"déficit estructural" - Translation from Spanish to Arabic

    • العجز الهيكلي
        
    • العجز البنيوي
        
    • العجز المركب
        
    • عجزها الهيكلي
        
    • العجز التراكمي
        
    El déficit estructural seguiría aumentando a menos que se hiciera frente al problema y se le diera una solución global; UN وسوف يستمر العجز الهيكلي ويزيد سوءا ما لم تتم مواجهته والتصدي له بطريقة شاملة اﻵن؛
    Por consiguiente, el déficit estructural que ahora enfrenta es causa de profunda preocupación, en particular porque los esfuerzos que siempre ha desplegado por reducir los efectos de sus dificultades financieras ya no pueden compensar el déficit acumulado. UN ولذلك فإن العجز الهيكلي الذي تواجهه الوكالة في الوقت الحاضر هو مصدر قلق بالغ نظرا ﻷن الجهود التي تبذلها دائما للحد من أثر الصعوبـــات الماليــــة لم تعد قادرة على مواجهة العجز التراكمي.
    Una vez estimada la producción potencial, para medir el déficit estructural hay que desglosar los ingresos y gastos del gobierno en componentes cíclicos y estructurales. UN ومتى تم تقدير المخرجات الممكنة، يتطلب قياس العجز الهيكلي تجزئة إيرادات ونفقات الحكومة إلى عناصر دورية وعناصر هيكلية.
    Con todo, no hay que apresurarse a criticar a los autores del Tratado de Maastricht por no haber adoptado el déficit estructural para sus criterios presupuestarios. UN إلا أنه لا ينبغي للمرء أن يسارع إلى انتقاد واضعي معاهدة ماستريخت لعدم اعتمادها العجز الهيكلي كمعيار للميزانية.
    De manera que, en el transcurso de los últimos tres años, hemos implementado un plan continuo de reducción del déficit. En consecuencia, hemos logrado una mayor reducción del déficit estructural que cualquier otra economía avanzada importante. News-Commentary لذا، فقد عملنا على مدى الأعوام الثلاثة الماضية من خلال خطة للحد من العجز بشكل ثابت. ونتيجة لهذا فإن نجاحنا في خفض العجز البنيوي كان أكبر مقارنة بأي اقتصاد متقدم رئيسي آخر.
    Asimismo, el orador encomia los progresos alcanzados por el Organismo en la solución del problema del déficit estructural, que también figuran en el informe del Grupo de Trabajo. UN وقال إن وفده يكرر تقدير الفريق العامل للتقدم الذي أحرزته الوكالة في سبيل القضاء على مشكلة العجز الهيكلي التي تعانيها.
    El Organismo también ha empleado con éxito enfoques innovadores para superar el déficit estructural del presupuesto. UN وقد ابتدعت الوكالة أيضا أساليب للتغلب على العجز الهيكلي في ميزانيتها.
    Sin embargo, continúa el aumento de las importaciones en tanto que el nivel de las exportaciones se mantuvo estable en todo el período de 1992 a 1993, con lo cual se agravó el déficit estructural de la balanza de pagos. UN بيد أن الواردات استمرت في النمو بينما ظلت الصادرات طوال عامي ١٩٩٢ و ١٩٩٣ في وضع مستقر، مما أفضى الى تفاقم العجز الهيكلي لميزان المدفوعات.
    La Comisión Asesora consideraba de suma gravedad el déficit estructural a que hacía frente el Organismo y expresó una gran preocupación por las consecuencias negativas de dicho déficit sobre la calidad y el nivel de los servicios prestados a los refugiados palestinos. UN ونظرت اللجنة الاستشارية بقلق بالغ إلى العجز الهيكلي الذي تواجهه الوكالة، وأعربت عن قلقها العميق تجاه أثره على نوعية ومستوى الخدمات المقدمة للاجئين الفلسطينيين.
    Por ello, manifiesta su apoyo al llamamiento del Comisionado General a que se aporten fondos suficientes para subsanar la deficiencia prevista para 1997 y resolver el problema del déficit estructural del Organismo. UN ولذلك فهو يؤكد دعمه لنداء المفوض العام من أجل توفير تمويل ملائم لسد الثغرة المسقطة لعام ٧٩٩١ ومعالجة العجز الهيكلي. المرفــق
    El Grupo expresa en particular su alarma por el agotamiento del capital de operaciones del Organismo y la aparición de un déficit estructural que ya no puede enjugarse con la aplicación de medidas de austeridad y que por lo tanto no es sostenible a más largo plazo. UN ويثير جزع الفريق بوجه خاص نفاد رأس المال المتداول للوكالة ونشوء حالة من العجز الهيكلي لم يعد من الممكن معالجتها عن طريق تدابير التقشف ولا يمكن بالتالي تحملها في اﻷجل الطويل.
