"día a día" - Translation from Spanish to Arabic

    • يوما بعد يوم
        
    • اليومية
        
    • يوميا
        
    • كل يوم
        
    • يوماً بعد يوم
        
    • على أساس يومي
        
    • اليومي
        
    • يوم بيوم
        
    • يوما بيوم
        
    • بشكل يومي
        
    • يوم بعد يوم
        
    • كلّ يوم
        
    • بصفة يومية
        
    • بصورة يومية
        
    • يوميًا
        
    También debe progresar el diálogo en la esfera de las armas nucleares. La urgencia de eso se incrementa día a día. UN ومن الضروري أيضا تعزيز الحوار في مجال الأسلحة النووية، بل إن هذه الضرورة تزداد إلحاحا يوما بعد يوم.
    Ahora que está curada creo que es importante que monitoricemos cómo va con sus actividades del día a día. Open Subtitles الآن أنها يتم الشفاء، وأعتقد فمن المهم أن نراقب كيف تذهب عنها الأنشطة يوما بعد يوم.
    La mayoría de las cosas que hacemos día a día dependen de manera directa o indirecta de los satélites. TED هذه الأمور العديدة التي تسهل حياتنا اليومية تعتمد بشكل مباشر أو غير مباشر علي الأقمار الصناعية.
    En el día a día podemos escondernos de ellos, detrás del trabajo u otras distracciones. TED في حياتنا اليومية ،نستطيع الإختباء منهم ننشغل في أعمالنا أو أي ملهيات أخرى.
    Los bosques, por ejemplo, están desapareciendo día a día debido a que la población utiliza los árboles como fuente de energía. UN فالغابات، على سبيل المثال، يجرى استنزافها يوميا ﻷن الناس يستخدمون أشجارها كمصدر للطاقة.
    Como sabe el Consejo, la situación en Kosovo cambia día a día; el presente informe describe la situación hasta el momento en que fue redactado. UN وكما يعلم المجلس، فإن الحالة في كوسوفو تطرأ عليها تطورات كل يوم. ويرد في هذا التقرير وصف للحالة حتى وقت كتابته.
    Solo somos 19 de nosotros y estamos viviendo el día a día. Open Subtitles هناك 19 منا فقط ، ونحقق ذلك يوماً بعد يوم
    en desarrollo, se han hecho más complejas. La rivalidad económica mundial se agudiza día a día. UN والتنافس الاقتصادي العالمي النطاق يزداد حدة يوما بعد يوم.
    Las relaciones entre los croatas de Bosnia y los musulmanes de Bosnia se fueron deteriorando día a día. UN وتدهورت العلاقات بين الكروات البوسنيين والمسلمين البوسنيين يوما بعد يوم.
    Más allá de nuestras fronteras nacionales, las tragedias de Rwanda, de Burundi y de Bosnia y Herzegovina nos interpelan día a día. UN وفيما يتجاوز حدودنا الوطنية، أن المآسي في رواندا وبوروندي والبوسنة والهرسك قد واجهتنا يوما بعد يوم.
    En el plano político, la democracia se afianza y crece día a día. UN فمن الناحية السياسية، تزداد الديمقراطية توطدا واتساعا يوما بعد يوم.
    Acababa de contratarla. Mi mujer es la que lleva las cosas del día a día. Open Subtitles لم يمضِ الكثير على تعيني لها إن زوجتي هي المسؤولة عن الأمون اليومية
    Estos conocimientos las ayudarán a proteger a sus familias y a protegerse ellas mismas en las batallas del día a día, en tiempos de crisis y en desastres naturales. UN وستساعد تلك المعارف النساء على حماية أنفسهن وأسرهن في معاركهن اليومية وفي أوقات الأزمات وفي الكوارث الطبيعية.
    Se alteraron los principales reguladores de la vida social, lo que supuso un cambio cualitativo en el día a día de las personas como ciudadanos, empleados y consumidores. UN ويعني هذا تغير نوعية التجارب اليومية التي يخوضها الناس كمواطنين وموظفين ومستهلكين.
