"déficit fiscal" - Translation from Spanish to Arabic

    • العجز المالي
        
    • عجز الميزانية
        
    • عجز مالي
        
    • والعجز المالي
        
    • أوضاع المالية العامة
        
    • العجز الضريبي
        
    • الفجوة المالية
        
    • للعجز المالي
        
    • عجزها المالي
        
    • التوحيد الضريبي
        
    • الفجوة الضريبية
        
    • تثبيت اﻷوضاع المالية
        
    • العجز الحكومي
        
    • العجز في المالية العامة
        
    • وعجز مالي
        
    Un objetivo económico de los gobiernos en todo el mundo en el decenio de 1990 ha sido la reducción del déficit fiscal. UN لم ينفك أحد اﻷهداف الاقتصادية للحكومات على النطاق العالمي منذ بداية عقد التسعينات يتمثل في خفض أوجه العجز المالي.
    El déficit fiscal, que fue generalizado, descendió en la mitad de los países y aumentó en la otra mitad. UN وفي حين كان العجز المالي ظاهرة شاملة، فقد تقلص في نصف البلدان واتسع في نصفها الآخر.
    Los problemas de disciplina de gasto y de generación de ingresos contribuyeron a un déficit fiscal del 4,6% del PIB en 1999 UN مشاكل في الانضباط في الإنفاق وتوليد الإيرادات ساهمت في العجز المالي البالغ 4.6 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي
    Asimismo, se seguirán realizando vigorosos esfuerzos para reducir aún más el déficit fiscal. UN وبالاضافة إلى ذلك، ستواصل الجهود الرامية إلى زيادة الاقلال من أوجه العجز المالي.
    Guatemala experimentó también un crecimiento continuo, aunque se vio afectada por un déficit fiscal cada vez mayor y una apreciación cambiaria. UN وحققت غواتيمالا هي اﻷخرى نموا ثابتا، وإن كانت قد عانت من تزايد العجز المالي وارتفاع أسعار الصرف.
    El gran déficit fiscal de algunos países imponía también la necesidad de ejercer mayor control gubernamental del sector financiero. UN كما أن حالات العجز المالي الكبير في بعض البلدان اقتضت مزيدا من الرقابة الحكومية على القطاع المالي.
    La respuesta que normalmente se da es la necesidad imperiosa de reducir el volumen del déficit fiscal. UN والاجابة التي تعطى عادة على هذا السؤال تتمثل في حتمية خفض حجم العجز المالي.
    Guatemala experimentó también un crecimiento continuo, aunque se vio afectada por un déficit fiscal cada vez mayor y una valorización cambiaria. UN وحققت غواتيمالا بدورها نموا مطردا وإن كانت قد عانت من تزايد في العجز المالي وارتفاع أسعار الصرف.
    Asimismo, el programa de saneamiento financiero ha permitido reducir el déficit fiscal de un 7,4% en 1994 a un 3% aproximadamente previsto para 1996. UN كذلك، أسفر برنامج الاصلاح المالي عن خفض العجز المالي من ٧,٤ في عام ١٩٩٤ الى معدل يتوقع أن يبلغ ٣ في المائة في عام ١٩٩٦.
    Sin embargo, ese aumento de la demanda ha quedado totalmente compensado por la disminución resultante de las medidas encaminadas a reducir el déficit fiscal y de otros factores. UN ومع ذلك فإن هذه الزيادة في الطلب قد عادلها تقريبا الانخفاض الناتج عن انخفاض العجز المالي وعن عوامل أخرى.
    Los países mantienen políticas fiscales y monetarias prudentes, a fin de reducir el déficit fiscal y continuar reduciendo la inflación. UN وسوف تظل البلدان تتبع سياسات مالية ونقدية رشيدة بغية تقليل العجز المالي وزيادة تقليل التضخم.
    El Gobierno ha preparado legislación tributaria que tiene por objeto reducir el déficit fiscal. UN وقد قدمت تشريعا ضريبيا يهدف إلى تخفيض العجز المالي.
    En el Japón, el Gobierno es consciente de la urgente necesidad de reducir el déficit fiscal debido al gran incremento de la deuda pública. UN وفي اليابان، ارتأت الحكومة أن ثمة حاجة ماسة الى تخفيض العجز المالي بسبب الزيادة الحادة في الدين العام.
    Conceptualmente, éste es el tradicional déficit fiscal de caja al que se le han quitado los efectos de la inflación sobre los pagos de intereses. UN من الناحية المفاهيمية، هذا هو العجز المالي التقليدي المحسوب على أساس التدفق النقدي وقد أزيل منه أثر التضخم على مدفوعات الفائدة.
    Cuando se inicia el programa de ajuste financiero suele estar claro si el déficit fiscal es excesivo. UN وعندما يبدأ العمل ببرنامج التعديل المالي، يكون واضحا في العادة إن كان العجز المالي مفرطا.
    Tanto el déficit fiscal como el déficit en cuenta corriente excedieron el 6% del PIB, al tiempo que la inflación ha excedido el 10%. UN وجاوز العجز المالي والعجز في الحساب الجاري ٦ في المائة من الناتج المحلي اﻹجمالي، ووصل التضخم إلى معدل عشري.
