"daño físico o" - Translation from Spanish to Arabic

    • الضرر البدني أو
        
    • الأذى أو
        
    • الأضرار المادية أو
        
    • الإيذاء البدني أو
        
    • الأذى الجسدي أو
        
    • ضرر بدني أو
        
    • بضرر مادي أو
        
    • إيذاؤه بدنيا أو
        
    • إيذاؤه بدنياً أو
        
    • الأذى البدني أو
        
    a) El daño físico o mental, incluido el dolor, el sufrimiento y la angustia; UN (أ) الضرر البدني أو الذهني، بما في ذلك الألم والمعاناة والاضطراب العاطفي؛
    a) El daño físico o mental, incluidos el dolor, el sufrimiento y la angustia; UN (أ) الضرر البدني أو العقلي، بما في ذلك الألم والمعاناة والاضطراب العاطفي؛
    Cabe deducir del estado actual de la jurisprudencia de los órganos jurisdiccionales internacionales que la base para determinar el importe y la naturaleza de la indemnización no es únicamente la lesión o el daño físico o material sino también el perjuicio sufrido en el plano moral directa o indirectamente, es decir por la víctima misma o por sus derechohabientes. UN إذ يتعين أن نستخلص من الوضع الحالي ﻷحكام اﻷجهزة القضائية الدولية أن أساس تحديد مبلغ التعويض وطبيعته ليس فحسب الغبن أو الضرر البدني أو المادي، بل أيضا الضرر الذي وقع على المستوى اﻷدبي مباشرة أو بطريق غير مباشر، أي على الضحية نفسه أو المستحقين عنه.
    a) Adoptar medidas para proteger a los estudiantes contra la violencia, el daño físico o el abuso, en particular el abuso sexual y la intimidación en las escuelas, establecer mecanismos de denuncia a los que tengan fácil acceso los niños e investigar pronta y exhaustivamente todos los actos de violencia y discriminación; UN " (أ) اتخاذ تدابير لحماية التلاميذ من العنف أو الأذى أو الاعتداء، بما فيه الاعتداء الجنسي والتخويف في المدارس، وإنشاء آليات للتظلُّم تتاح للأطفال، وإجراء تحقيقات دقيقة وفورية في جميع أعمال العنف والتمييز؛
    Las disposiciones del artículo 153 " daño físico o para la salud leve pero deliberado " fueron incluidas inicialmente en el Código de Infracciones administrativas. UN وقد أدرجت أحكام المادة 153 ' الأضرار المادية أو الصحية البسيطة المتعمدة` في البداية في قانون المخالفات الإدارية.
    La ley garantiza el castigo de quienes cometen tortura o actos que causen daño físico o mental. UN ويكفل القانون توقيع العقوبة على من يرتكب جريمة التعذيب أو الإيذاء البدني أو النفسي.
    Cuando se contemplan circunstancias agravantes concretas, estas consisten, por ejemplo, en que se haya infligido grave daño físico o psicológico a la víctima, en que ésta pertenezca a un grupo especialmente vulnerable, en que el autor del delito sea funcionario público, o en que la desaparición forzada se defina como delito permanente. UN وعند وجود نص على ظروف مشددة محددة، فإنها تكون متصلة، في جملة أمور، بحالة الوفاة أو إلحاق الأذى الجسدي أو النفسي الجسيم بالشخص المختفي، وكون الضحية ينتمي إلى فئة مستضعفة بصورة خاصة، وكون الجاني موظفاً عاماً، أو كون الفعل قيد النظر يمثل جريمة مستمرة().
    En los casos en que la vida en común pudiera entrañar daño físico o angustia emocional, o tener graves consecuencias sobre el bienestar de una de las partes, la persona que se encuentra en esa situación podrá pedir al tribunal que disponga que viva separada de la otra parte en tanto se mantenga dicha situación. UN وفي الحالات التي يتسبب فيها التعايش معاً في ضرر بدني أو معاناة عقلية أو ضرر جسيم يلحق بسلامة أيٍ من الطرفين فإن الشخص الذي يعاني له أن يطلب من المحكمة أن تأمر بالفصل بينهما إذا ما استمرت هذه الحالة.
