"días a partir de la fecha en" - Translation from Spanish to Arabic

    • يوما من تاريخ
        
    • يوماً من تاريخ
        
    • يوما بعد التاريخ
        
    • عشر يوماً من
        
    La decisión de otorgar o denegar la licencia se adopta en un plazo máximo de 60 días a partir de la fecha en que se recibe la solicitud acompañada de todos los documentos necesarios. UN ويجري اتخاذ قرار منح الترخيص أو رفض منحه في غضون 60 يوما من تاريخ استلام الطلب، مصحوبا بجميع المستندات الضرورية.
    La terminación de la aplicación provisional por parte de cualquier signatario surtirá efecto transcurridos sesenta días a partir de la fecha en que el depositario reciba la mencionada comunicación. UN ويصبح إنهاء التطبيق المؤقت من جانب أي طرف موقع نافذا بعد ستين يوما من تاريخ استلام الوديع لذلك الإشعار.
    Dicha legislación también establecería un plazo de 45 días a partir de la fecha en la que la Comisión Electoral certificara el resultado de las elecciones para iniciar acciones legales contra el plebiscito. UN وسوف يحدد ذلك التشريع أيضا فترة ٤٥ يوما من تاريخ قيام لجنة الانتخابات بالتصديق على نتائج الاستفتاء بوصفه حدا زمنيا لتقديم الاعتراضات القانونية على الاستفتاء.
    El uso repetido del tiempo verbal futuro simple en estas dos importantes disposiciones del Convenio confiere carácter obligatorio a la presentación por las Partes de las notificaciones en un plazo de 90 días a partir de la fecha en que la medida reglamentaria firme haya entrado en vigor. UN والاستخدام المتكرر لصيغة المضارع في هذين الحكمين الهامين من الاتفاقية يجعل لزاماً على الأطراف تقديم الإخطارات في غضون 90 يوماً من تاريخ بدء سريان الإجراء التنظيمي النهائي.
    El uso repetido del tiempo verbal futuro simple en estas dos importantes disposiciones del Convenio confiere carácter obligatorio a la presentación por las Partes de las notificaciones en un plazo de 90 días a partir de la fecha en que la medida reglamentaria firme haya entrado en vigor. UN والاستخدام المتكرر لصيغة المضارع في هذين الحكمين الهامين من الاتفاقية يجعل لزاماً على الأطراف تقديم الإخطارات في غضون 90 يوماً من تاريخ بدء سريان الإجراء التنظيمي النهائي.
    6. Decide que, a más tardar catorce días a partir de la fecha en que esté programado el fin de la desmilitarización con arreglo al párrafo 3 de la presente resolución, determinará si las partes han demostrado estar o no dispuestas a cumplir el Acuerdo básico, basándose para ello en las medidas que hayan tomado las partes y la información que le proporcione el Secretario General; UN ٦ " - يقرر أن يستعرض، في موعد لا يتجاوز ١٤ يوما بعد التاريخ المقرر أن يكتمل فيه تجريد المنطقة من السلاح والقوات عملا بالفقرة ٣ أعلاه، ما إذا كانت اﻷطراف قد أبدت استعدادها لتنفيذ الاتفاق اﻷساسي، آخذا في الاعتبار الاجراءات التي تتخذتها اﻷطراف والمعلومات التي يقدمها اﻷمين العام إلى المجلس؛
    30. La secretaría remitirá la documentación presentada conforme al inciso a) del párrafo 28 supra a los miembros del Comité en un plazo de 15 días a partir de la fecha en que haya recibido esa documentación, a fin de que el Comité la examine en su siguiente reunión. UN 30 - تقدم الأمانة التقارير المقدمة بمقتضى الفقرة الفرعية 28 (أ) أعلاه، إلى أعضاء اللجنة، في غضون خمسة عشر يوماً من تلقي هذه التقارير لكي تنظر فيها اللجنة خلال اجتماعها التالي.
    2. La denuncia surtirá efecto transcurridos 180 días a partir de la fecha en que el depositario haya recibido la notificación. UN ٢ - يصبح الانسحاب نافذا بعد بانقضاء مائة وثمانين يوما من تاريخ تسلم الوديع لﻹشعار.