    En Nicaragua, el déficit fiscal disminuyó del 5,8% al 3,8%. UN وفي نيكاراغوا، انخفض العجز المالي مما نسبته ٥,٨ في المائة إلى ما نسبته ٣,٨ في المائة.
    Se espera eliminar el déficit fiscal antes de que termine el ejercicio económico 1995-1996. UN ومن المتوقع أن يتم سد عجز الميزانية بنهاية السنة المالية ١٩٩٥-١٩٩٦.
    Otro objetivo del plan era mantener un bajo déficit fiscal. UN وثمة هدف آخر للخطة وهو اﻹبقاء على عجز مالي منخفض.
    Sin embargo, en muchos países se ha dado prioridad a contener la inflación, el gasto público y el déficit fiscal. UN غير أن اﻷولوية، في بلدان كثيرة، أوليت لاحتواء التضخم، واﻹنفاق العام والعجز المالي.
    También es probable que la reducción del déficit fiscal en los países donantes afecte a las corrientes de AOD. UN ومن المرجح أيضا أن تتأثر تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية بتصحيح أوضاع المالية العامة في البلدان المانحة.
    Ciertos aspectos de tales sistemas ya se habían establecido en el marco de las Naciones Unidas y el FMI, pero en general hacían caso omiso del sector público, excepto indicadores tales como el déficit fiscal y la deuda nacional. UN وقد تم إنشاء العناصر المتعلقة بهذه النظم بالفعل داخل اﻷمم المتحدة وصندوق النقد الدولي لكن تم تجاهل القطاع العام بشكل عام باستثناء الجانب المتصل منه بالمؤشرات، مثل العجز الضريبي والدين الوطني.
    Diversos factores externos, como el aumento del precio del petróleo, y ciertos elementos cíclicos, como un mayor dinamismo económico, intensificaron la repercusión de las políticas de ajuste encaminadas a reducir el déficit fiscal. UN وهناك عوامل خارجية مثل ارتفاع أسعار النفط فضلا عن العناصر الدورية مثل الانتعاش الاقتصادي ساعدت في تعزيز أثر سياسات التكييف الرامية إلى سد الفجوة المالية.
    Los conceptos del valor neto del déficit fiscal, sin embargo, están en su infancia. UN بيد أن مفاهيم صافي القيمة للعجز المالي لا تزال في أطوارها اﻷولى.
    El Japón siguió pagando sus cuotas en forma incondicional a pesar de su enorme déficit fiscal y de que se mantiene la necesidad de reducir sus gastos nacionales. UN وما برحت اليابان تسدد المستحقات عليها على أساس غير مشروط رغم عجزها المالي الهائل وحاجتها المستمرة إلى تخفيض نفقاتها القومية.
    Los presupuestos de la asistencia oficial para el desarrollo han sufrido recortes desproporcionados durante el proceso de reducción del déficit fiscal que han emprendido los países donantes. UN وتعرضت ميزانيات المساعدة اﻹنمائية الرسمية لتخفيضات غير متناسبة خلال عملية التوحيد الضريبي التي تمت في البلدان المانحة.
    En 2004 atrajo únicamente alrededor del 25% de los recursos necesarios para financiar el déficit fiscal a fin de garantizar el funcionamiento mínimo del Estado. UN ففي عـام 2004، لم تحصـّـل الآلية سوى 25 في المائة تقريبا من الموارد اللازمة لتمويل الفجوة الضريبية لضمان الحد الأدنى من سيـر عمـل الدولة.
    En los países desarrollados, la reducción del déficit fiscal ha permitido bajar los tipos de interés y la inflación. UN تمثلت المكاسب الناجمة عن تثبيت اﻷوضاع المالية في البلدان المتقدمة النمو في انخفاض أسعار الفائدة والتضخم.
    A raíz de los esfuerzos por cumplir el requisito de Maastricht de que la relación entre el déficit fiscal y el PIB fuera como máximo de un 3%, el déficit público general en la zona del euro, se redujo del 4,8% del PIB en 1995 al 2,1% en 1998. UN أما الجهود التي بُذلت لتحقيق معيار ماستريخت المتمثل في أن يكون الحد اﻷقصى لنسبة العجز المالي إلى الناتج المحلي اﻹجمالي ٣ في المائة فقد أدت إلى انخفاض نسبة العجز الحكومي العام في منطقة اليورو إلى الناتج المحلي اﻹجمالي من ٤,٨ في المائة في عام١٩٩٥ إلى ٢,١ في المائة في عام ١٩٩٨.
    La política económica dio prioridad a la reducción del déficit fiscal y a la ampliación de recursos en materia de seguridad, y la política social estuvo marcada por esas prioridades. UN فقد اعتبرت السياسة الاقتصادية أن أولويتها هي الحد من العجز في المالية العامة وزيادة الموارد المتاحة للأمن. وتأثرت السياسة الاجتماعية بهذه الأولويات.
    Haití ha salido de un período de crecimiento real negativo de su producto interno bruto (PIB), que también se caracterizó por una elevada inflación y un enorme déficit fiscal. UN 9 - خرجت هايتي من فترة نمور حقيقي سلبي في الناتج المحلي الإجمالي صاحبَها تضخم شديد وعجز مالي كبير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more