"déficits fiscales" - Translation from Spanish to Arabic

    • العجز المالي
        
    • للعجز المالي
        
    • عجز مالي
        
    • عجزها المالي
        
    • العجوزات المالية
        
    • عجزا ماليا
        
    • والعجز المالي
        
    Éstas no tienen por qué generar inflación: en la región de la CESPAO no se dispone de datos que vinculen los déficits fiscales con el crecimiento, el desempleo y la inflación. UN وهذه التدابير لن تكون تضخمية بالضرورة: ففي منطقة اللجنة، ليس ثمة علاقة واضحة بين العجز المالي والنمو والبطالة والتضخم.
    En general, han aumentado los déficits fiscales, financiados cada vez más mediante acumulaciones de atrasos y deudas internas y externas. UN وارتفع العجز المالي عموما، وتزايد تمويله على حساب ازدياد المتأخرات والديون المحلية والخارجية.
    Esos enormes déficits fiscales irán en menoscabo del futuro crecimiento económico. UN وستلحق مبالغ العجز المالي الكبير هذه ضررا بالنمو الاقتصادي في المستقبل.
    Otra preocupación importante referente a la crisis triple tiene que ver con los crecientes déficits fiscales y la deuda pública. UN 35 - غير أن أحد الشواغل الرئيسية الأخرى المتعلقة بالأزمة الثلاثية مرتبط بتزايد العجز المالي والدين العام.
    El gasto público relativamente robusto promovió el crecimiento económico, pero redundó en el aumento de los déficits fiscales. UN ولقد ساعد الإنفاق العام القوي بصورة نسبية في النمو الاقتصادي ولكنه أدى إلى زيادة العجز المالي.
    En algunos países, los grandes déficits fiscales están creando preocupación sobre la sostenibilidad de la deuda, y en muchos de ellos se están analizando planes de reforma fiscal. UN وتسبب حالات العجز المالي الكبير في بعض البلدان مخاوف إزاء المقدرة على تحمل أعباء الديون وتجري مناقشة خطط للإصلاح المالي في عدد من البلدان.
    Esto podría suponer un aumento más estructural de los déficits fiscales. UN وهذا قد يزيد العجز المالي من الناحية الهيكلية بصورة أكبر.
    Además, el margen fiscal ha empeorado en varios países menos adelantados como resultado de la lentitud del crecimiento y el aumento de los déficits fiscales. UN وعلاوة على ذلك، تدهورت الفسحة المالية لعدد من أقل البلدان نموا نتيجة تباطؤ النمو وارتفاع العجز المالي.
    En respuesta a la desaceleración del crecimiento, varios países registraron déficits fiscales y se endeudaron más. UN وفي مواجهة تباطؤ النمو، سجلت عدة بلدان حالات من العجز المالي وزيادة في الاقتراض.
    La capacidad de maniobra en el ámbito fiscal está limitada a causa de los grandes déficits fiscales. UN أما هامش المناورة المالية، فهو محدود بسبب العجز المالي الكبير.
    Los gobiernos, para financiar los déficits fiscales, recurren a créditos de los mercados de capitales locales, procedimiento que debería utilizarse con precaución para evitar distorsionar el mercado o desplazar al sector privado. UN 47 - وتلجأ الحكومات إلى الاستدانة من أسواق رؤوس الأموال المحلية لتمويل العجز المالي. وينبغي التزام جانب الحذر في ذلك لتفادي تشويه السوق أو مزاحمة القطاع الخاص.
    Separar la contabilidad de los déficits fiscales que tienen que ver con los gastos corrientes de los gastos de inversión es de enorme importancia. UN وعلينا أن نميز بين العجز المالي المتعلق بالنفقات الحالية من ناحية والإنفاق على الاستثمارات من ناحية أخرى. إن هذا التمييز مهم.
    Para aliviar la carga que pesa sobre los hogares, muchas economías han venido aumentando las pensiones y los sueldos en el sector público, lo que puede exacerbar la inflación mediante un alza de los déficits fiscales. UN ولتخفيف العبء عن الأسر المعيشية، عمد العديد من البلدان إلى زيادة المعاشات التقاعدية والأجور في القطاع العام، الأمر الذي قد يؤدي إلى زيادة حدة التضخم بسبب ازدياد العجز المالي.
