقد تطورت قواعد ومعايير سيادة القانون والعدالة الانتقالية بشكل ملحوظ منذ منتصف تسعينات القرن الماضي.
    Indicó que el lento deterioro registrado en las condiciones de vida desde mediados de la década de 1990 había incrementado la vulnerabilidad. UN وأشارت إلى أن التردي البطيء لظروف المعيشة منذ منتصف تسعينات القرن الماضي قد أدى إلى تفاقم مظاهر الضعف.
    La industria se estancó durante la guerra civil de la década de 1990. UN على أن الصناعة اعتراها الركود خلال الحرب الأهلية في التسعينيات.
    África ha experimentado una reducción significativa del número de conflictos desde la década de 1990 y principios de la década de 2000. UN وقد شهدت أفريقيا انخفاضا كبيرا في عدد النزاعات الناشبة فيها منذ تسعينيات القرن الماضي ومطلع الألفية الثانية.
    Luego de una década de imposiciones totalitarias y luchas de resistencia, los nicaragüenses hemos escogido la democracia como sistema de gobierno. UN وبعد عقد من الحكم الاستبدادي وكفاح حركة المقاومة، اختار الشعب النيكاراغوي الديمقراطية نظاما للحكم في بلدنا.
    La industria de la confección de Bangladesh que se desarrolló en la década de 1980 constituye otro ejemplo. UN وتمثل صناعة الملبوسات في بنغلاديش التي تطورت في ثمانينات القرن العشرين مثالا آخر على ذلك.
    La formulación mezcla-penta está claramente presente desde el inicio de la década de 1970. UN ومن الواضح أن مستحضر خليط الخماسي موجود منذ بداية سبعينات القرن الماضي.
    Desde la década de 1970 lleva a cabo un programa de enriquecimiento y sus reservas actuales estimadas son de unos 2.700 kg de UAE. UN وتنفذ باكستان برنامج تخصيب منذ سبعينيات القرن الماضي ومخزوناتها التقديرية الحالية تبلغ نحو 700 2 كغ من اليورانيوم العالي التخصيب.
    Sin embargo, supongo que, tras una década de esfuerzos estériles, la Conferencia está tocada, pero no hundida. UN ولكنني أظن أنه بعد عشر سنوات من العمل غير المجدي، يعرف المؤتمر اليوم كبوة، لكنه ليس خارج اللعبة بعد.
    Si recuerdan aquella primera década de la Web, era un lugar realmente estático. TED إن كنت تتذكر العقد الأول من الويب، كان مكانا جامدا بالفعل.
    Una generosa donación privada, obtenida por la Fundación pro Naciones Unidas, permitirá al Departamento digitalizar grabaciones de audio de todos los conciertos que han tenido lugar en la Sede desde la década de 1950. UN وسوف تتمكن الإدارة، بفضل تبرع خاص سخي جاء عن طريق مؤسسة الأمم المتحدة، من رقمنة التسجيلات الصوتية لجميع الحفلات الموسيقية التي جرت في المقر منذ خمسينات القرن الماضي.
    En la mayoría de los países ha disminuido el nivel de estas inversiones desde la década de 1980. UN ففي معظم البلدان، انخفض مستوى الاستثمار في قطاع الزراعة منذ ثمانينيات القرن الماضي.
    El problema de las minas en Nicaragua tiene su origen en la guerra civil que sufrimos durante la década de los 80. UN وأما مشكلة الألغام في نيكاراغوا، فتعود جذورها إلى الحرب الأهلية التي عانينا منها خلال فترة الثمانينات من القرن الماضي.
    Principios de la década de 1970 a la década de 2000 UN أوائل السبعينيات لغاية العقد الأول من القرن الحادي والعشرين

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more