"déficits comerciales" - Translation from Spanish to Arabic

    • العجز التجاري
        
    • عجز تجاري
        
    • عجزا تجاريا
        
    • عجزها التجاري
        
    Los ingresos de Malawi procedentes del comercio exterior han disminuido y los déficits comerciales son enormes. UN وقد انخفضت إيرادات ملاوي من التجارة الخارجية وكان العجز التجاري ضخما.
    Un factor preocupante para muchos Estados es la persistencia de los déficits comerciales, que han empeorado desde la crisis financiera. UN والعامل المقلق للعديد من الدول هو العجز التجاري المستمر الذي تفاقم منذ الأزمة المالية.
    Todos los demás PPME que han alcanzado el punto de culminación han seguido registrando déficits comerciales. UN واستمر العجز التجاري في جميع البلدان الفقيرة المثقلة بالديون الأخرى التي تجاوزت نقطة الإنجاز.
    A pesar de sus déficits comerciales crónicos, el balance por cuenta corriente de Bangladesh, Nepal y Filipinas es positivo gracias al aumento de las remesas, Esos fondos mejoran además la capacidad crediticia del país a la hora de recurrir a los préstamos extranjeros (recuadro 3). UN فعلى الرغم من عجز تجاري كان مزمناً في بنغلاديش ونيبال والفلبين، انتقل ميزان الحساب الجاري في هذه البلدان إلى مستوى إيجابي بفضل ارتفاع التحويلات(). وتتيح هذه الأموال أيضاً تحسين الجدارة الائتمانية للبلد فيما يتصل بالاقتراض الخارجي (الإطار ٣).
    Los países exportadores de petróleo han registrado aumentos en sus excedentes comerciales, mientras que en los países importadores de petróleo se produjo una agudización de los déficits comerciales (gráfico 6). UN 23 - وسجلت البلدان المصدرة للنفط زيادة في فوائضها التجارية، في حين عانت نظيراتها من البلدان المستوردة للنفط عجزا تجاريا متفاقما (الشكل 6).
    Esos Estados vienen cuestionando cada vez más los posibles beneficios de los acuerdos comerciales, habida cuenta de su limitada base económica, su aislamiento respecto de los mercados mundiales y sus crecientes déficits comerciales (por ejemplo, el déficit comercial de Tuvalu era del 78% de su PIB). UN ونظراً لضيق قاعدتها الاقتصادية، وعزلتها عن أسواق العالم وازدياد حالات عجزها التجاري (على سبيل المثال، بلغت نسبة العجز التجاري لتوفالو 78 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي)، تشككت هذه الدول بصورة مطردة في المنافع التي يمكن جنيها من اتفاقات التجارة.
    En el marco de las cuentas de ingresos nacionales, los déficits comerciales representan el exceso de consumo de un país con respecto a la producción. Desde la perspectiva de un contador, parece lógico rotular los déficits comerciales como ahorros negativos. News-Commentary ففي إطار حسابات الدخل الوطني، يمثل العجز التجاري الزيادة في استهلاك دولة ما نسبة إلى إنتاجها. ومن المنظور المحاسبي، فإن هذا يجعل من الممكن أن نطلق على العجز التجاري مدخرات سلبية.
    Sin embargo, en esa visión estrecha no se tienen en cuenta las ventajas para la economía mundial de la subida de los precios de China y otros países con superávits, que fomenta los gastos de inversión de todo tipo y equilibra así los déficits comerciales en el resto del mundo. UN بيد أن نظرة ضيقة كهذه تغفل المكاسب للاقتصاد العالمي من رفع الأسعار من جانب الصين وبلدان الفائض الأخرى التي زادت من النفقات الاستثمارية من جميع الأنواع، وبذلك وازنت حالات العجز التجاري في سائر أنحاء العالم.
    21. Uno de los oradores observó que el sistema actual constituía, en algunos aspectos, una " dictadura de las finanzas " , que no permitía a los países en desarrollo arrastrar déficits comerciales, a diferencia, por ejemplo, de los países desarrollados de la eurozona. UN 21- ولاحظ أحد المتحدثين أن النظام الحالي هو، في بعض جوانبه، عبارة عن " ديكتاتورية القطاع المالي " الذي لم يسمح للبلدان النامية بإدارة حالات العجز التجاري لديها، خلافاً لما حدث بالنسبة للبلدان المتقدمة في منطقة اليورو مثلاً.
