"déficit de alimentos" - Translation from Spanish to Arabic

    • العجز الغذائي
        
    • النقص الغذائي
        
    • تعاني من عجز غذائي
        
    • تعاني عجزاً غذائياً
        
    • والعجز الغذائي
        
    • الفجوة الغذائية
        
    • النقص في الأغذية
        
    • نقص الأغذية
        
    • عجز في الأغذية
        
    • نقص في الأغذية
        
    • نقص في الغذاء
        
    También debería prestarse atención a los países de bajos ingresos y con déficit de alimentos (PBIDA), cuyas exportaciones representan el 20% de las exportaciones mundiales. UN وينبغي أيضاً توجيه الانتباه إلى بلدان العجز الغذائي المنخفضة الدخل التي تبلغ صادراتها 20 في المائة من الصادرات العالمية.
    210. El Programa Mundial de Alimentos (PMA) presta apoyo a Nepal en las épocas de gran déficit de alimentos y en el marco del programa " alimentos por trabajo " . UN 210- ويدعم برنامج الأغذية العالمي نيبال في حال العجز الغذائي الحاد وكذلك في إطار برنامج الغذاء مقابل العمل.
    Esa es, a decir verdad, la situación real de muchos países menos adelantados y de algunos de los demás países con déficit de alimentos. UN وبالفعل، هذا هو واقع العديد من أقل البلدان نموا وبعض بلدان النقص الغذائي الأخرى.
    El aumento de los precios de las importaciones exigen aumentar la financiación del comercio y esa es la situación que reina actualmente en varios países con déficit de alimentos. UN ويستلزم ارتفاع أسعار الواردات تمويلا إضافيا للتجارة. وهذا هو الحال اليوم في عدد من بلدان النقص الغذائي.
    El programa especial de producción de alimentos en apoyo de los países de bajos ingresos y con déficit de alimentos procura ampliar tanto la productividad como la producción de alimentos básicos en determinados países. UN ويسعى البرنامج الخاص المعني بانتاج اﻷغذية دعما لﻷمن الغذائي في البلدان المنخفضة الدخل التي تعاني من عجز غذائي إلى زيادة كل من اﻹنتاجية واﻹنتاج اﻹجمالي من اﻷغذية اﻷساسية في البلدان المستهدفة.
    6. La caída de los precios de los productos básicos agrícolas en los mercados internacionales desde el máximo que llegaron a alcanzar en junio de 2008, junto con la reducción del precio de los fletes, puede suponer un respiro en la factura de la importación de cereales de los países de bajos ingresos con déficit de alimentos. UN 6- ويمكن أن يؤدي انخفاض أسعار السلع الأساسية الزراعية في الأسواق الدولية منذ بلوغ الذروة في حزيران/يونيه 2008، بالاقتران مع انخفاض أسعار الشحن، إلى تخفيف فاتورة استيراد الحبوب شيئاً ما بالنسبة إلى البلدان ذات الدخل المنخفض التي تعاني عجزاً غذائياً.
    La primera fase del proyecto abarcó tres países de bajos ingresos y con déficit de alimentos en Asia (Bangladesh, Nepal y el Pakistán) y dos en África (Burkina Faso y Malawi). UN وشملت المرحلة الأولى للمشروع ثلاثة من بلدان الدخل المنخفض والعجز الغذائي في آسيا (بنغلاديش ونيبال وباكستان) وبلدين في أفريقيا (بوركينا فاسو وملاوي).
    Entre 2005 y 2007, esta medida permitió duplicar la productividad y pasar de un déficit de alimentos del 43% a un superávit del 57%. UN وفي الفترة ما بين عام 2005 وعام 2007، أثمر ذلك زيادة في الإنتاجية ذات شقين، إذ تحول العجز الغذائي من 43 في المائة إلى فائض غذائي بنسبة 57 في المائة.
    18. Como consecuencia de la erosión del suelo y las sequías periódicas, Lesotho seguía padeciendo una merma de la producción agrícola que estaba agravando el déficit de alimentos y propagando la pobreza y la inseguridad alimentaria. UN 18- ولا تزال ليسوتو ترزح تحت وطأة تراجع الإنتاج الزراعي نتيجة لتعرية التربة وتوالي دورات الجفاف. ونتيجة لذلك، يعرف البلد تفاقماً في العجز الغذائي واتساعا لرقعة الفقر وانعدام الأمن الغذائي.