    El conflicto actual ya ha obligado a casi 300.000 personas de Burundi a buscar asilo en Tanzanía, y la cantidad aumenta día a día. UN وقد أرغم الصراع الحالي فعلا ما يقرب من ٣٠٠ ألف نسمة من بوروندي على اللجوء إلى تنزانيا، ويتزايد هذا العدد يوميا.
    La pobreza y la miseria ganan terreno día a día en los países ahora denominados del cuarto mundo. UN إن الفقر والفاقة يتجذران يوميا في البلدان التي يشار إليها اﻵن بوصفها العالم الرابع.
    Se ha creado satisfactoriamente la fuerza de policía palestina y la autoridad palestina funciona normalmente y aumenta día a día su actividad. UN وإن إنشاء الشرطة الفلسطينية قد تكلل بالنجاح، وأن السلطة الفلسطينية تسير بشكل طبيعي ويتزايد نشاطها يوميا.
    Los ciudadanos más pobres del mundo luchan día a día por su supervivencia. UN يكافح أشد المواطنين فقرا في العالم كل يوم من أجل البقاء.
    Todo lo que veo es como la justicia se pervierte día a día. Open Subtitles كل ما أراه هو كيف أن العدالة يتم تحريفها كل يوم.
    Para descubrir sus múltiples facetas hay que observar de cerca las condiciones deplorables en que viven los pobres y la magnitud creciente del problema de la vivienda que, día a día, se agrava a nivel planetario. UN وللكشف عن جوانب الفقر العديدة، لا بد من أن يراقب المرء عن كثب اﻷوضاع المعيشية الرديئة التي يعيش في ظلها الفقراء، ويرصد أزمة السكن المتفاقمة يوماً بعد يوم على الصعيد العالمي.
    Por consiguiente, no había ninguna necesidad de ajustar día a día los gastos en concepto de costo de la vida del personal de toda la zona. UN وبناء عليه، ليست هناك حاجة إلى تعديل نفقات تكاليف معيشة الموظف في كل أنحاء منطقة البعثة على أساس يومي.
    El Instituto Europeo seguirá organizando cursos de capacitación para los funcionarios policiales que se enfrentan día a día con casos de violencia familiar. UN سيواصل المعهد الأوروبي لمنع الجريمة ومكافحتها تنظيم دورات تدريبية لموظفي إنفاذ القوانين الذين يتعاملون مع العنف العائلي في عملهم اليومي.
    He decidido anotar todo lo que visto aquí día a día. Open Subtitles لقد قررت أن أكتب كل شيء أراه هنا يوم بيوم
    Vivían día a día y perdieron su fuente de ingresos. Open Subtitles لقد كانوا يعيشون يوما بيوم من قسط إلى قسط للأسف لقد أنتهى هذا
    Reconozco que he emprendido un maravilloso viaje en el cual puedo hacer una tarea que realmente me apasiona y que alimenta mi curiosidad día a día. TED أُدرك الآن، أنني في هذه الرحلة الرائعة التي تسمح لي أن أتابع عملي الشغوفة به للغاية، وشيئًا يُغذي فضولي بشكل يومي.
    De la logística del día a día se encarga un contratista de defensa. Open Subtitles يوم بعد يوم وخدمات النقل والإمداد تدار من قبل متعهد الدفاع.
    Por dos años no entrené en nada más que el Satsui no Hado fortaleciendo mí cuerpo día a día, para prepararme. Open Subtitles لسنتين تدربت على لا شيء فقط ساتسوي نو هادو تقوية جسمي كلّ يوم في التحضير
    El Departamento trabajó muy activamente para mostrar a los medios de difusión y al público en general las muy diversas maneras en que la Organización responde día a día a los problemas del mundo. UN 7 - وبذلت الإدارة جهودا استباقية في مجال التوعية لكي تظهر لوسائط الإعلام والجمهور عموما السبل العديدة التي تستجيب بها المنظمة للتحديات العالمية بصفة يومية.
    día a día, la nueva ola de violencia trae muerte y destrucción a las vidas de angoleños inocentes. UN وإن تجدد أعمال العنف ينزل الموت والدمار بأرواح اﻷنغوليين اﻷبرياء بصورة يومية.
    Pero en el día a día, aún pasamos mucho tiempo en nuestros autos. TED ولكننا ما زلنا نقضي الكثير من الوقت في السيارت يوميًا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more