    La inestabilidad también podría socavar los esfuerzos de desarrollo desalentando la inversión, ampliando los déficits comerciales y agravando la pobreza de las familias, sobre todo dado que los sectores de los productos básicos constituyen, en general, la principal fuente de sustento para grandes segmentos de la población de los países de ingresos bajos y menos adelantados. UN ويمكن لتقلب الأسعار أيضاً أن يقوض الجهود الإنمائية عن طريق تثبيط الاستثمار، وزيادة العجز التجاري والمزيد من الإفقار للأسر المعيشية، لا سيما وأن قطاعات السلع الأساسية تشكِّل عموماً مصدر الرزق الرئيسي لشرائح واسعة من السكان في البلدان المنخفضة الدخل والبلدان الأقل نمواً.
    Esos Estados vienen cuestionando cada vez más los beneficios potenciales de los acuerdos comerciales, habida cuenta de su limitada base económica, su aislamiento respecto de los mercados mundiales y sus crecientes déficits comerciales (por ejemplo, el déficit comercial de Tuvalu era de 78% del PIB). UN وقد شككت هذه الدول بشكل متزايد في الفوائد المحتملة لاتفاقات التجارة، نظرا لضيق قاعدتها الاقتصادية، وانعزالها عن الأسواق العالمية، وزيادة عجزها التجاري (على سبيل المثال، كان العجز التجاري لتوفالو 78 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي).
    Para restablecer el crecimiento, esos países deben recuperar también competitividad logrando una depreciación real de su divisa, es decir, convirtiendo sus déficits comerciales en superávits, pero un euro que está apreciándose, impulsado por una restricción monetaria excesivamente temprana por parte del BCE, entraña una mayor apreciación real, lo que socava la competitividad. News-Commentary ولكي تستعيد هذه البلدان النمو فيتعين عليها أيضاً أن تستعيد قدرتها التنافسية من خلال خفض حقيقي لقيمة عملاتها، وبالتالي تحويل العجز التجاري إلى فائض. ولكن قيمة اليورو المستمرة في الارتفاع ـ خاصة مع تدابير تشديد السياسة النقدية التي اتخذها البنك المركزي الأوروبي مبكرا ـ تعني ضمناً المزيد من الارتفاع الحقيقي في قيمة العملة، والمزيد من تقويض القدرة التنافسية.
    Gracias a los crecientes déficits comerciales de EE.UU., hoy en día el mayor dolor de cabeza del ministro de finanzas de cualquier país en desarrollo es tratar de evitar que la moneda de su país se eleve demasiado rápido con respecto al dólar. ¿Cuándo fue la última vez que ocurrió esto? News-Commentary فبفضل العجز التجاري المتعاظم في أميركا، أصبح الشغل الشاغل لكل وزراء المالية في الدول النامية اليوم هو محاولة منع عملات بلدانهم من الارتفاع بسرعة شديدة أمام الدولار. ترى متى كانت المرة الأخيرة التي شهد فيها العالم مثل هذا الحدث؟ إن الدول التي تعاني من أزمات دين مزمنة مثل المكسيك، وروسيا، وكوريا الجنوبية أصبحت جميعها تكافح تدفقات رأس المال من المستثمرين الذين يبحثون عن مخرج مع انهيار الدولار.
    Pero esas son las normas que han promovido los déficits comerciales que han desestabilizado y socavado la economía estadounidense. La verdad es que el comercio mundial sufriría un daño mucho mayor por las consecuencias económicas a nivel global de la quiebra de los Tres Grandes. News-Commentary من بين الاتهامات المحافظة الأخرى أن عملية الإنقاذ تشكل انتهاكاً لقواعد التجارة الحرة. ولكن هذه القواعد بعينها هي التي عززت العجز التجاري الذي قوض استقرار الاقتصاد الأميركي. والحقيقة أن التجارة العالمية سوف تعاني أشد الضرر نتيجة للتداعيات الاقتصادية العالمية المترتبة على إفلاس الشركات الثلاث الكبرى.