    14) cerciorándose de que los países de renta baja con déficit de alimentos puedan importar alimentos de primera necesidad, así como fertilizantes y otros insumos agrícolas esenciales, en épocas de dificultad. UN ٤١- ضمان تمكن البلدان المنخفضة الدخل التي تعاني من العجز الغذائي من الحصول على وارداتها من الامدادات الغذائية اﻷساسية ومن اﻷسمدة وغيرها من المتطلبات الزراعية الضرورية في أوقات العسر.
    ii) " La función de la seguridad alimentaria en el desarrollo sostenible rural y la protección del medio ambiente en países de bajos ingresos y con déficit de alimentos " ; UN `2 ' " دور الأمن الغذائي في التنمية المستدامة الريفية وحماية البيئة في البلدان ذات الدخل المنخفض وبلدان العجز الغذائي " ؛
    :: Seguir aplicando acuerdos y decisiones internacionales para reducir la carga de la deuda externa de los países en desarrollo, en particular los países pobres muy endeudados; agilizar el alivio de la deuda, especialmente en el caso de los países de bajos ingresos y con déficit de alimentos afectados por catástrofes; UN :: مواصلة تنفيذ الاتفاقات الدولية والقرارات ذات الصلة بتخفيف أعباء الدين الخارجي عن البلدان النامية، ولا سيما البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، والإسراع بتخفيف الديون وخاصة في حالة بلدان العجز الغذائي ذات الدخل المنخفض المتضررة من الكوارث؛
    La Iniciativa para Zambia, proyecto concebido para mitigar los efectos combinados de los déficit de alimentos, las infraestructuras deficientes y el acceso limitado a las oportunidades económicas que afectaban a unas 450.000 personas, incluidos 100.000 refugiados, prestó asistencia a las comunidades de acogida y a los refugiados. UN وتجدر الإشارة إلى مبادرة زامبيا التي استفادت منها المجتمعات المحلية المضيفة واللاجئون، وهي مشروع أنشئ لتخفيف حدة الآثار المترتبة على العجز الغذائي وضعف الهياكل الأساسية ومحدودية إمكانات الحصول على فرص اقتصادية وهي آثار ينوء بها مجتمعة زهاء 000 450 شخص بينهم 000 100 لاجئ.
    Países de bajos ingresos con déficit de alimentos UN بلدان النقص الغذائي المنخفضة الدخل
    Además, en las regiones que, según las proyecciones, tendrán mejores resultados, algunos países, especialmente entre aquellos de bajos ingresos con déficit de alimentos, tendrían dificultades para pagar sus importaciones de alimentos. UN وباﻹضافة إلى ذلك، هناك بلدان في المناطق المتوقع أن يكون أداؤها أفضل لا سيما بين بلدان النقص الغذائي المنخفضة الدخل، ستواجه صعوبات في دفع تكاليف وارداتها الغذائية.
    Un informe reciente del Instituto Nacional de Investigaciones sobre Políticas Alimentarias se refiere al empeoramiento del déficit de alimentos en los países en desarrollo y la seguridad alimentaria es motivo de creciente preocupación en un mundo donde la tercera parte de los niños están desnutridos. UN وقد أشار تقرير حديث صادر عن المعهد الوطني لبحوث السياسات الغذائية إلى اشتداد النقص الغذائي في البلدان النامية وإلى أن اﻷمن الغذائي أصبح أمرا يبعث على الانشغال بصفة متزايدة في عالم يشكو ثلث اﻷطفال فيه من سوء التغذية.
    26. La falta de seguridad alimentaria en los hogares rurales, especialmente en los países de bajos ingresos y con déficit de alimentos, se debe en gran medida a la baja productividad de las actividades agrícolas tanto en el caso de los pequeños agricultores que explotan sus propias tierras como en el de los trabajadores asalariados. UN ٢٦ - ومضى الى القول إن انعدام اﻷمن الغذائي لﻷسر المعيشية الريفية، وخاصة في البلدان المنخفضة الدخل التي تعاني من عجز غذائي يتصل إلى حد كبير بانخفاض انتاجية اﻷيدي العاملة في الزراعة سواء بالنسبة لصغار المزارعين الذين يعملون في اﻷراضي التي يملكونها أو العمال الذين يعملون لقاء أجر نقدي.
