"daño causado por" - Translation from Spanish to Arabic

    • الضرر الناجم عن
        
    • الأضرار الناجمة عن
        
    • الضرر الناتج عن
        
    • الضرر الذي يسببه
        
    • الضرر الناشئ عن
        
    • الأضرار الناتجة عن
        
    • الضرر الذي ألحقه
        
    • الضرر الذي سببته
        
    • الأضرار التي تسبب فيها
        
    • الضرر ناشئاً عن
        
    • اﻷضرار التي سببتها
        
    • ضرر يلحق به على أيدي
        
    • ضرر يلحق نتيجة
        
    113. Se puede ejercitar ante un juez una acción de reparación por el daño causado por un acto legislativo irregular. UN ٣١١- ويجوز أن ترفع الى قاضي المحكمة دعوى لجبر الضرر الناجم عن قرار تشريعي متسم بعدم الشرعية.
    Para reducir al mínimo el daño causado por el pastoreo, Kuwait propone vallar todas estas islas. UN وتوخياً للتقليل إلى أدنى حد من الضرر الناجم عن رعي الماشية، تقترح الكويت تسييج جزر الاستنبات هذه.
    El daño causado por la diabetes provoca también ataques cardiacos. UN ويتسبب أيضاً الضرر الناجم عن مرض السكري في حدوث أمراض القلب.
    Es necesario fortalecer los sistemas nacionales de alerta temprana a fin de que sea posible evaluar el daño causado por los desastres naturales y mitigar sus consecuencias. UN ويجب أن نعزز نظم الإنذار المبكر الوطنية حتى يتسنى تقييم الأضرار الناجمة عن الكوارث الطبيعية والتخفيف من نتائجها.
    Por consiguiente, se excluye el daño causado por un Estado al adoptar medidas monetarias, socioeconómicas u otras análogas; UN وبناء عليه، يستثنى الضرر الناتج عن سياسات الدول في المجالات النقدية والاجتماعية الاقتصادية ومما ماثلها؛
    El daño causado por la detonación de un artefacto sin estallar guarda relación principalmente con su diseño y la proximidad de personas cuando detona. UN إن الضرر الذي يسببه تفجير صنف من الذخائر غير المتفجرة سيُعزى أساساً إلى تصميم ذلك الصنف وإلى قُرب أشخاص منه عند تفجره.
    Sudáfrica, por ejemplo, al aplicar sus leyes sobre contratación pública, tiene en cuenta la necesidad de reparar el daño causado por décadas de apartheid. UN فجنوب أفريقيا، مثلا، راعت، لدى تطبيق قوانينها الخاصة بالاشتراء، ضرورة جبر الضرر الناجم عن عقود من الفصل العنصري.
    El daño causado por la explosión, fue de unos cuantos millones. Open Subtitles وقد أرتفع الضرر الناجم عن الإنفجار إلى بضعة ملايين
    Según los antecedentes que la Corte tiene ante sí, las primeras dos causas de daño son inmensamente más poderosas que el daño causado por otras armas, mientras que se dice que el fenómeno de la radiación es peculiar de las armas nucleares. UN وتدل المواد المعروضة على المحكمة أن سببي الضرر الأولين هما أقوى بكثير من الضرر الناجم عن اﻷسلحة اﻷخرى، في حين أنه يقال إن ظاهرة اﻹشعاع تنفرد بها اﻷسلحة النووية.
    En particular, ellas se refieren a los objetivos del Código, el concepto de delito, los criterios para determinar el daño causado por los actos penales, las formas de penas y la tipificación de los delitos, etc. UN وتعلقت هذه التعديلات بأغراض القانون ومفهوم الجريمة ومعايير تحديد الضرر الناجم عن اﻷفعال الجنائية وأنواع العقوبات والجرائم، الخ.
    El mero reconocimiento de la responsabilidad subsidiaria de los Estados por el daño causado por actividades lícitas constituiría un elemento sumamente importante del desarrollo del derecho internacional. UN وذكر أن الاعتراف بالمسؤولية التكميلية للدول عن الضرر الناجم عن أنشطة مشروعة يشكل في حد ذاته تطويرا كبيرا جدا للقانون الدولي.
    En lo concerniente al proyecto de artículo 35, las circunstancias que excluyen la ilicitud de un acto no deben, en ningún caso, impedir que se repare el daño causado por ese acto. UN وفيما يتعلق بمشروع المادة ٥٣، ينبغي ألا يؤدي استبعاد عدم مشروعية الفعل إلى منع التعويض، في كل الحالات، عن الضرر الناجم عن ذلك الفعل.
    455. El Grupo de Trabajo examinó el papel del Estado en el reparto de la pérdida resultante del daño causado por actividades peligrosas. UN 455- ناقش الفريق العامل دور الدولة في تقاسم الخسارة المترتبة على الضرر الناجم عن أنشطة خطرة.
    Nuestros países pequeños tampoco tienen los recursos necesarios para mitigar el daño causado por estas y otras crisis mundiales. UN ولا تتوفر لدى بلداننا الصغيرة الموارد اللازمة لتخفيف الأضرار الناجمة عن هذه الأزمات وغيرها من الأزمات العالمية.