    El Equipo recomienda que el Consejo indique a todos los Estados que rellenen y devuelvan al Comité un breve cuestionario de control dentro de un plazo de 60 días a partir de la fecha en que notifique la adición de un nuevo nombre a la lista. UN وهو يوصي بأن يوعز مجلس الأمن لجميع الدول الأعضاء بتعبئة قائمة مرجعية مقتضبة وإرجاعها إلى اللجنة في غضون 60 يوما من تاريخ إشعارها بإضافة اسم جديد أو أسماء جديدة إلى القائمة.
    La Secretaría considera que la solicitud está completa cuando el Estado Miembro ha presentado toda la información médica; después, el pago se hace efectivo en un plazo de 90 días a partir de la fecha en que se recibe la última documentación pertinente. UN وتعتبر الأمانة العامة أن المطالبة بالتعويض تكتمل حين تقدم الدولة العضو جميع المعلومات الطبية، وبعدها، تتم تسويتها في غضون 90 يوما من تاريخ استلام آخر الوثائق ذات الصلة.
    En tal caso, en el plazo de 30 días a partir de la fecha en que se haya notificado la recusación, podrá solicitar que la autoridad nominadora adopte una decisión sobre la recusación. UN وعليه في تلك الحالة، وفي غضون 30 يوما من تاريخ الإشعار بالاعتراض، أن يلتمسَ من سلطة التعيين البتَّ في الاعتراض. تبديل أحد المحكَّمين
    2. Las solicitudes de licencias serán tramitadas en un plazo de 30 días a partir de la fecha en que el solicitante presente los documentos previstos en el presente Decreto. En casos especiales, podrá prorrogarse este plazo en 15 días. UN ٢- ينظر في طلبات الترخيص خلال ٠٣ يوما من تاريخ تقديم طالب الترخيص للمستندات المنصوص عليها في هذا القرار ويجوز تمديد هذه الفترة في حالات خاصة لمدة ٥١ يوماً.
    Este programa entrará en vigor a la brevedad posible, pero no antes de 30 días a partir de la fecha en que se llegue a un acuerdo entre la ciudad de Nueva York y el Departamento de Estado. UN ١١ - يدخل هذا البرنامج حيز النفاذ بأسرع وقت ممكن، على ألا يتجاوز ذلك، ٣٠ يوما من تاريخ التوصل إلى اتفاق بين مدينة نيويورك ووزارة الخارجية.
    Si una mayoría de Estados Partes pide al depositario que convoque una conferencia para examinar las enmiendas propuestas, el depositario invitará a todos los Estados Partes a asistir a dicha conferencia, la cual comenzará no antes de que hayan transcurrido 30 días a partir de la fecha en que se hayan cursado las invitaciones. UN وإذا طلبت أغلبية الدول اﻷطراف من الوديع أن يدعو إلى عقد مؤتمر للنظر في التعديلات المقترحة، قام الوديع بتوجيه دعوة إلى الدول اﻷطراف لحضور المؤتمر، الذي يبدأ انعقاده في غضون موعد أقصاه ثلاثون يوما من تاريخ توجيه الدعوة.
    En tal caso, en el plazo de 30 días a partir de la fecha en que se haya notificado la recusación podrá solicitar que la autoridad nominadora, en un plazo razonable, adopte una decisión razonada sobre la recusación. " UN وعليه في تلك الحالة، وفي غضون 30 يوما من تاريخ الإشعار بالاعتراض، أن يلتمس من سلطة التعيين قراراً مسبَّباً بشأن الاعتراض في حدود فترة معقولة. "
    3. Decide que la desmilitarización de la región, prevista en el Acuerdo básico, se efectúe en un plazo de treinta días a partir de la fecha en que el Secretario General le informe, sobre la base de la evaluación del Administrador de la Transición, de que el componente militar de la Administración de Transición ha sido desplegado y está listo para iniciar su misión; UN ٣ " - يقرر أن يتم تجريد المنطقة من السلاح والقوات، على النحو المنصوص عليه في الاتفاق اﻷساسي، في خلال ٣٠ يوما من تاريخ إبلاغ اﻷمين العام للمجلس، بناء على تقييم رئيس اﻹدارة الانتقالية، بأنه قد جرى نشر العنصر العسكري التابع لﻹدارة الانتقالية وبأن هذا العنصر على استعداد للاضطلاع بمهمته؛
    El uso repetido del tiempo verbal futuro simple en estas dos importantes disposiciones del Convenio confiere carácter obligatorio a la presentación por las Partes de las notificaciones en un plazo de 90 días a partir de la fecha en que la medida reglamentaria firme haya entrado en vigor. UN والاستخدام المتكرر لصيغة المضارع في هذين الحكمين الهامين من الاتفاقية يجعل لزاماً على الأطراف تقديم الإخطارات في غضون 90 يوماً من تاريخ بدء سريان الإجراء التنظيمي النهائي.