    Es posible, sin embargo, mejorar significativamente la productividad agrícola donde ésta haya quedado rezagada y aumentar así la producción donde más se necesita mejorarla (es decir, en los países pobres con déficit de alimentos) al tiempo que se mejoran los medios de sustento de los pequeños agricultores y se preservan los ecosistemas. UN بيد أنه يمكن تحسين الإنتاجية الزراعية كثيراً في الأماكن التي ظلت فيها متأخرة، ومن ثم زيادة الإنتاج حيث هناك حاجة ماسة إلى رفعه (أي في البلدان الفقيرة التي تعاني عجزاً غذائياً())، وفي الوقت نفسه تحسين الأحوال المعيشية للمزارعين من صغار الملاك والحفاظ على النظم الإيكولوجية.
    Con miras a controlar el déficit de alimentos y de alcanzar el ritmo de la demanda creciente de alimentos y oportunidades de empleo apropiadas, en algunas zonas se inició una agricultura más intensiva y también se cultivaron mayores superficies de tierras marginales, lo que exigió el uso de recursos hídricos en cantidad considerable, así como la introducción de un número mayor de métodos técnicos e insumos del exterior. UN ولسد الفجوة الغذائية وملاحقة الطلب المتزايد على الغذاء وعلى فرص العمل المناسبة اقتضى الأمر تكثيف الزراعة في بعض المناطق، والتوسع في زراعة الأراضي الحدّية مما تطلب استعمال الكثير من موارد المياه، والأخذ بعدد أكبر من الوسائل التقنية والمدخلات الخارجية.
    En vista de que el número de países con escasez de agua y déficit de alimentos es cada vez mayor, habrá que preocuparse seriamente por saber de dónde procederán los alimentos y el agua necesaria para producirlos. UN وبما أن عدد البلدان التي تعاني من شح المياه أو النقص في الأغذية في ازدياد، فإنه يجب إثارة شواغل جدية بشأن توفير مصادر الأغذية والمياه اللازمة لزراعتها.
    En la esfera de la asistencia alimentaria para los refugiados y los repatriados, por ejemplo, la Oficina prosiguió su estrecha colaboración con el PMA para resolver los muchos problemas de protección que se plantean a consecuencia del déficit de alimentos. UN ففي مجال تقديم المساعدة الغذائية للاجئين والعائدين، واصلت المفوضية شراكتها الوثيقة مع برنامج الأغذية العالمي سعياً للتصدي للمشاكل العديدة التي تنشأ في مجال الحماية نتيجة نقص الأغذية.
    Costo de la importación en cereales de los países de bajos ingresos con déficit de alimentos UN فاتورة واردات الحبوب للبلدان المنخفضة الدخل التي تعاني من عجز في الأغذية
    Se preveía que el sistema público de distribución se quedaría sin alimentos para comienzos de la época de mayor escasez, lo que aumentaría de manera considerable el riesgo de malnutrición y otras enfermedades, sobre todo en los condados con déficit de alimentos. UN وكان من المتوقع أن يعاني نظام التوزيع العام من نفاذ الأغذية في بداية موسم القحط، مما سيزيد بقدر كبير خطر الإصابة بسوء التغذية والأمراض الأخرى، لا سيما في الأقضية التي تعاني من نقص في الأغذية.
    55. En 2010, el Secretario General señaló que, en pocos años, Malawi había pasado de tener déficit de alimentos a tener superávit, de ser importador a ser exportador. UN 55- ولاحظ الأمين العام، في سنة 2010، أن ملاوي قد انتقلت، في ظرف سنوات قليلة فقط، من نقص في الغذاء إلى فائض فيه، ومن مستورد إلى مصدر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more