"décadas de" - Translation from Spanish to Arabic

    • عقود من
        
    • عقودا من
        
    • عقوداً من
        
    • عشرات السنين من
        
    • لعقود من
        
    • عقدين من
        
    • في العقود
        
    • الزمان من
        
    • عقود على
        
    • عقود حتى الآن
        
    • عقود في
        
    • طيلة عقود
        
    • في عقود
        
    • بعد عقود
        
    • لعقدين
        
    Austria sigue apoyando activamente a los esfuerzos para poner fin a décadas de conflicto en el Oriente Medio. UN ولا تزال النمسا تؤيد بقوة الجهود الرامية إلى إنهاء عقود من الصراع في الشرق الأوسط.
    Podría ofrecerles historias horribles de ignorancia a lo largo de décadas de experiencia como experto forense de tratar de introducir ciencia en la sala de audiencias. TED ويمكنني أن امتعكم بقصص رعب من الجهل على مدى عقود من الخبره كطبيب شرعي من مجرد محاولة لإدخال العلم في قاعة المحكمة
    Sin embargo, tras cinco décadas de investigación, no hay un consenso firme en torno a la definición, la causa, el tratamiento o, siquiera, la existencia del SPM. TED ولكن بعد مرور خمسة عقود من البحث العلمي، لا يوجد أي إجماع على تعريف وسبب وعلاج وحتى وجود أعراض ما قبل الدورة الشهرية.
    Por suerte, tras décadas de debate, estamos empezando a actuar ante esas preguntas. TED ولحسن الحظ، بعد عقود من الجدل، بدأنا أخيراً بالاهتمام بهذه الاسئلة.
    Puedes aferrarte a seis décadas de homofobia profundamente arraigada o simplemente darte por vencido. Open Subtitles يمكنكَ التشبث بـ 6 عقود من رهاب المثلية أو التوقف عن ذلك
    Debo también revisar décadas de recuperación de artefactos y archivos de personal. Open Subtitles يجب أيضًا أن أراجع عقود من استرجاع المصنوعات والملفات الشخصية.
    Y he necesitado décadas de política belicista y una legislatura en el Despacho Oval para abrir los ojos. Open Subtitles وقد أستغرق مني عقود من الترويج للحرب ومدة في المكتب البيضاوي لرفع الموازين من عيناي.
    Después de décadas de exilio, moviéndose como uno, con esperanza y propósito. Open Subtitles ،بعد عقود من النفي يتحركون كشعب واحد مع الأمل والهدف
    Los pueblos de El Salvador, Guatemala y Nicaragua han demostrado una determinación firme para superar décadas de violencia, represión y privaciones. UN وقد أظهرت شعـوب السلفادور وغواتيمالا ونيكاراغوا إرادة راسخة علــى التغلب علـى عقود من العنف والقهر والحرمان.
    El resultado de tres décadas de cooperación para el desarrollo no puede considerarse positivo. UN ولا يمكن أن نعتبر حصيلة ثلاثة عقود من التعاون في مجال التنمية إيجابية.
    Conscientes de que escogíamos la senda de la democracia, la libertad, la paz y el respeto a los derechos humanos, a la hora de votar cada ciudadano votó contra décadas de violencia y de sangre. UN وعندما حان وقت التصويت، صوت كل مواطن ضد عقود من العنف وسفك الدماء.
    En Camboya las Naciones Unidas han patrocinado elecciones libres y restaurado las esperanzas en una paz duradera tras décadas de terror y opresión. UN وفي كمبوديا، شاركت اﻷمم المتحدة في انتخابات حرة واستعادت اﻵمال في تحقيق سلم دائم بعد عقود من الرعب والقمع.
    Se producen como un reconocimiento elocuente de que tras décadas de fortalecimiento militar la hipótesis de un holocausto nuclear comienza a desaparecer de nuestras mentes. UN فقد جاءت اعترافا بليغا بأنه بعد عقود من التعزيزات العسكرية، فإن سيناريو يوم الدينونة النووي بدأ يتلاشى من أذهاننا.
    En la Europa occidental se produjo la rápida transformación de la Comunidad Económica Europea en una región económica sin fronteras, tras varias décadas de avance del regionalismo. UN ففي حالة أوروبا الغربية، تحولت المجموعة الاقتصادية اﻷوروبية تحولا سريعا لتصبح منطقة اقتصادية خالية من الحدود بعد عدة عقود من الصبغة الاقليمية المتزايدة.
    Que con la suscripción del presente Acuerdo se pone fin a más de tres décadas de enfrentamiento armado en Guatemala, y concluye una dolorosa etapa de nuestra historia, UN أن المشاركة في الاتفاق الحالي تنهي أكثر من ثلاثة عقود من المواجهة المسلحة في غواتيمالا، وتختتم مرحلة مؤلمة في تاريخنا،
