"días a partir de la fecha de" - Translation from Spanish to Arabic

    • يوما من تاريخ
        
    • أيام من تاريخ
        
    • يوماً من تاريخ
        
    • يوماً ابتداءً من تاريخ
        
    • يوما اعتبارا من تاريخ
        
    La Comisión adoptará una decisión en el plazo de 30 días a partir de la fecha de recepción de la propuesta indicada. UN وتتخذ اللجنة قرارا خلال ٣٠ يوما من تاريخ استلام هذا الطلب.
    El grupo de trabajo establecido en virtud de este acuerdo entrará en funcionamiento en un plazo de 30 días a partir de la fecha de entrada en vigor. UN ويبدأ الفريق العامل المنشأ بموجب هذا الاتفاق العمل في غضون ٣٠ يوما من تاريخ النفاذ.
    El grupo de trabajo establecido en virtud de este acuerdo entrará en funcionamiento en un plazo de 30 días a partir de la fecha de entrada en vigor. UN ويبدأ الفريق العامل المنشأ بموجب هذا الاتفاق العمل في غضون ٣٠ يوما من تاريخ بدء النفاذ.
    Conforme dispone la ley, las solicitudes se examinan y resuelven en el plazo de diez días a partir de la fecha de su presentación. UN وينظر في الطلبات وتتخذ القرارات في مهلة ١٠ أيام من تاريخ تقديم الطلب، وفقاً لما ينص عليه القانون.
    El tribunal deberá fijar una fecha para la celebración de una audiencia dentro de un plazo de tres días a partir de la fecha de recepción de la solicitud. UN وعلى المحكمة خلال ثلاثة أيام من تاريخ وصول الطلب إليها أن تقوم بتحديد جلسة لنظر الدعوى
    El Grupo invitó al Gobierno del Iraq a presentar sus observaciones dentro de un plazo de 180 días a partir de la fecha de la orden de procedimiento. UN ودعا الفريق حكومة العراق إلى تقديم ملاحظاتها في غضون 180 يوماً من تاريخ الأمر الإجرائي.
    La CNFV consideró que debía establecerse un plazo específico para la inscripción que no excediera de 30 días a partir de la fecha de la presentación del proyecto. UN وترى الرابطة أنه من الضروري تحديد إطار زمني محدد لا يتعدى 30 يوماً ابتداءً من تاريخ تقديم طلب تسجيل المشروع(101).
    23 días a partir de la fecha de adjudicación UN 23 يوما اعتبارا من تاريخ منح العقد
    El grupo de trabajo establecido en virtud de este acuerdo entrará en funcionamiento en un plazo de 30 días a partir de la fecha de entrada en vigor. UN ويبدأ الفريق العامل المنشأ بموجب هذا الاتفاق العمل في غضون ٣٠ يوما من تاريخ بدء النفاذ.
    El Comité agradecería recibir la respuesta de su país en un plazo de 30 días a partir de la fecha de la presente carta. UN وترجو اللجنة ممتنة موافاتها برد بلدكم في موعد أقصاه 30 يوما من تاريخ هذه الرسالة.
    El Comité agradecería recibir la respuesta de su país en un plazo de 30 días a partir de la fecha de la presente carta. UN وستغدو اللجنة ممتنة إذا تلقّت رد بلدكم خلال فترة لا تزيد عن 30 يوما من تاريخ هذه الرسالة.
    El Comité quiere recibir una respuesta de la República Democrática del Congo dentro de un plazo de 30 días a partir de la fecha de la presente carta. UN وتود اللجنة تلقي رد جمهورية الكونغو الديمقراطية في موعد لا يتجاوز30 يوما من تاريخ هذه الرسالة.
    :: Enlace con las misiones de origen para que los traslados del personal se realicen dentro del plazo de 30 días a partir de la fecha de aceptación de la oferta UN :: إجراء اتصال مع البعثات المعيرة لضمان اكتمال نقل الموظفين في غضون 30 يوما من تاريخ قبول العرض
    Informar al Comité, en el plazo de 90 días a partir de la fecha de envío de la decisión, de las medidas que haya adoptado de conformidad con las observaciones del Comité. UN إبلاغ اللجنة في غضون 90 يوما من تاريخ إحالة هذا القرار، بالخطوات التي اتخذتها الدولة الطرف وفقاً لملاحظات اللجنة.
    Las Partes también se comprometen a retirar las armas de todos los grupos de civiles armados y a disolver esos grupos, excepto las fuerzas de policía autorizadas, en el plazo de 30 días a partir de la fecha de la Transferencia de Autoridad. UN وتتعهد اﻷطراف أيضا بنزع سلاح كافة المجموعات المدنية المسلحة وحلها، باستثناء قوات الشرطة المأذون بها، وذلك في غضون ٣٠ يوما من تاريخ انتقال السلطة.
    El Poder Ejecutivo nacional reglamentará este ley y adoptará las medidas necesarias para que el INADI se halle constituido y en funcionamiento en un plazo no mayor de noventa (90) días a partir de la fecha de promulgación de la presente. UN على السلطة التنفيذية الوطنية أن تصدر اللوائح اللازمة لتنفيذ هذا القانون وأن تتخذ التدابير اللازمة ﻹنشاء المعهد ومباشرته لعمله في موعد غايته تسعين يوما من تاريخ نشر هذا القانون.
    9. Pide asimismo al Secretario General que le presente un informe sobre la aplicación de la presente resolución, de ser posible dentro de un plazo de siete días a partir de la fecha de su aprobación; UN ٩ - يطلب أيضا إلى اﻷمين العام أن يقدم إلى المجلس تقريرا عن تنفيذ هذا القرار، في غضون ٧ أيام من تاريخ اعتماده إن أمكن؛
    9. Pide asimismo al Secretario General que le presente un informe sobre la aplicación de la presente resolución, de ser posible dentro de un plazo de siete días a partir de la fecha de su aprobación; UN ٩ - يطلب أيضا إلى اﻷمين العام أن يقدم إلى المجلس تقريرا عن تنفيذ هذا القرار، في غضون ٧ أيام من تاريخ اعتماده إن أمكن؛
    No obstante, se puede apelar contra la decisión del registrador en el plazo de 30 días a partir de la fecha de la decisión. UN غير أنه يجوز الطعن في قرار المسجِّل خلال 30 يوماً من تاريخ القرار.
    De acuerdo con la práctica establecida del depositario, se fijó un plazo de 90 días a partir de la fecha de notificación para la comunicación al Secretario General de cualquier objeción. UN ووفقاً لممارسة الوديع المستقرة، حُددت فترة 90 يوماً من تاريخ الإشعار لإبلاغ أي اعتراض إلى الأمين العام.
    d) El miembro de la Oficina del CIC que no esté de acuerdo con la recomendación deberá notificarlo al Presidente del Subcomité y a la secretaría del CIC en el plazo de veinte (20) días a partir de la fecha de recepción. UN (د) يحق لأي عضو من أعضاء مكتب لجنة التنسيق الدولية إذا لم يوافق على التوصية أن يُخطر رئيس اللجنة الفرعية وأمانة لجنة التنسيق الدولية بذلك في مهلة لا تتعدى 20 يوماً ابتداءً من تاريخ استلامها.
    36 días a partir de la fecha de adjudicación UN 36 يوما اعتبارا من تاريخ منح العقد

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more