"daño moral" - Translation from Spanish to Arabic

    • الضرر المعنوي
        
    • الأضرار المعنوية
        
    • الضرر اﻷدبي
        
    • ضرر معنوي
        
    • الأذى المعنوي
        
    • أضرار معنوية
        
    • الضرر غير المادي
        
    • بالضرر الأدبي
        
    • الضرر النفسي
        
    • والأضرار المعنوية
        
    • الخسائر غير المالية
        
    • الضرر الأدبي الذي
        
    El Comité recomienda además que el Estado Parte proporcione al peticionario una reparación adecuada al daño moral que ha sufrido. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف كذلك بأن تقوم بجبر المدعي بما يتناسب مع الضرر المعنوي الذي لحق به.
    6.9 El Comité recomienda además que el Estado parte proporcione al solicitante una reparación adecuada al daño moral que ha sufrido. UN ٦-٩ وتوصي اللجنة كذلك بأن تقوم الدولة الطرف بجبر المدعي بما يتناسب مع الضرر المعنوي الذي لحق به.
    La indemnización por un daño moral se limitaba al daño causado a las personas naturales, dejando de lado el daño moral sufrido por el Estado víctima. UN ويقتصر الضرر المعنوي على الضرر الذي يلحق بأشخاص طبيعيين وينحى جانباً الضرر المعنوي الذي يلحق بالدولة المعتدى عليها.
    En nuestra opinión, el daño moral sólo da derecho a satisfacción y excluye la indemnización, aunque en ciertas circunstancias los daños morales también podrían ser susceptibles de evaluación material. UN وفي رأينا، فإن الضرر المعنوي لا يعطي إلا الحق في الترضية ويستبعد التعويض، حتى وإن كان بالإمكان تقييم الأضرار المعنوية ماديا أيضا في ظروف معينة.
    La carga de la prueba del daño moral recae en el trabajador. UN ويقع على عاتق العامل عبء إثبات الأضرار المعنوية التي لحقت به.
    El Gobierno de Alemania está de acuerdo con que el Estado pueda exigir una reparación por el daño moral sufrido por sus nacionales. UN وتوافق الحكومة اﻷلمانية على أن أي دولة من الدول تستطيع المطالبة بجبر الضرر اﻷدبي الذي يلحق برعاياها.
    Además, es difícil de-terminar si la misma noción de daño moral se aplica a todas las formas de reparación, a saber: la restitución, la indemnización y la satisfacción. UN وعلاوة على ذلك، فإن من المشكوك فيه أن ينطبق مفهوم الضرر المعنوي على جميع أشكال الجبر، أي الردّ والتعويض والترضية.
    Se dijo que era preciso aclarar la disposición a fin de que abarcara el daño moral y fuese congruente con el comentario del antiguo artículo 44 y con la jurisprudencia arbitral internacional. UN فقد اقترح البعض إيضاح الحكم ليشمل الضرر المعنوي تمشيا مع التعليق على المادة 44 السابقة ومع فتاوى التحكيم الدولية.
    55. Se señaló que convendría incluir en el principio 23 el concepto de " daño moral " , definido en la jurisprudencia europea. UN 55- كما لوحظ أن من المفيد في المبدأ 23 إدراج مفهوم " الضرر المعنوي " كما تحدده المبادئ القضائية الأوروبية.
    Además, se puede pedir el pago de daños e intereses y daño moral cuando así lo justifique la gravedad de la infracción. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجوز المطالبة بدفع التعويض وجبر الضرر المعنوي متى اقتضت جسامة الجرم ذلك.
    Por ello otorgó una indemnización de 30.000 francos suizos por concepto de daño moral. UN ومن ثم فقد قضت بتعويض قدره 000 30 فرنك سويسري عن الضرر المعنوي.
    Ocasionalmente, los funcionarios podrían utilizar los conocimientos de peritos internos a los fines de aclarar los hechos, pero no para establecer ni probar el daño moral. UN وفي بعض المناسبات، كان بوسع الموظف أن يستخدم خبرة الخبراء الداخليين لأغراض توضيح الوقائع، ولكن ليس لتقرير وقوع أو إثبات الضرر المعنوي.
    Los Estatutos de los Tribunales no se pronuncian con respecto a la cuestión específica de la indemnización por daño moral. UN ولا يتطرق النظامان الأساسيان للمحكمتين لمسألة التعويض عن الضرر المعنوي تحديدا.