    Del estado actual de la jurisprudencia de los órganos jurisdiccionales internacionales se desprende que la base para determinar el importe y la naturaleza de la indemnización no es únicamente la lesión o el daño físico o material sino también el perjuicio moral sufrido directa o indirectamente. UN وينبغي أن يستخلص من الحالة الراهنة فيما يتعلق بأحكام الهيئات القضائية الدولية أن تحديد قيمة وطبيعة التعويض لا يتم على أساس اﻷذى أو الضرر البدني أو المادي فقط بل وكذلك على أساس الضرر المعنوي الذي يصيب الضحية بصورة مباشرة أو غير مباشرة.
    Del estado actual de la jurisprudencia de los órganos jurisdiccionales internacionales se desprende que la base para determinar el importe y la naturaleza de la indemnización no es únicamente la lesión o el daño físico o material sino también el perjuicio moral sufrido directa o indirectamente. UN وينبغي أن يستخلص من الحالة الراهنة فيما يتعلق بأحكام الهيئات القضائية الدولية أن تحديد قيمة وطبيعة التعويض لا يتم على أساس اﻷذى أو الضرر البدني أو المادي فقط بل وكذلك على أساس الضرر المعنوي الذي يصيب الضحية بصورة مباشرة أو غير مباشرة.
    a) El daño físico o mental; UN (أ) الضرر البدني أو العقلي؛
    a) El daño físico o mental; UN (أ) الضرر البدني أو العقلي؛
    a) El daño físico o mental; UN (أ) الضرر البدني أو العقلي؛
    a) El daño físico o mental; UN (أ) الضرر البدني أو العقلي؛
    a) El daño físico o mental; UN (أ) الضرر البدني أو العقلي؛
    a) Adoptar medidas para proteger a los estudiantes contra la violencia, el daño físico o el abuso, en particular el abuso sexual, la intimidación o el maltrato en las escuelas, establecer mecanismos de denuncia adecuados a la edad y a los que tengan fácil acceso los niños e investigar pronta y exhaustivamente todos los actos de violencia y discriminación; UN 26 - تحث الدول على ما يلي: (أ) اتخاذ تدابير لحماية التلاميذ من العنف أو الأذى أو الاعتداء، بما فيه الاعتداء الجنسي والتخويف أو إساءة المعاملة في المدارس، وإنشاء آليات للتظلُّم تتاح للأطفال وتتناسب مع أعمارهم، وإجراء تحقيقات دقيقة وفورية في جميع أعمال العنف والتمييز؛
    a) Adoptar medidas para proteger a los estudiantes contra la violencia, el daño físico o el abuso, en particular el abuso sexual, la intimidación o el maltrato en las escuelas, establecer mecanismos de denuncia adecuados a la edad y a los que tengan fácil acceso los niños e investigar pronta y exhaustivamente todos los actos de violencia y discriminación; UN (أ) اتخاذ تدابير لحماية التلاميذ من العنف أو الأذى أو الاعتداء، بما في ذلك الاعتداء الجنسي والتخويف أو إساءة المعاملة في المدارس، وإنشاء آليات للتظلم متناسبة مع أعمار الأطفال ومفتوحة أمامهم، وإجراء تحقيقات دقيقة وفورية في جميع أعمال العنف والتمييز؛
    a) Adopten medidas para proteger a los escolares contar la violencia, el daño físico o los abusos, en particular los abusos sexuales y la intimidación o el maltrato en las escuelas, a que establezcan mecanismos de denuncias accesibles a los niños y que sean adecuados a su edad y a que investiguen pronta y exhaustivamente todos los actos de violencia y discriminación; UN " (أ) اتخاذ تدابير لحماية أطفال المدارس من العنف أو الأذى أو الاعتداء، بما في ذلك الاعتداء الجنسي والتخويف أو إساءة المعاملة في المدارس، وإنشاء آليات للتظلم متناسبة مع أعمار الأطفال ومفتوحة أمامهم، وإجراء تحقيقات دقيقة وفورية في جميع أعمال العنف والتمييز؛
