Los informes indican que otros 20 cuerpos no identificados fueron avistados en el río Tshopo en los días que siguieron al incidente. | UN | وتشير التقارير إلى أن 20 جثة لا يعرف أصحابها شوهدت طافية على نهر تشوبو في الأيام التي أعقبت الحادث. |
Entre 2007 y 2008, el Centro de Coordinación para Casos de Crisis experimentó un incremento del 660% en el número de días que estuvo activado. | UN | فبين عامي 2007 و 2008 شهد مركز تنسيق الأزمات زيادة في عدد الأيام التي زاد فيها العمل بنسبة 660 في المائة. |
Número medio de días que permanecen vacantes los puestos del cuadro orgánico | UN | متوسط عدد الأيام التي تظل وظائف الفئة الفنية شاغرة فيها |
Por ejemplo, se ha acortado la duración del programa de los diez días que duraba al principio a siete o incluso a menos en algunos países. | UN | وعلى سبيل المثال، تم تغيير طول البرنامج من عشرة أيام في الأصل إلى سبعة أو حتى أقل من ذلك في بعض البلدان. |
En total, hace ya 130 días que la Ribera Occidental está sometida a este régimen de toque de queda. | UN | وقد زاد مجموع أيام فرض نظام منع التجول في الضفة الغربية عن 130 يوماً حتى الآن. |
En estos marcos se proporcionará comida caliente a los alumnos los días que asistan a centros de preescolar durante al menos ocho horas. | UN | وفي هذه الأُطر، تقدَّم وجبة ساخنة للتلاميذ في الأيام التي يحضرون فيها التعليم قبل المدرسي لفترة 8 ساعات على الأقل. |
i) Reducción del promedio de días que esté vacante un puesto del cuadro orgánico | UN | ' 1` تخفيض متوسط عدد الأيام التي تظل فيها الوظيفة الفنية شاغرة |
Todo lo que puedo decirles es acerca de las secuelas, de los días que pasé constantemente preguntando: ¿Por qué, por qué, por qué yo? | TED | كل ما يمكنني أخباركم به هو ما حدث بعد ذلك، عن الأيام التي قضيتها متسائلة باستمرار: لما، لما، لما، أنا؟ |
Pero yo solo puedo recordar los días que no estoy en el libro. | Open Subtitles | لكنني لا أتذكر إلا . الأيام التي لم أكن اقرأ فيها |
Querían decir que son los días que determinan cómo será todo el año. | Open Subtitles | وهذا يعني أنها الأيام التي تقرر كيف نعيش باقي السنة. |
Por la misma razón, muchos partidos de la oposición no observaron el escrutinio los días que siguieron a la votación. | UN | ولنفس السبب، امتنع العديد من الأحزاب، عن مراقبة عَد الأصوات في الأيام التي تلت الانتخابات. |
En función del número de días que habían perdido los estudiantes, se decidió que las escuelas siguieran abiertas durante un período adicional de entre nueve y 27 días. | UN | وتبعا لعدد الأيام التي خسرها التلاميذ، تقرر أن تستمر المدارس في العمل لفترات إضافية تتراوح بين 9 أيام و 27 يوما. |
Promedio de días que permanece vacante un puesto | UN | متوسط عدد الأيام التي تظل فيها وظيفة شاغرة |
El Presidente Bush ha dicho hace unos días que Cuba no va a cambiar por sí misma, se equivoca. | UN | وقد قال الرئيس بوش قبل عدة أيام إن كوبا لن تتغير من تلقاء نفسها. وهو مخطئ. |
En 2002 se inició en Benin un curso de formación de cinco días, que incluía los módulos elaborados por el programa CMAD. | UN | ففي عام 2002، نظمت دورة تدريبية واحدة في بنن لمدة خمسة أيام وغطت وحدات التدريب النموذجية التي استحدثها البرنامج. |
Hace 4 días que le tenemos estrechamente vigilado, esperando a que nos indique el camino hacia el cadáver. | Open Subtitles | لقد أبقيناه تحت حراسة لصيقة منذ أربعة أيام على أمل أن يأخذنا إلى مكان الجثة |