    Ahora bien, no hay ningún método universalmente aceptado para definir el déficit estructural y suele ser difícil distinguir estadísticamente los elementos cíclicos de los elementos subyacentes de las cuentas fiscales. UN بيد أنه لا توجد طريقة واحدة مقبولة عالميا لتعريف العجز الهيكلي وكثيرا ما يصعب إحصائيا تمييز العناصر الدورية من العناصر اﻷساسية للحسابات المالية.
    Más tarde, con la incorporación de los Länder (Estados) orientales a la República Federal de Alemania y otros acontecimientos ocurridos en la región, el déficit estructural de la UE subió rápidamente hasta el 5% del PIB potencial en 1994. UN وبعد ذلك، بانضمام الولايات الشرقية إلى جمهورية ألمانيا الاتحادية وحدوث تطورات أخرى في المنطقة، قفز العجز الهيكلي في أوروبا خلال عام ١٩٩٤ إلى ٥ في المائة من الناتج المحلي اﻹجمالي الممكن.
    En 2002, la Unión Europea tuvo un pequeño déficit en su comercio de servicios. En cambio, en los países de América del Norte aumentó el excedente del comercio de servicios, que constituía más de la cuarta parte del total de sus exportaciones, por lo que compensaba, en parte, el déficit estructural de la balanza comercial de bienes de la región. UN فبحلول عام 2002، سجل الاتحاد الأوروبي عجزاً طفيفاً في تجارته في الخدمات، بينما شهدت بلدان أمريكا الشمالية زيادة في فائض تجارتها في الخدمات، بحيث شكلت هذه التجارة ما يزيد عن ربع صادراتها الإجمالية ومن ثم فإنها قد عوضت جزئياً عن العجز الهيكلي الذي سجلته هذه المنطقة في ميزان تجارتها في السلع.
    Y, como se demuestra más adelante, esas medidas privan a la Autoridad Palestina de unos ingresos aduaneros considerables que necesita para cumplir sus obligaciones fundamentales, reducir su déficit estructural y disminuir su dependencia de la ayuda. UN وكما هو مبين أدناه، يحرم هذا الترتيب السلطة الفلسطينية من عائدات جمركية ضخمة تحتاج إليها للوفاء بالتزاماتها الأساسية، وخفض العجز الهيكلي في ميزانيتها، والحد من الاعتماد على المعونة.
    En un momento tan delicado no debe permitirse que las medidas de austeridad agraven los problemas causados por el déficit estructural del Fondo General. UN وفي هذا الوقت البالغ الدقة، يجب تجنب تدابير التقشف التي تؤدي إلى تفاقم المشاكل الناجمة عن العجز الهيكلي في الصندوق العام.
    Un impuesto sobre las transacciones financieras, pero no sobre las remesas de los migrantes, debería ayudar a movilizar recursos adicionales y cerrar el déficit estructural en el ámbito de la financiación del desarrollo sostenible. UN ورأى أنه من شأن فرض ضريبة دولية على التعاملات المالية، وليس على تحويلات المهاجرين، أن يساعد في تعبئة موارد إضافية وسد العجز الهيكلي في مجال تمويل التنمية المستدامة.
    8. Observa con honda preocupación que el problema del déficit estructural a que hace frente el Organismo significa el empeoramiento casi seguro de las condiciones de vida de los refugiados palestinos y, por lo tanto, tiene posibles consecuencias para el proceso de paz; UN ٨ - تلاحظ مع بالغ القلق أن مشكلة العجز الهيكلي التي تواجه الوكالة تنذر بتدهور شبه مؤكد في اﻷحوال المعيشية للاجئين الفلسطينيين، وأنه لهذا السبب يمكن أن تخلف آثارا على عملية تحقيق السلم؛
    Además, la inestabilidad confunde al proceso de creación de políticas. Incluso una revisión a la baja del 0,2 % del PBI es significativa: implica un deterioro del déficit estructural de aproximadamente el 0,1 % del PBI; no es un número trivial en un entorno de restricciones fiscales. News-Commentary وعلاوة على ذلك، يفضي عدم الاستقرار إلى إرباك عملية صنع السياسات. وحتى التنقيح نزولاً بنسبة 0.2% من الناتج المحلي الإجمالي مؤثر: فهو يعني ضمناً تدهور العجز البنيوي بنحو 0.1% من الناتج المحلي الإجمالي ــ وهو ليس بالرقم التافه في بيئة مقيدة ماليا.
    Las medidas adoptadas por el Organismo ante la persistencia del déficit estructural amenazaban con deteriorar seriamente la calidad y el nivel de los servicios. UN فاﻹجراءات التي تبنتها الوكالة لمواجهة العجز المركب المتكرر، تهدد بتدهور حاد في نوعية الخدمات ومستوياتها.
    43. El Organismo ha logrado progresos considerables en la reparación de su déficit estructural mediante el desarrollo de programas y actividades innovadores con la ayuda de expertos, financiada por los donantes. UN 43 - ومضى يقول إن الوكالة أحرزت تقدما كبيرا في معالجة عجزها الهيكلي عن طريق استحداث برامج وأنشطة مبتكرة وضعت بمعاونة خبرات استشارية ممولة من المانحين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more