    Distribución de los déficits fiscales en África en 2008 (número de países) UN توزيع حالات العجز المالي في أفريقيا عام 2008 (عدد البلدان)
    Además, el aumento de los déficits fiscales y de la deuda pública amenaza el crecimiento y es probable que lleve a profundos recortes de sueldos, pensiones y servicios sociales esenciales. UN ويهدد النمو أيضا تفاقم العجز المالي والدين العام، ومن المرجح أن يؤديا إلى تخفيضات كبيرة في المرتبات والمعاشات التقاعدية وتوفير الخدمات الاجتماعية الأساسية.
    Esto dio lugar a un aumento de los déficits fiscales. UN وكان من نتائج ذلك أنْ زاد العجز المالي.
    Por otro lado, las reducciones presupuestarias darían lugar a un crecimiento más bajo, que a su vez provocaría una disminución de los ingresos del gobierno y un aumento de los déficits fiscales. UN ومن ناحية أخرى، فإن من شأن تقييد الإنفاق أن يؤدي إلى انخفاض النمو، مما يسفر عن انخفاض الإيرادات الحكومية وتوسيع نطاق حالات العجز المالي.
    La reincorporación del gobierno a la economía debe llevar aparejado un gasto público de una magnitud mucho mayor que en el pasado, con déficits fiscales que podrían superar los niveles que aconseja una gestión macroeconómica prudente en circunstancias normales. UN فعودة الحكومة إلى ساحة الاقتصاد ينبغي أن تنطوي على إنفاق عام يفوق مداه بكثير ما كان عليه فيما مضى، حيث يمكن للعجز المالي أن يتجاوز ما تفرضه الإدارة السليمة للاقتصاد الكلي في الظروف العادية.
    Muchas economías nacionales presentan graves déficits fiscales; las políticas fiscales varían considerablemente de un país a otro; y las corrientes financieras siguen dejando a los países en desarrollo en una situación vulnerable. UN وكثير من الاقتصادات الوطنية يعاني من عجز مالي حاد، وتختلف السياسات المالية كثيراً من بلد إلى آخر، ولا تزال التدفقات المالية تترك البلدان النامية في وضع ضعيف.
    Si el análisis que haga el FMI de los desequilibrios globales no es equilibrado, si no identifica a Estados Unidos como el principal acusado y si no dirige su atención a la necesidad de que Estados Unidos reduzca sus déficits fiscales –a través de impuestos más altos para los norteamericanos más ricos y un menor gasto en defensa-, la relevancia del Fondo en el siglo XXI inevitablemente decaerá. News-Commentary إذا لم يكن تقييم صندوق النقد الدولي لاختلال التوازن العالمي متوازناً في حد ذاته، وإذا لم يبادر إلى الإشارة إلى الولايات المتحدة باعتبارها المتهم الرئيسي، وإذا لم يوجه انتباهه نحو احتياج أميركا إلى تقليص عجزها المالي ـ من خلال فرض ضرائب أعلى على الأميركيين الأكثر ثراءً، وتخفيض الإنفاق على الدفاع ـ فلسوف تنهار مصداقية صندوق النقد الدولي في القرن الواحد والعشرين بلا أدنى شك.
    Además, sugirió elaborar normas sobre políticas económicas y financieras relativas, por ejemplo, a déficits o superávits de cuenta corriente, tasas de inflación o déficits fiscales y coeficientes de deuda. UN واقترح الفريق وضع معايير بشأن السياسات الاقتصادية والمالية، مع إمكانية أن تشمل، على سبيل المثال، عجوزات الحساب الجاري أو فوائضه، ومعدلات التضخم، أو نسب العجوزات المالية والديون.
    Los países menos adelantados que tengan déficits fiscales cuantiosos y crecientes serán particularmente vulnerables. UN وستكون أقل البلدان نموا التي تعاني عجزا ماليا كبيرا ومتزايدا عرضة لهذه المخاطر بوجه خاص.
    El estancamiento económico de Haití guarda relación con su inestabilidad política, que afecta negativamente a la eficacia de las instituciones haitianas y al marco macroeconómico, caracterizado por la persistencia de los déficits fiscales y la inflación. UN 8 - والركود الاقتصادي في هايتي مرتبط بانعدام الاستقرار السياسي. فانعدام الاستقرار السياسي له أثر سلبي على كفاءة المؤسسات الهايتية وعلى إطار الاقتصاد الكلي، الذي يتسم بالتضخم والعجز المالي المزمنين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more