El Grupo invitó al Gobierno del Iraq a presentar su respuesta a esas reclamaciones en el plazo de 180 días contados a partir de la fecha de la providencia de trámite. | UN | ودعا الفريق حكومة العراق إلى تقديم ردها على هذه المطالبات في غضون فترة 180 يوما من تاريخ الأمر الإجرائي. |
:: Despliegue del cuartel general de una misión tradicional o de una misión. compleja en el plazo de 30 a 90 días contados a partir de la aprobación de la correspondiente resolución del Consejo de Seguridad. | UN | :: نشر مقار البعثات التقليدية أو المعقدة في غضون فترة تتراوح بين 30 و 90 يوما من صدور قرار مجلس الأمن. |
Ese examen será presentado al Comité dentro de un plazo de 30 días contados a partir de la fecha en que el asunto se puso a consideración del especialista. | UN | وتقدم هذه المراجعة إلى اللجنة في غضون فترة 30 يوما من تاريخ إحالة المسألة إلى الاختصاصي. |
El Grupo invitó al Gobierno del Iraq a presentar sus comentarios sobre esta reclamación en un plazo de 180 días contados a partir de la fecha de la orden de procedimiento. | UN | ودعا الفريق حكومة العراق إلى تقديم تعليقاتها على هذه المطالبة في غضون فترة 180 يوماً من تاريخ الأمر الإجرائي. |
El Grupo invitó al Gobierno del Iraq a presentar sus comentarios sobre esta reclamación en un plazo de 180 días contados a partir de la fecha de la orden de procedimiento. | UN | ودعا الفريق حكومة العراق إلى تقديم تعليقاتها على هذه المطالبات في غضون 180 يوماً من تاريخ صدور الأمر الإجرائي. |
1. Decide que las disposiciones de la resolución 986 (1995), excepto las que figuran en los párrafos 4, 11 y 12, permanezcan en vigor durante un nuevo período de 180 días contados a partir de las 00.01 horas, hora de Nueva York, del 5 de diciembre de 1997; | UN | ١ - يقرر أن تبقى أحكام القرار ٩٨٦ )١٩٩٥(، باستثناء تلك الواردة في الفقرات ٤ و ١١ و ١٢، سارية المفعول لفترة أخرى مدتها ١٨٠ يوما تبدأ في الساعة ٠١/٠٠، من يوم ٥ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧، بتوقيت شرق الولايات المتحدة؛ |
El Tribunal también ordenó la aplicación de un interés adicional del 5% desde que se cumpliera el plazo de 60 días contados a partir de la notificación de la sentencia hasta la fecha en que se efectúe el pago. | UN | وأمرت أيضا بدفع نسبة فائدة قدرها 5 في المائة إضافية اعتبارا من انقضاء 60 يوما على تاريخ تعميم الحكم إلى أن يتم الدفع. |
El plazo es de 30 días contados a partir de la notificación de la resolución recurrida, salvo que la ley disponga otra cosa. | UN | والمدة المحددة للاستئناف هي ثلاثون يوماً اعتباراً من وقت الإخطار بالحكم، فيما عدا الحالات الخاصة التي ينص عليها القانون. |
Liquidación de cuentas por pagar y por cobrar en un plazo de 30 días contados a partir de la recepción de las facturas | UN | تسوية المدفوعات والمستحقات خلال 30 يوما من تلقي الفاتورة |
El Comité agradecería recibir la respuesta de su país a más tardar dentro de 30 días contados a partir de la fecha de esta carta. | UN | وترجو اللجنة ممتنة موافاتها برد بلدكم في موعد لا يتجاوز 30 يوما من تاريخ هذه الرسالة. |
Dentro de lo posible, la oficina de ética completa el examen en un plazo de 45 días contados a partir de la recepción de la denuncia. | UN | ويقوم مكتب الأخلاقيات، ما أمكن، بإتمام الاستعراض الأولي في غضون 45 يوما من تلقي الشكوى. |
7. El Subcomité de Legislación tratará de llegar a una decisión sobre el fondo del asunto dentro de los 30 días contados a partir de la solicitud israelí. | UN | ٧ - تحاول لجنة التشريع الفرعية الوصول الى قرار بشأن جوهر المسألة في غضون ثلاثين يوما من تاريخ الطلب الاسرائيلي. |
Párrafo 6: El Gobierno Nacional de Transición de Liberia concertará un acuerdo sobre el estatuto de las fuerzas con la Comunidad Económica de los Estados del África Occidental (CEDEAO) en el plazo de 30 días, contados a partir de la firma del presente Acuerdo. | UN | تدرج الفقرة ٦ وتنص على دخول الحكومة الوطنية الانتقالية الليبرية في اتفاق لمركز القوات مع الجماعة الاقتصادية لدول غرب افريقيا في غضون ٣٠ يوما من توقيع هذا الاتفاق. |
