Se requieren esfuerzos coordinados y combinados para minimizar los efectos dañinos de esos factores sobre el medio ambiente marino. | UN | والمطلوب جهود منسقة ومشتركة للتقليل إلى الحد الأدنى من الآثار الضارة لتلك الأنشطة على البيئة البحرية. |
La medicina racial expone también a los pacientes de color a sesgos y estereotipos dañinos. | TED | كما يترك أيضاً طب العرق المرضى من أعراق مختلفة عرضة للتحيزات الضارة والنمطية. |
La mejor manera de protegerse de los rayos dañinos del sol es taparse. | Open Subtitles | أفضل طريقة لحماية نفسك من أشعة الشمس الضارة هي تغطية نفسك |
En última instancia, esos intentos pueden resultar onerosos, inútiles e incluso dañinos. | UN | وقد يثبت في النهاية أن هذه المحاولات مكلفة وعديمة الجدوى بل حتى ضارة. |
El artículo 16 de esta Ley prohíbe que las mujeres trabajen en empleos peligrosos, insalubres o dañinos. | UN | وتحظر المادة ٦١ من هذا القانون تشغيل المرأة في أعمال خطرة أو ضارة بالصحة، أو مؤذية. |
En todas partes, las cantidades y tipos de desechos han aumentado más rápidamente que la capacidad de la naturaleza para descomponer los elementos menos dañinos. | UN | وفي مجالات عدة، تتفوق كميات وأنواع النفايات المصرّفة على قدرة الطبيعة على تحليلها إلى عناصر أقل ضررا. |
Consideramos que nuestro deber islámico es luchar contra la producción y el tráfico de todos los estupefacientes dañinos, incluidas las drogas ilícitas. | UN | ونرى أن من واجبنا اﻹسلامي محاربة إنتاج جميع المخدرات الضارة والاتجار بها، بما فيها المخدرات غير المشروعة. |
Promoción para poner fin a las tradiciones y prejuicios dañinos sobre el género | UN | :: تشجيع إنهاء التقاليد والتحيزات الضارة فيما يتعلق بنوع الجنس |
El enfoque sistemático, global y multidisciplinario ha demostrado ser un modelo válido para reducir los efectos dañinos de la epidemia. | UN | وقد أثبت النهج العالمي الشامل متعدد التخصصات المتبع أنه نموذج جيد لتخفيض الآثار الضارة لهذا الوباء. |
Hay pruebas de que la conciencia de la población acerca de los efectos dañinos de la mutilación genital femenina está aumentando. | UN | وثمة دلائل على ازدياد وعي السكان بالعواقب الضارة التي يخلفها ختان الإناث. |
La amenaza adquirió mayores proporciones debido a fenómenos naturales dañinos. | UN | وازداد التهديد سوءا بسبب الظواهر الطبيعية الضارة. |
Se deberían utilizar campañas de información para sensibilizar al público sobre los efectos dañinos que tiene la violencia en los niños. | UN | ويجب استخدام الحملات الإعلامية لتوعية الجمهور بشأن الآثار الضارة التي يتركها العنف على الأطفال. |
Por ejemplo, es posible que nuevas vacunas destinadas a la cura del Alzheimer se utilicen con propósitos dañinos. | UN | إذ يمكن أن تستخدم للأغراض الضارة اللقاحات الجديدة التي يقصد بها على سبيل المثال علاج مرض الزهايمر. |
La amenaza adquirió mayores proporciones debido a fenómenos naturales dañinos. | UN | وازداد التهديد سوءا بسبب الظواهر الطبيعية الضارة. |
Las altas temperaturas también contribuyen a que haya más insectos dañinos y más enfermedades. | UN | كما أنها تؤدي إلى زيادة الآفات الضارة والأمراض. |
Al mismo tiempo, pueden surgir peligros, efectos secundarios dañinos y nuevos problemas, cuya envergadura y carácter aún no se pueden identificar adecuadamente. | UN | وفي الوقت نفسه ثمة أخطار في الأفق وآثار جانبية ضارة ومشاكل جديدة لم نستطع للآن تحديد نطاقها وطبيعتها على الوجه الصحيح. |
Las subvenciones en otros sectores pueden también tener efectos dañinos para los bosques. | UN | ويمكن أن يكون للإعانات المقدمة في قطاعات أخرى آثار ضارة على الغابات أيضا. |
No producirán, distribuirán, comercializarán ni promocionarán productos dañinos o potencialmente dañinos para su uso por los consumidores. | UN | ولا يجوز لها إنتاج منتجات استهلاكية تكون ضارة أو محتملة الضرر أو توزيع هذه المنتجات أو تسويقها أو الدعاية لها. |
Sin embargo, debemos seguir refinando estos medios de acción para hacerlos más eficientes y menos dañinos a la población de los países involucrados. | UN | ومع ذلك، ينبغي أن نواصل تحسين أداة العمل هذه لجعلها أكثر فعالية وأقل ضررا بأهل البلد المعني. |
Observando con preocupación los graves efectos dañinos del humo ajeno en la salud de los no fumadores, que pueden llegar a causar morbilidad, discapacidad y mortalidad, | UN | وإذ يلاحظ مع القلق الأثر الضار الخطير للتدخين غير المباشر على صحة غير المدخنين، مما قد يتسبب في المرض والعجز والوفاة، |
La nocicepción es parte de la respuesta de protección del sistema nervioso a estímulos dañinos o potencialmente dañinos. | TED | إدراك الألم هو جزء من الاستجابة الوقائية للجهاز العصبي ضد المنبهات المؤذية أو ظنّـيّـة الأذى. |
Mi país ha vivido la experiencia dramática y dolorosa de los efectos dañinos, tanto físicos como psicológicos, de las minas antipersonal. | UN | ولقد كانت لبلدي تجربة مأساوية مؤلمة بشأن اﻵثار الجسدية والنفسية التي تحدثها اﻷلغام البرية. |
En este contexto, la intensidad del riesgo se determina teniendo en cuenta los procesos negativos o dañinos, con distinta intensidad, debidos principalmente a los fenómenos naturales, o a la reacción ambiental a una gestión inadecuada. | UN | وفي إطار هذا المكوِّن، تعتبر كثافة المخاطر هي العمليات السلبية أو المضرة المختلفة في كثافتها والتي تحدث أساساً نتيجة ظواهر طبيعية أو بوصفها ردة فعل بيئية على إدارة غير سليمة. |
El Kungur Seis siguen activos y se dice que son responsables para algunos de los más dañinos brechas de inteligencia en los últimos 30 años. | Open Subtitles | السته الكنغاريين ما زالوا نشطين، و يقال أنهم مسئولين عن أكثر الخروقات الاستخبارية ضرراً خلال الثلاثين سنة الماضية. |
42. La Secretaría de las Naciones Unidas se propone fomentar el uso de modalidades de publicación sostenible, concretamente de métodos de impresión y distribución no dañinos para el medio ambiente, y se está elaborando un código ético destinado a reforzar el empleo de esas prácticas en todo el sistema de las Naciones Unidas. | UN | 42- تُبذَل في الأمانة العامة للأمم المتحدة حالياً جهود لتعزيز النشر المستدام بهدف جعل عمليات الطباعة والتوزيع عمليات سليمة بيئياً، ويجري وضع مدونة قواعد أخلاقية لتعزيز هذه الممارسات على نطاق منظومة الأمم المتحدة. |