A los tres días que partimos de Morea, pensó que era escorbuto. | Open Subtitles | بعد ان تركنا مورينا بثلاث أيام اعتقدت انها داء الأسقربوط |
Sucesivamente se han presentado dentro de ese criterio los informes VI, VII Y VIII, los mismos que por el período de noventa días que cubrieron debían contener, necesariamente, análisis de coyuntura. | UN | وبعد ذلك قدمت طبقا لهذه القاعدة التقارير من الثالث حتى الثامن التي تضمن كل منها تحليلا لفترة التسعين يوما التي يشملها. |
Hace tres días que usted está enfermo, muy enfermo. | Open Subtitles | لقد كنت رجلا مريضا طوال ثلاثة ايام رجل مريض جدا |
Según se dice, los dos hombres fueron golpeados durante los 16 días que pasaron en régimen de incomunicación y, como resultado de ello, sufrieron lesiones que requerían atención médica. | UN | ويُزعم أن الرجلين تعرّضا للضرب خلال اﻟ ٦١ يوماً التي قضياها في الحبس الانفرادي، ونتيجة لهذا لحقت بهما جروح تتطلب عناية طبية كما قالت التقارير. |
En caso de que no se pusieren de acuerdo acerca de si se ha de proceder a una instrucción, ésta tendrá lugar a menos que los magistrados o uno de ellos pida en un plazo de treinta días que la diferencia se dirima según lo dispuesto en el artículo 7. | UN | وإذا لم يمكن لقاضيَي التحقيق الاتفاق على المضي في أحد التحقيقات من عدمه، يمضي التحقيق قُدما ما لم يطلب القاضيان أو أحدهما في غضون ثلاثين يوما تسوية الخلاف طبقا للمادة 7. |
Madre, en los tres días que me he quedado en el hospital... | Open Subtitles | أيّتها الأمّ، خلال ثلاثة أيّام كنت أكذب في المصحّة .. |
He leído el informe y no envidio a nuestros colegas del Consejo, sino que me solidarizo con ellos, por los innumerables días que dedicaron a consultas y deliberaciones sobre cuestiones tan importantes. | UN | وبقراءة التقرير، فإنني إطلاقا لا أحسد زملاءنا في المجلس الذين جلسوا أياما وأياما في مشاورات ومداولات بشأن العديد من المسائل الهامة، بل أتعاطف معهم. |
Sabes, esto representa el mejor de los días que podríamos tener haciendo este trabajo. | Open Subtitles | تعرف ان هذا من بين أفضل الايام التي سنحظى بها في هذا العمل |
Además, el número de días que tardan en exportar se ha reducido de 48 a 42 en el mismo período. | UN | وعلاوة على ذلك، انخفض عدد الأيام اللازمة للتصدير من 48 إلى 42 يوماً خلال الفترة نفسها. |
Vendo casas a la gente todos los días que me han preguntado dónde deberían comprar su secadora. | Open Subtitles | أنني أبيع البيوت للناس كل يوم الذين يسألونني من أين يشترون مجففاتهم |
Nuevamente, agradezco el documento que nos ha sido entregado el día de hoy y, como digo, mi delegación está absolutamente dispuesta a trabajar de manera incansable para utilizar al máximo estos 24 días que nos restan antes de la Conferencia. | UN | ومرة أخرى، أشكركم، سيدي، على الوثيقة التي عرضتم علينا اليوم. وكما قلت، فإن وفد بلدي على استعداد تام للعمل بصورة حثيثة على تحقيق الاستفادة المثلى من فترة الـ 24 يوما المتاحة أمامنا. |
En ese caso, la licencia dura 77 días, previa deducción del número de días que la madre haya tomado cuando el padre empiece la licencia. | UN | وفي هذه الحالة، تبلغ مدة إجازة الأمومة 77 يوما على الأقل وتقلص بخصم عدد الأيام التي مرت على ولادة الطفل عندما يبدأ الأب إجازة الأمومة. |
Señor, hace varios días que noto que ha cambiado su trato conmigo. | Open Subtitles | سيدى ، إن سلوكك معى قد تغير فى الأيام الأخيرة الماضية |
Significa empezar a contar los días que faltan para el otoño. | Open Subtitles | فهو يعني عد الأيام حتى الفصل القادم |