    En otras causas, la Suprema Corte de Justicia falló que, para que haya indemnización por daño moral, este daño se debe probar. UN وفي قضايا أخرى، قضت محكمة العدل العليا بأن الحُكم بمنح تعويض عن الأضرار المعنوية يستوجب تقديم أدلة تثبت وقوع هذا الضرر.
    4 meses de sueldo básico neto por daño moral UN المرتب الأساسي الصافي لأربعة أشهر تعويضا عن الأضرار المعنوية
    3 meses de sueldo básico neto por daño moral UN المرتب الأساسي الصافي لمدة 3 أشهر تعويضا عن الأضرار المعنوية
    ; en los artículos 44 y 45 se establece otra distinción entre “daño económicamente valorable” y “daño moral”. UN ؛ وأقيم تمييز آخر بين " الضرر القابل للتقييم اقتصاديا " و " الضرر اﻷدبي " في المادتين ٤٤ و ٤٥.
    En parte ello quizás se deba a que el daño indemnizado en estos casos podía caracterizarse, al menos parcialmente, como daño moral. UN وربما يعود ذلك جزئيا إلى كون الضرر الذي جرى التعويض عنه في هذه القضايا يمكن وصفه جزئيا على الأقل بأنه ضرر معنوي.
    7.4 Alojamiento, apoyo e indemnización de las víctimas, asesoramiento y reparación del daño moral UN 7-4 الإيواء، ومساندة وتعويض الضحايا، والنصح والتعويض عن الأذى المعنوي
    El efecto principal sería el daño moral y económico debido al miedo colectivo y el pánico y la perturbación que un incidente de este tipo desataría, causando posiblemente la evacuación o el traslado de la población afectada. UN ويكمن تأثيرها الرئيسي في ما تحدثه من أضرار معنوية واقتصادية بسبب نشر الخوف والذعر وما تحدثه من إرباك، الشيء الذي قد يتسبب في إخلاء أو ترحيل السكان المتضررين.
    La expresión " perjuicio no material " pasaba por alto el elemento decisivo de que la satisfacción tenía por objeto reparar el daño moral sufrido por el Estado mismo. UN فعبارة " الضرر غير المادي " تلغي نقطة حاسمة وهي أن الغرض من الترضية هو إصلاح الضرر الأدبي الذي لحق بالدولة ذاتها.
    En particular, esta práctica guarda relación con los casos de daño moral o jurídico ocasionado directamente al Estado, especialmente en oposición a los casos de daño a las personas en los que ha lugar a responsabilidades internacionales. UN وتتصل هذه الممارسة على وجه الخصوص بالضرر الأدبي أو الضرر القانوني الذي يلحق مباشرة بالدولة، ولا سيما بالمقارنة بالضرر الذي يلحق بالأشخاص وينطوي على مسؤوليات دولية.
    24. De igual manera, nuestro Código Civil consagra la existencia del daño moral, de tal manera que deberá ser indemnizado considerando su magnitud y el menoscabo producido a la víctima o a su familia. UN ٤٢- ويقبل القانون المدني في بيرو مفهوم الضرر النفسي الذي يستوجب التعويض على أساس مدى اﻷذى واﻷضرار التي وقعت على الضحية وأسرته.
    El reclamante describió estos pagos como indemnización de las pérdidas, incluidos los daños morales, sufridos por detención, pérdida de ingresos, síndrome postraumático específico, discapacidad, petrium doloris, daño moral y familiar, desfiguración, pérdida de placer en la vida diaria y gastos médicos y de viaje. UN ووصف المطالب مدفوعاته بأنها تعويض عن الخسائر بما في ذلك الأضرار المعنوية الناجمة عن الاعتقال وفقد الدخل والأعراض النوعية بعد الصدمات، والعجز والآلام والمعاناة والأضرار المعنوية والأسرية، والأضرار الناجمة عن التشويه وإفساد المسرات، ونفقات العلاج الطبي والسفريات.
    Si el recurso presentado no fuera suficiente, el demandante tiene derecho a solicitar una compensación económica por el daño moral que pueda haber sufrido. UN وفي الحالة التي لا يكون فيها شكل الانتصاف هذا كافياً، فإنه يحق للشخص طلب تعويض نقدي عن الخسائر غير المالية التي تعرض لها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more