    4. La inspección in situ no durará más de 60 días a partir de la fecha en que se haya aprobado la solicitud de inspección in situ de conformidad con el párrafo 46 del artículo IV, si bien se podrá prorrogar por un máximo de 70 días de conformidad con el párrafo 49 del artículo IV. UN ٤- لا تتجاوز فترة التفتيش الموقعي ٠٦ يوماً من تاريخ الموافقة على طلب التفتيش الموقعي وفقاً للمادة الرابعة، الفقرة ٦٤، ولكن يجوز تمديدها بحد أقصى قدره ٠٧ يوماً وفقاً للمادة الرابعة، الفقرة ٩٤.
    4. La inspección in situ no durará más de 60 días a partir de la fecha en que se haya aprobado la solicitud de inspección in situ de conformidad con el párrafo 46 del artículo IV, si bien se podrá prorrogar por un máximo de 70 días de conformidad con el párrafo 49 del artículo IV. UN ٤- لا تتجاوز فترة التفتيش الموقعي ٠٦ يوماً من تاريخ الموافقة على طلب التفتيش الموقعي وفقاً للمادة الرابعة، الفقرة ٦٤، ولكن يجوز تمديدها بحد أقصى قدره ٠٧ يوماً وفقاً للمادة الرابعة، الفقرة ٩٤.
    6. Decide que, dentro de un plazo de 14 días a partir de la fecha en que esté programado el fin de la desmilitarización con arreglo al párrafo 3 de la presente resolución, determinará si las partes han dado pruebas de estar dispuestas a cumplir el Acuerdo básico, teniendo en cuenta para ello las medidas tomadas por las partes y la información que le proporcione el Secretario General; UN ٦ - يقرر أن يستعرض، في موعد لا يتجاوز ١٤ يوما بعد التاريخ المقرر أن يكتمل فيه تجريد المنطقة من السلاح والقوات عملا بالفقرة ٣ أعلاه، ما إذا كانت اﻷطراف قد أبدت استعدادها لتنفيذ الاتفاق اﻷساسي، آخذا في الاعتبار الاجراءات التي تتخذتها اﻷطراف والمعلومات التي يقدمها اﻷمين العام إلى المجلس؛
    6. Decide que, dentro de un plazo de 14 días a partir de la fecha en que esté programado el fin de la desmilitarización con arreglo al párrafo 3 de la presente resolución, determinará si las partes han dado pruebas de estar dispuestas a cumplir el Acuerdo básico, teniendo en cuenta para ello las medidas tomadas por las partes y la información que le proporcione el Secretario General; UN ٦ - يقرر أن يستعرض، في موعد لا يتجاوز ١٤ يوما بعد التاريخ المقرر أن يكتمل فيه تجريد المنطقة من السلاح والقوات عملا بالفقرة ٣ أعلاه، ما إذا كانت اﻷطراف قد أبدت استعدادها لتنفيذ الاتفاق اﻷساسي، آخذا في الاعتبار الاجراءات التي تتخذتها اﻷطراف والمعلومات التي يقدمها اﻷمين العام إلى المجلس؛
    [31. La secretaría, dentro de un plazo de 15 días a partir de la fecha en que haya recibido cualquier documentación presentada con arreglo al inciso b) del párrafo 28 supra, deberá remitir una copia a la Parte cuyo cumplimiento del Convenio se haya cuestionado y a los miembros del Comité a fin de que éste considere el asunto en su siguiente reunión.] UN [31 - تبعث الأمانة، في غضون خمسة عشر يوماً من تلقي أي تقرير مقدم بموجب الفقرة الفرعية 28 (ب) أعلاه، بنسخة إلى الطرف الذي يكون امتثاله للاتفاقية قيد البحث ولأعضاء اللجنة للنظر فيه خلال اجتماع اللجنة التالي.]
    [27. La secretaría, dentro de un plazo de 15 días a partir de la fecha en que haya recibido cualquier documentación presentada con arreglo al inciso b) del párrafo 24 supra, remitirá una copia a la Parte cuyo cumplimiento del Convenio se haya cuestionado y a los miembros del Comité a fin de que éste considere el asunto en su siguiente reunión.] UN [27 - تبعث الأمانة، في غضون خمسة عشر يوماً من تلقي أي تقرير مقدم بموجب الفقرة الفرعية 24 (ب) أعلاه، بنسخة إلى الطرف الذي يكون امتثاله للاتفاقية قيد البحث ولأعضاء اللجنة للنظر فيه خلال اجتماع اللجنة التالي.]

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more