    Las recientes crisis económicas regionales han demostrado que factores sistémicos que exceden el ámbito de un solo país pueden extenderse con rapidez por regiones enteras, echando a perder décadas de avances en materia de desarrollo obtenidos con mucho esfuerzo. UN وبرهنت الأزمات الاقتصادية الإقليمية أن العوامل النظامية التي تكون خارجة عن نطاق أي بلد يمكن أن يتسع نطاقها بسرعة عبر المناطق فتقضي على مكاسبها الإنمائية التي حققتها بصعوبة على مدى عقود من الزمن.
    En 2002, el índice de pobreza era del 46,4% en mi país, producto de una nefasta herencia de décadas de desidia y abandono. UN وفي عام 2002، كان المعدل العام للفقر في بلدي 46.4 في المائة نتيجة عقود من الإهمال.
    Está obliterando décadas de avances en la mejora de la esperanza de vida y afectando a las tendencias demográficas y económicas. UN إذ أنه يلغي عقودا من التقدم المحرز في مجال إطالة متوسط العمر المتوقع، ويؤثر على الاتجاهات الديموغرافية والاقتصادية.
    Sin embargo, la humanidad tuvo que soportar dos guerras mundiales y décadas de guerra fría antes de que estas ideas comenzaran realmente a tomar cuerpo en la política mundial. UN غير أنه تَعَيﱠن على البشرية أن تخوض حربين عالميتين وأن تعيش عقوداً من الحرب الباردة قبل أن يبدأ تَمَثﱡل هذه اﻷفكار حقاً في السياسة العالمية.
    Lamentablemente, al cabo de décadas de vigilancia internacional, la Potencia ocupante aún no ha modificado su comportamiento. UN ومن المؤسف أن عشرات السنين من الرصد الدولي للحالة لم تحمل السلطة القائمة بالاحتلال على تغيير تصرفها.
    Ello contribuye a perpetuar la política aplicada durante décadas de entorpecer el proceso de retorno a toda costa. UN وما ذلك إلاّ مواصلة حثيثة لسياستها التي دأبت عليها لعقود من الزمن سعيا منها إلى عرقلة عملية العودة مهما كلف ذلك من ثمن.
    Tras dos décadas de lucha en el Afganistán, la matrícula de las niñas en la enseñanza primaria había descendido al 8%. UN فبعد أكثر من عقدين من الاقتتال انخفضت نسبة التحاق الفتيات بالمدارس الابتدائية في أفغانستان إلى 8 في المائة.
    Brian Maki analizó 4 décadas de la atmósfera alta. Open Subtitles حلل براين ماكي معطيات الغلاف الجوي الأعلى في العقود الأربعة الفائتة.
    El éxito de Chile son noticias conocidas, aunque todavía inspiradoras. Más de dos décadas de régimen democrático y crecimiento económico prácticamente aseguran que, con sólo mantener el curso, el país alcanzará el estatus de país desarrollado de nivel inferior para 2020. News-Commentary إن نجاح شيلي يعود إلى فترة طويلة، ولا زال هذا النجاح يحتل العناوين الرئيسية للأنباء. ذلك أن ما يزيد على عقدين من الزمان من الحكم الديمقراطي والنمو الاقتصادي أدى بشكل عملي إلى ضمان قدرة البلاد على تحقيق مستوى الدولة المتقدمة بحلول عام 2020 إذا استمرت ببساطة على مسارها الحالي.
    Después de más de cinco décadas de existencia de las Naciones Unidas, hemos logrado parcialmente los frutos prometidos. UN وبعد مرور خمسة عقود على إنشاء اﻷمم المتحدة، فإنها أوفت جزئيا بوعدها.
    La Indian Development Foundation tiene un excelente historial de tres décadas de servicio humanitario. UN وقد حققت المؤسسة سجلا رائعا على مدار ثلاثة عقود في الخدمات الإنسانية.
    5. En ese contexto, los expertos señalaron que, tras décadas de abandono, se observaba un interés renovado en el papel que desempeñaban los productos básicos en el desarrollo. UN 5- وفي ذلك السياق، لاحظ الخبراء تجدد الاهتمام بالدور الإنمائي للسلع الأساسية، بعد أن أهمل هذا الدور طيلة عقود.
    Dediqué décadas de sangre, sudor y lágrimas. Me merezco ganar algo. Open Subtitles لقد وضعت في عقود دم وجهدًا ودموعًا , أنا أستحق بعض الشيء منه
    Llevo dos décadas de veinteañera, y cuando era diurna, solía usar mucho E. Open Subtitles وصلت العشرين لعقدين , وكنت لاعبة نهارية كنت أقوم بأكل كثير

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more