    De lo contrario, los Estados potencialmente afectados y la comunidad internacional probablemente insistirían en que el Estado de origen impidiera todo daño causado por la actividad de que se tratase, lo que podría dar lugar a que tuvieran que prohibirse las actividades mismas. UN وإلا فمن المرجح أن تصر الدول التي يحتمل أن تتأثر والمجتمع الدولي على أن تمنع دولة المنشأ جميع الأضرار الناجمة عن النشاط المعني مما قد يضطرها إلى حظر الأنشطة نفسها.
    El artículo 37 establece la obligación del Estado responsable de indemnizar el daño causado por el hecho internacionalmente ilícito e inmediatamente después señala que la indemnización cubrirá todo daño susceptible de evaluación financiera. UN تُنشئ المادة 37 التزام الدولة المسؤولة بالتعويض عن الضرر الناتج عن الفعل غير المشروع دوليا وتشير فور ذلك إلى أن التعويض يشمل أي ضرر يكون قابلا للتقييم من الناحية المالية.
    1. El Estado responsable de un hecho internacionalmente ilícito estará obligado a indemnizar el daño causado por ese hecho, en la medida en que dicho daño no haya sido reparado por la restitución. UN 1- يقع على الدولة المسؤولة عن فعل غير مشروع دولياً التزام بالتعويض عن الضرر الناتج عن هذا الفعل، ما لا يتم إصلاح هذا الضرر بالرد.
    Estos esfuerzos también incluyen las actuales campañas de concienciación del público que se apoyan en los testimonios de quienes han sido víctimas de las armas pequeñas y las armas ligeras, a fin de mostrar el daño causado por la proliferación de las armas. UN وتشمل تلك الجهود كذلك حملات التوعية العامة المستمرة التي تستهدف المتضررين والتي تظهر الضرر الذي يسببه انتشار الأسلحة.
    Estos castigos incluirían el servicio a la comunidad, el trabajo para reparar el daño causado por el delito y la participación en un proyecto educativo. UN وتشمل هذه البدائل تأدية خدمة مجتمعية، أو العمل ﻹصلاح الضرر الناشئ عن الجناية، أو الاشتراك في مشروع تربوي.
    Análogamente, nunca se ha pagado una remuneración suficiente por el daño causado por la explotación petrolífera. UN كذلك، لم تصرف تعويضات مناسبة على الإطلاق عن الأضرار الناتجة عن التنقيب عن النفط.
    18. El daño causado por el terrorismo en un período de casi diez años era incalculable. UN 18- وأضاف قائلاً إن الضرر الذي ألحقه الإرهاب بالبلد على مدى ما يقرب من عشر سنوات هو أكبر من أن يُحسب.
    Parece razonable decir que si bien es cierto que, con anterioridad a esa declaración, los Estados lesionados por un crimen no están facultados para recurrir a contramedidas plenas, no es menos cierto que lo están para adoptar las medidas provisionales de carácter urgente que se requieran para proteger sus derechos o limitar el daño causado por el crimen. UN ولعل من المناسب أن نذكر أنه لئن كان لا يحق لجميع الدول المضرورة من جراء ارتكاب جناية أن تلجأ إلى اتخاذ تدابير مضادة كاملة، قبل صدور هذا الحكم، فإن من حقها اللجوء إلى اتخاذ التدابير العاجلة المؤقتة المطلوبة لحماية حقوقها أو للحد من الضرر الذي سببته الجناية.
    También es esencial que se pague una indemnización por el daño causado por la presencia de los Estados Unidos en Vieques y Culebra, que son un recurso natural único. UN كما أنه لا بد من التعويض عن الأضرار التي تسبب فيها وجود الولايات المتحدة في جزيرتي بيكيس وكولِبرا اللتين تشكلان ثروة وطنية فريدة.
    Una exoneración por un daño causado por una actividad que no debía causar daño según los conocimientos científicos y técnicos disponibles en el momento en que se realizó la actividad. UN (ب) أن يكون الضرر ناشئاً عن نشاط لم يكن من المرجح أن يسبب ضرراً وفقاً للمعارف العلمية والتقنية السائدة في وقت إجراء النشاط.
    El Gobierno de la República de las Islas Marshall se ha enterado recientemente de que el daño causado por los programas de ensayos de armas nucleares durante la administración fiduciaria es mucho mayor y más terrible de lo que se reveló originalmente. UN ولقـد علمت حكومـــة جمهوريـــة جـــزر مارشال مؤخرا أن اﻷضرار التي سببتها برامج تجارب اﻷسلحة النووية خــلال فترة الوصاية جاءت أكبر وأكثر بشاعة مما أفصح عنــه أصــلا.
    69. En virtud del artículo 77 se concede a todas las personas el derecho a una indemnización por cualquier daño causado por un órgano de la autoridad pública en contravención de la ley. UN 69- وتخول المادة 77 لكل شخص الحق في تلقي تعويض عن أي ضرر يلحق به على أيدي هيئة تابعة للسلطة العامة بما ينتهك القانون.
    b) Rectifique cualquier daño causado por la violación; UN (ب) وبأن يجبر أي ضرر يلحق نتيجة الانتهاك؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more