    Al mismo tiempo, en el inciso c) del párrafo 2 del artículo 152 se castiga el daño físico o para la salud de carácter mediano con pena de privación de libertad de tres a siete años. UN وفي الوقت ذاته تنص الفقرة 2 (ج) من المادة 152 على المعاقبة على الأضرار المادية أو الصحية المتوسطة التي تلحق بالزوج (الزوجة) أو بأي من الأقارب الأقربين بسلب الحرية لمدة 3 إلى 7 أعوام.
    La ley dispone el castigo de quien cometa el delito de tortura o de causar daño físico o mental. UN ويكفل القانون توقيع العقوبة على من يرتكب جريمة التعذيب أو الإيذاء البدني أو النفسي " .
    38. La definición de violencia doméstica según el artículo 2 de la Ley sobre la violencia doméstica es todo acto de violencia, aunque sólo sea verbal, cometido por un miembro de la familia contra otro, e incluye toda omisión que cause daño físico o moral a la otra parte. UN 38- يعرَّف " العنف المنزلي " ، في المادة 2 من قانون العنف المنزلي، بأنه أي فعل من أفعال العنف، حتى لو كان لفظياً فقط، يرتكبه فرد من أفراد الأسرة ضد فرد آخر في الأسرة ويشمل أي تقصير يسبب الأذى الجسدي أو المعنوي للآخر.
    122.152 Velar por que se investigue todo daño físico o moral cometido contra periodistas o defensores de derechos humanos y por que se enjuicie debidamente a sus autores (Bélgica); UN 122-152- ضمان التحقيق في أي ضرر بدني أو معنوي يتعرض له الصحافيون أو المدافعون عن حقوق الإنسان، ومقاضاة مرتكبيه حسب الأصول (بلجيكا)؛
    171. Si a una persona se le inflige un daño físico o moral en un atentado contra sus derechos y libertades personales, tendrá derecho a exigir una reparación, incluso por la vía judicial civil (artículos 1027 a 1043 del Código Civil). UN 171- ويحق للشخص الذي يصاب بضرر مادي أو معنوي نتيجة التهجم على حقوقه الشخصية وحرياته، المطالبة بالتعويض (المواد من 1027 إلى 1043 من القانون المدني)، بما في ذلك رفع دعوى قضائية.
    b) Todo ciudadano detenido, preso o cuya libertad sea restringida de alguna manera deberá ser tratado de un modo que permita respetar su dignidad humana, sin causarle daño físico o mental. UN (ب) نصت المادة 42 على أن " كل مواطن يُقبض عليه أو يحبس أو تقيد حريته بأي قيد يجب معاملته بما يحفظ عليه كرامة الإنسان ولا يجوز إيذاؤه بدنيا أو معنويا.
    De acuerdo con el artículo 42 de la Constitución toda persona arrestada o encarcelada o cuya libertad se encuentre de cualquier modo restringida debe ser tratada de manera que permita preservar su dignidad humana, sin que pueda infligírsele daño físico o mental. Toda declaración de un ciudadano prestada bajo coacción o amenaza es considerada nula y sin valor. UN وقد أورد الدستور في المادة 42 أنه يجب معاملة من يُقبض عليه أو يُحبس أو تُقيد حريته بأي قيد، بما يحفظ عليه كرامة الإنسان، ولا يجوز إيذاؤه بدنياً أو معنويا.ً وكل قول يثبت أنه صدر من مواطن تحت وطأة شيء مما تقدم أو التهديد به يُهدر ولا يعوَّل عليه.
    Asimismo, expresa su preocupación por que el Sr. La Ring pueda ser víctima de tratos inhumanos y degradantes, torturas u otro tipo de daño físico o mental, y señala que es necesario adoptar medidas para garantizar su integridad física y mental. UN ويعرب المصدر عن قلقه لأن السيد لارينغ ربما يتعرض للمعاملة اللاإنسانية والمهينة أو التعذيب أو غيره من ضروب الأذى البدني أو النفسي ويقول إنه ينبغي اتخاذ تدابير لضمان احترام سلامته البدنية والنفسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more