    Desde 2001, China se ha vuelto cada vez más el foco de una gran cuota de ansiedad en el mundo desarrollado. Los gigantescos déficits comerciales bilaterales, las acusaciones de que China mantiene su moneda subvaluada y una andanada de exportaciones de productos de fabricación china defectuosos y peligrosos alimentó una reacción proteccionista en Estados Unidos y Europa. News-Commentary ولكن كيف سيكون استقبال الألعاب الأوليمبية في الغرب؟ منذ العام 2001 تحولت الصين على نحو متزايد إلى بؤرة للاهتمام ومصدر للقلق في بلدان العالم المتقدم. فقد أدى العجز التجاري الهائل بين الصين وتلك البلدان، واتهام الصين بتعمد تخفيض قيمة عملتها، فضلاً عن سلسلة من الصادرات الصينية التالفة والخطيرة، إلى تفاقم ردود الأفعال العكسية المنادية بالحماية في الولايات المتحدة وأوروبا.
    La gran volatilidad de precios también puede socavar los esfuerzos de desarrollo de esos países al desalentar la inversión, profundizar los déficits comerciales y aumentar la incidencia de la pobreza, especialmente porque los sectores de productos básicos constituyen por lo general la principal fuente de sustento de millones de personas en grandes sectores de la población de los países de renta baja y los países menos adelantados (PMA). UN وشدة تقلب الأسعار تضعف أيضاً الجهود الإنمائية التي تبذلها البلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية، ذلك أنها يمكن أن تحبط الاستثمار وتوسع العجز التجاري وتزيد من تفاقم فقر الأسر()، لا سيما وأن قطاعات السلع الأساسية تشكل عادةً المصدر الرئيسي لسبل عيش الملايين لشرائح كبيرة من السكان في البلدان ذات الدخل المنخفض وأقل البلدان نمواً.
    Por otro lado, el débil crecimiento en los países desarrollados, unido al crecimiento dinámico de los países con economías emergentes, estaba provocando una serie de desequilibrios: déficits comerciales que contrastaban con excedentes comerciales; monedas subvaloradas frente a monedas sobrevaloradas y diferenciales de los tipos de interés desestabilizadores. UN 28 - ومن الناحية الأخرى، فإن ضعف النمو في البلدان المتقدمة مقترنا بالنمو النشيط في البلدان الناشئة يسبب سلسلة من الاختلالات: حالات عجز تجاري في مقابل فوائض تجارية، وعملات مقدرة بأقل من قيمتها مقابل عملات مقدرة بأكثر من قيمتها، وتفاوتات في سعر الفائدة تزعزع الاستقرار.
    Por ejemplo, el mayor énfasis puesto en la liberalización sectorial en los países en desarrollo respecto del acceso a los mercados de productos no agrícolas, o los mecanismos especiales de salvaguardia más restrictivos en la agricultura reflejan los intereses de exportación de los países desarrollados que tienen grandes déficits comerciales y hacen frente al imperativo de reequilibrar sus pautas de crecimiento. UN وعلى سبيل المثال، إن التركيز في إطار المناقشات المتعلقة بوصول المنتجات غير الزراعية إلى الأسواق على التحرير القطاعي في البلدان النامية، أو على تقييد آليات الضمان الخاصة في القطاع الزراعي، يعكس الاهتمامات التصديرية للبلدان المتقدمة التي تعاني من عجز تجاري كبير والتي يتعين عليها إعادة التوازن لنمط النمو المتبع لديها.
    Durantes todas las negociaciones de la Ronda de Doha, los países de la CARICOM han pedido que se preste la consideración debida a las circunstancias especiales de las economías pequeñas y vulnerables, cuyos crecientes déficits comerciales y onerosa carga de la deuda se han visto agravados por el incremento y la volatilidad de los precios de productos básicos como el petróleo y los alimentos, y por la erosión de las preferencias. UN 49 - وسعت بلدان الجماعة، على امتداد مفاوضات جولة الدوحة، إلى كفالة إيلاء الاهتمام اللازم للظروف الخاصة للاقتصادات الصغيرة والضعيفة، التي تفاقمت حدة اتساع عجزها التجاري وعبء دينها الثقيل بسبب الزيادات والتقلبات في أسعار السلع الأساسية مثل النفط والأغذية، وتقلص الأفضليات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more