El presente acuerdo permanecerá en vigor hasta que sea denunciado por los signatarios de mutuo consentimiento o mediante la notificación escrita de la denuncia unilateral de un signatario a los otros signatarios, y la denuncia surtirá efecto en un plazo de 90 días contados a partir de la fecha de la notificación. | UN | يظل هذا الاتفاق نافذا لحين نقضه بالاتفاق المتبادل بين اﻷطراف المتعاقدة أو بإخطار كتابي بنقضه من قبل أحد اﻷطراف الموقعة إلى الطرفين اﻵخرين. ويصبح النقض نافذا بعد انقضاء ٩٠ يوما من تاريخ الاخطار. |
La Constitución prevé que un Tribunal Supremo recién constituido sea confirmado en un plazo de 30 días contados a partir de la primera sesión de la Wolesi Jirga. | UN | وينص الدستور على التأكيد على تشكيل محكمة عليا جديدة في غضون 30 يوماً من انعقاد الدورة الأولى لمجلس النواب. |
Todo nuevo miembro completará una declaración de intereses en el plazo de 30 días contados a partir de la fecha de su nombramiento; | UN | وعلى كل عضو جديد ملء استمارة إشهار المصالح في غضون ثلاثين يوماً من تعيينه أو تعيينها؛ |
Los Estados Miembros podrán formular observaciones sobre cualquiera de las solicitudes en un plazo de 14 días contados a partir de la fecha en que reciban la lista antes mencionada. | UN | وللدول الأعضاء أن تقدم تعليقات على أي من الطلبات الواردة في القائمة في غضون 14 يوماً من استلام القائمة المذكورة أعلاه. |
Este recurso se interpone luego de 72 días contados a partir de la entrada en vigencia de la ley que se presuma inconstitucional. | UN | ويجب تقديم الطعن في مدة 72 يوماً من تاريخ بدء نفاذ القانون المطعون بعدم دستوريته. |
1. Decide que las disposiciones de la resolución 986 (1995), excepto las que figuran en los párrafos 4, 11 y 12, permanezcan en vigor durante un nuevo período de 180 días contados a partir de las 00.01 horas, hora de Nueva York, del 5 de diciembre de 1997; | UN | ١ - يقرر أن تبقى أحكام القرار ٩٨٦ )١٩٩٥(، باستثناء تلك الواردة في الفقرات ٤ و ١١ و ١٢، سارية المفعول لفترة أخرى مدتها ١٨٠ يوما تبدأ في الساعة ٠١/٠٠، من يوم ٥ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧، بتوقيت شرق الولايات المتحدة؛ |
La autoridad del Estado de detención podrá decidir si se pone en libertad a la persona detenida sólo después de transcurridos días contados a partir de la transmisión de la solicitud de puesta en libertad. | UN | ولا يمكن لسلطة الدولة المتحفظة أن تتخذ قرارا بشأن اﻹفراج عن المتهم إلا بعد انقضاء ... يوما على إحالة طلب اﻹفراج. |
d) Si el parto tiene lugar entre los meses séptimo y noveno, se concederá a la madre una licencia de 75 días contados a partir de la fecha del parto. | UN | " (د) إذا وقعت الولادة بين الشهر السابع والتاسع فتمنح الحامل إجازة مدتها خمسة وسبعون يوماً اعتباراً من تاريخ الولادة. |
El promedio del plazo de firma de los memorandos de entendimiento de las Naciones Unidas ha sido de 28 días contados a partir de la fecha de inicio del proyecto en cuestión, y la Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos los ha refrendado en un plazo medio de 36 días contado a partir de dicho inicio | UN | كان متوسط الوقت الضروري لتوقيع الأمم المتحدة مذكرات الاتفاق 28 يوما بعد الموعد المطلوب لبدء المشروع، ومتوسط الوقت الضروري لتصديق مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع عليها 36 يوما اعتبارا من الموعد المطلوب لبدء المشروع |
Los intermediarios financieros, así como las empresas de seguros, están también obligados a notificar al Ministerio de Economía y Hacienda el monto del capital congelado y todos los otros recursos financieros congelados dentro del plazo de 30 días contados a partir de la fecha en que se constituyan el capital o los recursos. | UN | ويلتزم الوسطاء الماليون، كما تلتزم شركات التأمين، بإخطار وزارة الاقتصاد والشؤون المالية بمبلغ رأس المال المجمد وبأي موارد مالية أخرى تكون قد تعرضت للتجميد، وذلك خلال ثلاثين يوما منذ موعد تكوين رأس المال أو الموارد. |